|
楼主 |
发表于 2007-11-18 17:56:34
|
显示全部楼层
【原文】6 L8 }* K$ I# o( o
; D) P# l* J/ n# w6 o! N: s- N& s
24·5儒书言:淮南王学道(1),招会天下有道之人,倾一国之尊(2),下道术之士(3)。是以道术之士,并会淮南,奇方异术,莫不争出。王遂得道,举家升天,畜产皆仙,犬吠于天上,鸡鸣于云中(4)。此言仙药有余,犬鸡食之,并随王而升天也。好道学仙之人,皆谓之然(5)。此虚言也。5 J8 O, r+ i7 G7 A# t, j
, r8 s4 t, i/ i! s
) i" l, p$ f$ ?( w, @ 【注释】3 x$ u0 Z T( J! m$ r# Z8 N
- {$ `5 S* }! m8 s5 ]
8 w" o% U. S, D$ s e1 K0 b (1)淮南:西汉诸侯国名。治所在寿春(今寿县)。辖境约在今安徽省淮河以南,巢湖、肥西以北,塘河以东,凤阳、滁县以西地区。淮南王:刘安(公元前179~前122年)。沛郡丰(今江苏省丰县)人。汉高祖之孙,袭父封为淮南王。是西汉的思想家、文学家。好读书鼓琴,善为文辞,才思敏捷。曾“招致宾客方术之士数千人”,集体编写《鸿烈》(后称《淮南鸿烈》,也称《淮南子》)。《汉书·艺文志》列为杂家。他认为宇宙万物都是“道”派生的,道“覆天载地”,“高不可际,深不可测”。政治上主张“无为而治”。攻击儒家“俗世之学”。后以谋反事发自杀,受株连者达数千人。有集,已散失。& ^2 C6 y9 l, j1 A1 Y x
(2)倾:这里是委屈的意思。( |1 e, h8 j6 x5 {$ Q
(3)下:降低身份以待人。
- E$ q% c1 B! {; Q9 g$ u- l3 S4 ` (4)以上事参见《史记·淮南衡山列传》。
9 n. u7 ?% t* X: k" u (5)然:对的,真的。. W# D6 r3 U t, R$ I* G' t4 Q6 s
! y! F# v& t: R3 j1 z9 \. c$ S+ k+ z& D6 x/ ~/ |* u
【译文】: J0 U C s5 o# e% Y
* z6 P8 I, Y& B' L$ d! u
' o4 `: I; ~; g, L 儒者的书上说:淮南王学道,招集天下有道的人,屈国君的尊严,接待有道术的人士。因此有道术的人,一起会聚淮南王,奇异的方术,没有不争先献出的。淮南王终于得道成仙,全家升天,连家中的禽兽都成了仙,狗会在天上叫,鸡会在云中啼。这是说淮南王的仙药有多余,狗、鸡吃了,都一起随他升天。喜欢求道学仙的人,都说是真的。这话不确实。* c' Z% o) G2 k2 P
. F$ Q7 G' }$ \ X1 ?* x
0 ]3 J7 Z# F* ]7 z3 T) j% E
【原文】
( j" u0 @0 y t( \4 h$ A# ?
: ]" m9 p( z4 t% H# {- Q- X. q# E4 C- z2 E) Z I- u
24·6夫人,物也。虽贵为王侯,性不异于物。物无不死,人安能仙?% J4 `$ [5 y; e U( x
鸟有毛羽,能飞不能升天。人无毛羽,何用飞升?使有毛羽,不过与鸟同,况其无有,升天如何?案能飞升之物,生有毛羽之兆(1);能驰走之物,生有蹄足之形。驰走不能飞升,飞升不能驰走,禀性受气(2),形体殊别也。今人禀驰走之性,故生无毛羽之兆,长大至老,终无奇怪(3)。好道学仙,中生毛羽,终以飞升。使物性可变,金木水火,可革更也(4)。虾蟆化为鹑,雀入水为蜃蛤(5),禀自然之性,非学道所能为也。好道之人,恐其或若等之类,故谓人能生毛羽,毛羽备具,能升天也。且夫物之生长,无卒成暴起(6),皆有浸渐(7)。为道学仙之人,能先生数寸之毛羽,从地自奋,升楼台之陛,乃可谓升天。今无小升之兆,卒有大飞之验,何方术之学成无浸渐也?
C) R8 x0 w3 B$ N: `1 m2 r
$ w( R0 d3 j$ F2 i1 ]+ ^
0 X3 S4 r" ~6 @' K2 D$ ^ 【注释】
' v* ^" N w3 i+ E0 O6 b! B( [! ]2 F/ I+ q( n+ {$ [9 r( T6 q9 Z& ]- Z# [
9 Z# W+ o2 G% m (1)兆:征兆。这里指形状。. r/ c" u$ Z0 `# f) y. }
(2)禀性受气:王充认为,人和万物因为承受的气多少不同,就形成各种物体,因此各自的特性和形体也不一样。4 U1 M* g0 d A3 g4 b C
(3)奇怪:异常。
; L2 L0 |$ t0 _, J( R( H (4)革更:改变。9 x% R- O. i% ?" @# D( _% B* U
(5)蜃(sh8n甚)蛤:大哈蜊。& G4 I% O5 c5 Y/ Z# g
(6)卒(c)促):同“猝”,突然,出乎意外。( z$ t5 ~ I x1 N2 G! { L; R. T9 {
(7)浸渐:逐渐。0 @. q" d4 m/ C/ r3 \
8 o- C; N" `; U
3 ]3 x. t3 e- P8 h4 a 【译文】
- n% ~* t. W' m l1 l5 ]0 q9 E# i2 D* B. P# @. B
1 z% T. ~- _# o$ v! | 因为人是动物。即使尊贵做了王侯,本性跟动物没有差别。动物没有不死的,人又怎么能为仙人不死呢?鸟有羽毛,会飞不能升天。人没有羽毛,用什么来飞,来升天呢?假使有羽毛,不过跟鸟一样,何况没有,怎么能升天呢?考察能飞能升天的动物,生来就有羽毛的形状;能奔跑的动物,生来就有蹄子的形状。动物能奔跑的不会飞,不会升天,会飞能升天的又不能奔跑,这是因为它们承受的特性和气各不相同,所以形体也不一样的缘故。如今人承受了能奔跑的特性,所以生来就没有羽毛的形状,从长大到老,始终没有异常的变化。据说好道学仙的人,能中途长出羽毛,终于会飞能升天。即使物体的特性可以改变,金木水火,也可以改变,虾蟆能变成鹌鹑,麻雀到水里能变成大蛤蜊。这都是承受气而自然形成的特性,并不是学道能做到的。喜欢道的人,恐怕他们也许就像这一类东西,所以他们说人能长羽毛,等到羽毛具备了,就能升天。再说,动物的生长,没有突然长成猛然产生的,都有渐变的过程。为道学仙的人,假使能先长出几寸长的羽毛,从地上自己奋起,飞到楼台的台阶上,然后才说得上能升天。如今没有一点能飞升的样子,怎么会突然有直飞上天的效验,是什么道术的成功没有渐变的过程呢?! f) n$ a) ^4 B' g! Q
. b! L& n+ {, p3 L1 C5 K+ Q$ P. O0 f9 k2 a6 x) j# Q, u. d
【原文】' X& M+ V8 @6 Y* p# E0 j
( l: D* W1 G) U
5 A' k; p/ I* ?
24·7毛羽大效(1),难以观实。且以人髯发、物色少老验之(2)。物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。黄为物熟验,白为人老效。物黄,人虽灌溉壅养(3),终不能青;发白,虽吞药养性(4),终不能黑。黑青不可复还,老衰安可复却?黄之与白,犹肉腥炙之焦(5),鱼鲜煮之熟也(6),焦不可复令腥,熟不可复令鲜。鲜腥犹少壮,焦熟犹衰老也。天养物,能使物畅至秋(7),不得延之至春。吞药养性,能令人无病,不能寿之为仙。为仙体轻气强,犹未能升天,令见轻强之验(8),亦无毛羽之效,何用升天?
2 b( C! o9 E# W, D: Z: Q5 v } G- f5 \% F1 d+ y0 P( L: M
# |. |; m3 D3 n$ @! |
【注释】
% N) r& N" G2 r8 }) n* }
: Y1 M+ K J5 V. D% z; I' ?9 Z6 q% F0 u! v9 W* i! \6 Q
(1)大:下文有“亦无毛羽之效”,故疑“大”是“之”之误。
0 t, d$ e7 `1 L- K (2)髯:疑是衍文。“人发”、“物色”相对,可一证。下文“物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。”正好分述上文,可二证。
3 n# _6 f1 p5 s8 X2 [: ^( [1 N* @ (3)壅:培土施肥。养:培植。9 }! G+ I, n8 p
(4)性:性命。这里作身体讲。1 W! u2 X: r1 V
(5)腥:生肉。
s0 i$ r# T( G* |0 g: j5 r (6)鲜:生鱼。8 w/ O/ k. c: \/ t
(7)畅:旺盛。这里是顺利生长的意思。
& w+ S) R% e: A (8)见:同“现”。
9 Q! _2 g/ }7 I2 q. [' j& ]
7 ^( W! s6 U9 `4 x( V, e3 {4 P, f) w& M( u% r" E% N
【译文】1 F! n4 `/ P! ?; ^3 d* G3 c
* @( {, _# e2 k
P$ a. A: _' o( @9 e0 z
人生毛羽的功效,很难具体观察到。用人的头发、植物的颜色初生与衰老的情况来验证。植物生长初期颜色青,到它成熟时颜色变黄;人年少时头发颜色黑,到他年老时头发变白。颜色变黄是植物成熟的证明,头发变白是人年老的证明。植物变黄,人即使灌溉培土施肥培植它,始终不能变青;头发白了,即使吃药保养身体,始终不会变黑。黑色青色不能再还原,年老体衰怎么可以重新退回到年轻的时候去呢?黄色与白色,就像把生肉烤煳,把生鱼煮熟一样。烤煳的不能又叫它成为生肉,煮熟的不能再使它成为生鱼。生肉生鱼就像人年轻体壮一样,烤煳的肉煮熟的鱼就像人体衰年老一样。天供养植物,能使植物顺利地生长到秋天,但不能使它延长到来年春天。吃药能保养身体,能使人不生病,但不能延寿成仙人不死。成为仙人体轻气足,尚且不能升天,即令有明显的体轻气足的证明,也没有长羽毛的证明,用什么来升天呢?
5 Z. G" W) t6 L2 G' b; m* i" R( C0 F* p# L
8 a0 ]* g7 r l+ }0 C 【原文】
) ^! A+ i+ ^% ~7 w8 q: z
! ~% r, Q a" A/ v5 t" J" H/ I5 |- i; a& F" ~3 S: H% u, B/ U
24·8天之与地皆体也。地无下,则天无上矣。天无上,升之路何如?( o/ y* y! Y- `' }
穿天之体,人力不能入。如天之门在西北,升天之人,宜从昆仑上(1)。淮南之国,在地东南,如审升天,宜举家先从昆仑(2),乃得其阶。如鼓翼邪飞趋西北之隅(3),是则淮南王有羽翼也。今不言其从之昆仑,亦不言其身生羽翼,空言升天,竟虚非实也。
$ A8 e# e" E8 g& o5 ?+ k- s+ A; O6 @2 }
' W" E) N1 }6 B3 T
【注释】; A7 ?( j2 V+ r' C' e
% q: _5 S: F3 c
6 G& i" H* ~& ~( O5 G (1)昆仑:昆仑山,古人认为它是人间最高的山。9 x3 N3 o8 f8 V
(2)从:天门在西北,淮南在东南,所以必须先迁移到西北,以昆仑为阶梯,故疑“从(從)”系“徙”形近而误。下文“今不言其从之昆仑”,“从”亦系“徙”之误。(3)邪:通“斜”。
" U! O$ w. r" W1 Z6 I+ ~ C, z" t+ _+ f0 s5 w( q: |' _; V+ X
* K. O# k$ Q* b. q 【译文】- W" X% m$ z, F% A7 I% j( R R1 `
2 B3 d" q k, m9 _/ W8 S/ z, o( F) W
9 M2 P: X8 g: q- }2 D 天和地都是实体。没有比地更低的地方,那么也没有比天更高的地方。$ d9 D4 R E9 p* o. G6 d2 F
没有比天更高的地方,那么升天的路怎么走呢?如果要穿透天体,靠人力是不可能进去的。如果天的门在西北,升天的人应该从昆仑山上。淮南国,在地的东南,如果确实要升天,淮南王应该全家先迁移到昆仑山,才能得到上天的阶梯。要是淮南王能展翅斜着向西北角飞,这就是说他有翅膀了。现在不说淮南王迁移昆仑山,也不说他身上长有翅膀,而凭空说他升天,可见终究是虚假不真实的。
6 U1 e: F* j1 s' {" h4 B
* r2 G/ R: E* U: e* Q; S6 C
4 B$ L" _. x# c4 ^: o( I 【原文】
7 R+ T4 y" x2 h, v$ M
3 w1 \) W% g& Y2 u/ m. v! L5 a4 A/ N" @' U6 |
24·9案淮南王刘安,孝武皇帝之时也(1)。父长(2),以罪迁蜀严道(3),至雍道死(4)。安嗣为王,恨父徙死,怀反逆之心,招会术人,欲为大事(5)。伍被之属(6)。充满殿堂,作道术之书,发怪奇之文,合景乱首(7)。八公之传欲示神奇(8),若得道之状。道终不成,效验不立,乃与伍被谋为反事,事觉自杀。或言诛死。诛死、自杀,同一实也。世见其书深冥奇怪(9),又观八公之传似若有效,则传称淮南王仙而升天,失其实也。" D8 s+ H: S$ w& p- N _3 u# i; Z
% K" B- }( x9 U7 |# Z, y' u2 |2 }, T6 j3 z+ _
【注释】8 n' _1 b4 _3 N0 a; a
/ N. T, K2 t' ^# z: v
+ G( E( Y7 r+ p' H! j, ] (1)孝武皇帝:即汉武帝。
5 e& H& d) o0 B. o% v5 @0 K (2)长:淮南王刘长,汉高祖刘邦的第六子。因屡上书出言不逊,获罪,被废王,流放到蜀郡严道。途中绝食,死于雍道。
; u4 c: n% @/ l+ U9 D (3)蜀:蜀郡。治所在成都。西汉时辖境相当今四川省松潘县以南,北川县、彭县、洪雅县以西,峨边县、石棉县以北,邛崃山、大渡河以东,以及大渡河与雅砻(l¥ng龙)江之间康定县以南、冕宁县以北地方。道:汉代在少数民族聚居区所设置的县称道。严道:古具名。治所在今四川省荥经县。(4)雍:古县名。在今陕西省凤翔县南。
- ]/ k5 k; S' @ (5)大事:这里指谋反。
# y, ~ k0 N! K" A$ X9 ]' V$ @ (6)伍被:西汉时楚人。极有才能,曾为淮南中郎,淮南王刘安的主要谋士。刘安策划谋反,曾多次劝阻,被刘安囚禁三月。被释,为刘安策划谋反,事发,被诛。属:类。(7)景(y!ng影):同“影”。合景:形影不离。乱首:作乱的头子,指刘安。(8)八公:指刘安手下苏飞、李尚、左吴、田由、雷被、毛被、伍被、晋昌等八个方士。传:疑“俦”形近而误。下文同。俦(ch¥u仇):辈、类。7 r8 S l6 S3 a1 ~! C( n- |
(9)其书:指刘安及其养士苏飞、李尚、伍被等著的《淮南子》一书。深冥:深奥莫测。( I" f, \1 R, v6 N4 e3 b4 }$ S
1 v( \. ]) z$ N+ j
1 d3 k% q- ], [( \ 【译文】 t# H$ z& B/ n% y
$ L, l5 M' L+ p4 s7 p
7 K% n) L* T1 t* u; q s
考察淮南王刘安是孝武皇帝时人。他父亲刘长,因为获罪被流放蜀郡严道,在去雍县路上死了。刘安继承做了淮南王,怀恨他父亲被流放而死,怀有叛逆之心,于是招聚有道术的人,想为谋反作准备。这样伍被之类,充满大殿,写作道术的书,发表稀奇古怪的文章,与作乱的首领形影不离。八公之类的人想显示自己的神奇,装作好像修仙得道的样子。修道终究没有成功,没有效果,于是跟伍被策划谋反的事,事情被发觉而自杀。有人说是被处死。被处死与自杀,同是一回事。世人看见他们写的书深奥莫测罕见怪异,又看见八公之类好像有成效的样子,就流传说淮南王成仙而且升天,这就失掉了它的真实性。3 d, R5 B) h7 y1 m! x4 z5 F* m2 r( Q
4 f, X, M5 {+ H. e9 u* I
3 ~+ \8 O0 o \2 @% ~4 V9 y 【原文】) N2 j4 a4 t0 Z" r: N$ l
, G$ ^: w- J5 B2 p7 m5 n% ]2 Z
4 T3 |3 }, W, s5 T6 M& b( v; {) i: X 24·10儒书言:卢敖游乎北海(1),经乎太阴(2),入乎玄关(3),至于蒙谷上(4),见一士焉,深目玄准(5),雁颈而戴肩(6),浮上而杀下(7),轩轩然方迎风而舞。顾见卢敖,樊然下其臂(8),遁逃乎碑下(9)。敖乃视之,方卷然龟背而食合梨(10)。卢敖仍与之语曰:“吾子唯以敖为倍俗(11)”,去群离党(12),穷观于六合之外者(13),非敖而已(14)。敖幼而游,至长不伦解(15),周行四极,唯北阴之未窥(16)。今卒睹夫子于是,殆可与敖为友乎?”若士者悖然而笑曰(17):“嘻!子中州之民也(18),不宜远至此。此犹光日月而戴列星(19),四时之所行,阴阳之所生也。此其比夫不名之地(20),犹■屼也(21)。若我,南游乎罔浪之野(22),北息乎沉薶之乡(23),西穷乎杳冥之党(24),而东贯须懞之先(25)。此其下无地,上无天,听焉无闻,而视焉则营(26);此其外犹有状,有状之余,壹举而能千万里,吾犹未能之在(27)。今子游始至于此,乃语穷观,岂不亦远哉!然子处矣。吾与汗漫期于九垓之上(28),吾不可久。”若士者举臂而纵身,遂入云中。卢敖目仰而视之,不见,乃止喜(29)。心不怠(30),怅若有丧,曰:“吾比夫子也,犹黄鹄之与壤虫也(31),终日行而不离咫尺(32),而自以为远,岂不悲哉(33)!”若卢敖者(34)。
. o3 r# S0 B0 {- A+ |$ m9 `' _$ g5 X8 v; Y' s$ q
% R0 Z& \2 U* V 【注释】
% u6 K2 j: }+ @! N$ I6 B1 v! p0 @' t
( u# ^- O, u9 l4 v( o- p (1)卢敖:战国时燕国人。秦始皇时为博士,奉命去求仙,逃隐卢山不归。乎:于。海:指荒远的地方。
' A6 D( F) G' u. q/ S) { [ (2)太阴:这里指极北的地方。* Y' y* Z# r5 Z
(3)关:《淮南子·道应训》作“阙”,故疑“关(關)”系“阙(闗)”形近而误。《三国志·蜀书·杜周杜许孟来尹李谯郤传·郤正》;“卢敖翱翔乎玄阙”可证。玄阙:传说中北方的一座大山。(4)蒙谷:传说中北方的一座山。/ c, |4 [% X+ o1 W
(5)深目:凹眼睛。玄:通“悬”。准:鼻子。玄准:高鼻子。本句应与下句“雁颈而戴肩”句法一样,故疑“目”下夺一“而”字。《淮南子·道应训》正有“而”字,可证。(6)戴:章录杨校宋本作“戴”,形近而误,可从。。。:通“鸢”。鸢(yu1n渊):老鹰。(7)浮:这里是胖的意思。杀:这里是瘦的意思。4 b3 r. V" ^8 x8 ^) @
(8)樊:纷杂。
' Z& i1 P: o- U$ G. X (9)碑下:竖的山石后面。
7 u/ ^1 l: E x# ~! c$ F (10)然:疑是衍文,章录杨校宋本无“然”字,可证,梨:旧校曰:“一本作‘■’,后文有“若士者食合蜊之肉”,故疑“梨”应作“蜊”。合蜊:蛤蜊。
1 B) J) g7 O1 T9 B( v% y3 g2 s/ q1 a (11)吾子:您。倍:通“背”,背弃。
: [3 M1 x" E1 d. c* B (12)党:亲戚,朋辈。6 }' l; m7 e* V2 I
(13)六合:指天地四方。
9 y2 h# L2 |; G |0 A (14)非:责备,瞧不起。
% C2 {" Y* P- J* a3 M (15)伦:《淮南子·道应训》作“渝”,可从。渝:改变。解(xi8懈):通“懈”,懈怠,松驰。
& g: f% [( l: y7 q (16)北阴:指最北方。
6 d m. u( w0 H. }% Q (17)若士者:那个人。悖(b¥勃):通“勃”。
3 z9 \% {9 ~1 P1 [ (18)中州:中原地区,内地。
& ^: o( l( i/ N) n2 u2 i2 c (19)戴:章录杨校宋本作“载”,形近而误,可从。载:充满。列:众多。(20)夫:那些。' Y4 F7 s; e7 ]0 I- [! b; B& C e+ x
(21)■屼(t&w&突乌):孤秃的山。
2 _) x( B$ i& |5 ~) \* S* g (22)罔浪:没有边际。
$ q U- I" b l1 _ (23)沉薶(m2i埋):沉寂。乡:地方。
3 Y, Y* l8 G2 L0 {' v& |- @ (24)杳(y3o咬)冥:幽深渺茫。党:地方。. K: {! T0 o/ V) w, S# F8 h
(25)须懞:《淮南子·道应训》作“鸿濛”,可从。先:疑是“光”形近而误。鸿濛之光:日光。
/ B7 \) I/ C. p& `2 D+ C (26)营:通“荧”,光亮微弱。这里是眼花的意思。
( @# s: k0 V/ H( i (27)在:这里是那个地方的意思。4 j( ? M6 `/ o1 h- V
(28)汗漫:不可知,虚无飘渺。这里指某个仙人,也可以作仙人解释。期:约会。九垓(g1i该):九重天。道家认为是天的最高处。9 @! }: v' i0 E! q/ t- g9 X* @9 R
(29)喜:《淮南子·道应训》作“驾”,可从。止驾:停止驾车前进。
3 J2 M; Z- V0 z0 \' f5 a (30)怠(y0怡):通“怡”,和悦,愉快。5 W/ I q& Q" c0 k/ E$ e
(31)黄鹄(h*胡):鸟名。形似天鹅,传说中仙人所乘的大鸟。壤虫:指地上的小虫。(32)咫(h!只):八寸。尺:十寸。咫尺:形容距离很近。; A5 B& u9 W0 e6 G! I
(33)以上事参见《淮南子·道应训》。! B/ ]4 l$ C( e5 {! j( P" F+ A
(34)此四字与上下文不贯通,故疑是衍文。4 m7 G8 @2 \( w. y5 k6 H G
) P0 @/ ?/ t6 B4 Y! X% a# y: H" W* c; q- |/ ^
【译文】
+ q5 p: k, m) W5 B
1 x) K3 S/ c% n9 J/ p3 I; k
2 f8 w) P x- }8 P 儒者的书上说:卢敖在北方边远地区游历,经过最北边,进入玄阙,到了蒙谷山上,看见一个人,凹眼睛高鼻子,雁长颈鹰凸肩,上身肥胖下身瘦削,飘飘然正迎风而舞。反脸看见卢敖,慌忙放下手臂,逃到竖石后边。卢敖才看见他,正像龟样弓着背在吃蛤蜊。于是就跟他讲话:“您是仅仅把我当作抛弃人间,离开亲友,才遍游天地四方之外的人,而瞧不起我罢。”我从小就游历,到老不改变,不松懈,走遍了各处边远的地方,只有最北边还没有看过。今天终于在这里见到了先生,大概先生能跟我做个朋友吧?“那个人突然大笑说:“嘻!你是中原地方的人,不该远游到这里。这里还是日月照耀,布满群星,春夏秋冬交替出现,阴气阳气产生的地方。这比那些叫不出名字的地方来,就像孤秃的小山一样。像我,南到无边无际的旷野游玩,北在无声无息的地方休息,西走遍了幽深渺茫的地方,而东穿过大地到了太阳升起的地方。这些地方没有比地更低的,也没有比天更高的,听也听不见,而一看就眼花;这些地方外表上还有形状,至于有形状以外无形状的地方,一跃就能千万里,我还未能到过那样的地方。今天你游历刚到这里,就说游遍了,岂不差得太远了吗!这样,你就留下来。我跟汗漫在九重天上有个约会,不能久留。”那个人抬臂一纵身,就进了云中。卢敖抬头看他,已经不见了,这才停止前进。但他心中不愉快,感到惆怅像丢了什么,说:“我比先生,就像黄鹄与小虫,整天走就没有超过咫尺,而自己却认为走得远,难道不可悲吗!”5 G8 z6 ^1 v# O! ~) F2 j* |$ K% f- W
- O4 L: c3 A: k, j* v+ [
9 @! p2 x% b5 t3 q, I7 Q
【原文】
( J' K5 D& X& ^( k3 x8 y" O" D: J
/ H3 D/ Y' }8 [
* [* [) U& y- ^: ^8 u 24·11唯龙无翼者,升则乘云。卢敖言若士者有翼,言乃可信。今不言有翼,何以升云?且凡能轻举入云中者,饮食与人殊之故也。龙食与蛇异,故其举措与蛇不同。闻为道者服金玉之精,食紫芝之英(1),食精身轻,故能神仙。若士者食合蜊之肉,与庸民同食,无精轻之验,安能纵体而升天?闻食气者不食物,食物者不食气。若士者食物如不食气(2),则不能轻举矣。
$ x8 T: L, P4 X4 a) |. G9 }) |
& j9 \) h7 M. Y( J3 o7 J8 V! W
2 v7 M6 _3 x* I0 C9 w 【注释】
4 q+ G! K9 l$ `4 d
, C7 U, l& a3 T4 `, N. h$ I0 G, J4 W# U4 d* j' I* P8 R& q
(1)芝:灵芝。英:花。) w9 o# C B. `( Q" V# P$ `5 h1 W
(2)如:而。
% L3 Z5 Q" a: I2 f/ g9 r. Q1 l8 y! p# L. F1 ]- W. @* Q
7 K& m# _! A- K* ~. g
【译文】 @) f) w! w1 w% Y; S+ w
/ |4 S% Q2 A1 F- y. C7 @
8 y' C* E% ]5 |1 O5 g 会飞的动物中只有龙没有翅膀,要飞升就乘云。卢敖说那个人有翅膀,他的话才可信。如今不说有翅滂,怎么能飞升到云里呢?况且凡是能够轻轻一跃进入云中的,都是因为吃的东西跟人不同的缘故。龙吃的跟蛇不一样,所以龙的举动与蛇不相同。听说修道的吞服纯的金玉,吃紫灵芝的花,吃精美的东西身体会轻捷,所以能成神仙。那个人吃蛤蜊的肉,跟一般人是同样的食物,没有吃得精美身体轻捷的证明,怎么能一纵身体就升天呢?听说以气为食的不吃东西,吃东西的不以气为食。那个人吃东西而不以气为食,那么就不会轻轻一跃进入云中。
) D+ H- _( X0 P. P+ c- C2 \& l% [6 ~: `$ _
$ \. ^' C" z- g% N
【原文】' x; Q3 J8 X% o, e# r l4 M1 F
- @+ d# i: W& w, v
5 M9 ^) t, V( m2 u1 l# R8 h
24·12或时卢敖学道求仙,游乎北海,离众远去,无得道之效,惭于乡里,负于论议(1),自知以必然之事见责于世(2),则作夸诞之语(3),云见一士。其意以为,有求,仙之未得(4),期数未至也(5)。淮南王刘安坐反而死(6),天下并闻,当时并见,儒书尚有言其得道仙去、鸡犬升天者;况卢敖一人之身,独行绝迹之地,空造幽冥之语乎?是与河东蒲坂项曼都之语无以异也(7)。: O& i3 V# x1 m5 m
* H- O, r. `: K2 k$ c1 X+ {( P8 k
8 V$ U" A/ y' A$ K7 H3 P 【注释】& ~- J d4 k) l$ L- x
/ d5 _4 Y$ r4 ^5 S" S
5 n% u' q* @% B) \2 i9 L* K (1)负:这里有羞耻的意思。
) i3 H5 W* }# g! Q% f A5 S# D6 m# i" G (2)见:被。5 i! D. ]* V; m( x
(3)作:这里是捏造的意思。
! `0 `/ S( t3 H' _/ l/ G, w6 i' O C (4)有求:仙之未得:疑系“有仙,求之未得”之误倒。后文有“其意欲言道可学得,亦审有仙人”与此同意,可证。
! z4 i/ e! D) i, L- k# _8 | (5)期数:这里指命中注定该成仙的期限。
, K; v, Y i, {4 k& y5 q8 F- V' R (6)坐:因犯某罪。
: t- L9 b* A0 t: a' j (7)河东:郡名。治所在安邑(今山西省夏县西北)。辖境相当今山西省沁水以西,霍山以南地区。蒲坂:古县名。在今山西省永济县西蒲州镇。项曼都:人名。
8 H. D' p& Y% I
. A. }; P! t4 v- `3 T
- `" [/ J x% r- h5 u" l& } 【译文】
5 K5 k7 {4 Z$ s$ Z/ ~1 V) L( f- \4 a3 ~
# B: x i5 `0 J6 ^ Y4 b$ n1 K: b
或许是卢敖学道求仙,到北方边远地区游历,由于离开大家远行,没有得道的效果在乡亲面前感到惭愧,在议论面前感到羞耻,自己知道会因这事被世人指责,就捏造荒唐的话,说见到了一个人。他的意思认为,是有仙人的,自己求仙未能实现,是因为“期数”还没有到。淮南王刘安因犯谋反罪而死,天下人都知道,当时的人都看见的,儒者的书上尚且有说他得道成仙升天而去、鸡犬也跟随升天的;何况卢敖只身一人,走到没有人迹的地方,而凭空捏造出一些神秘莫测的话呢?这跟河东郡蒲坂镇项曼都的说法没有两样。
' t& i7 K: a3 G) _! ~8 w- |7 N0 b/ _4 a3 F4 u4 g" l, h1 W
4 }( D) q6 q2 Z6 K a5 Q5 V/ M
【原文】
; L/ v: J1 l( l& p3 G/ |2 B- R3 C' y4 z, E
5 R. o/ |& I M4 b( H8 M
24·13曼都好道学仙,委家亡去(1),三年而返。家问其状,曼都曰:“去时不能自知,忽见若卧形(2),有仙人数人(3),将我上天(4),离月数里而止。见月上下幽冥,幽冥不知东西。居月之旁,其寒凄怆。口饥欲食,仙人辄饮我以流霞一杯(5)。每饮一杯,数月不饥。不知去几何年月,不知以何为过,忽然若卧,复下至此(6)。”河东号之曰“斥仙(7)”。实论者闻之,乃知不然。( U% q9 m$ _) ]5 E5 f9 [
' f9 l; O- `5 s% Y. t0 X2 e4 j6 B1 T+ o5 {8 g
【注释】
1 n& l3 ] m) I. b. E+ u K" s) f0 g/ B
' b2 c V; V- K1 h. W7 ?2 T4 |& ] (1)亡:出外。0 K' R% ~/ [! A
(2)见:疑衍文。后文有“忽然若卧”,可证。卧:这里是睡觉的意思。/ d U: p4 O3 X; @4 O8 N5 B1 C
(3)有仙人数人:《太平御览》卷三四引《论衡》文作“有数仙人”,可从。(4)将:送。
7 i7 O1 I( V3 D: r0 p3 |( c (5)流霞:神话传说中的仙酒名。+ q' l/ x0 P% ?( U) O# W
(6)以上参见《抱朴子·祛惑》。
' m5 d. X6 c( r0 j (7)斥仙:被贬斥的仙人。& `2 @* k/ C$ ?- H
0 ^! O; `% q! H+ |, I$ B
# U7 A4 f& Y/ }4 |7 u% p! F1 C 【译文】8 w+ H+ D! `8 v
$ ?9 r+ Z+ t' A8 R
# V( o2 C- e; S: M
项曼都喜欢学道求仙,弃家出走,三年才回来,家里人问他离家后的情况,曼都说:“离开家的时候连自己也不知道,忽然像睡着一样,有几个仙人把我送上了天,到离月亮几里远就停下来。看见月亮四周幽深渺茫,幽深渺茫得使人不知道是东是西。住在月亮旁边,那儿寒冷凄凉。口饿得想吃东西,仙人就拿一杯“流霞”给我喝。每喝一杯,几个月不会饿。不知道离开了多少年月,也不知道因为犯了什么过错,忽然像睡着一样,又被降到这里。”这样河东郡的人就称他叫“斥仙”。尊重事实的人听了这些,就知道不真实。
^8 {6 l6 Q" z$ ~* w) ~, r2 C d& g- F o2 j5 A
. y3 P: G& K) ^
【原文】4 h) R- k3 A- n; a! n1 G& }
" Z+ F! j" P7 \2 F+ P( h3 M: i
' V" a! [7 _) i$ H1 w5 v, ]( {/ m+ a 24·14夫曼都能上天矣,何为不仙?已三年矣,何故复还?夫人去民间,升皇天之上,精气形体,有变于故者矣(1)。万物变化,无复还者。复育化为蝉(2),羽翼既成,不能复化为复育。能升之物,皆有羽翼,升而复降,羽翼如故。见曼都之身有羽翼乎,言乃可信;身无羽翼,言虚妄也。虚则与卢敖同一实也。或时闻曼都好道(3),默委家去,周章远方(4),终无所得,力倦望极(5),默复归家,惭愧无言,则言上天。其意欲言,道可学得,审有仙人,己殆有过,故成而复斥,升而复降。
# A, U2 \ g: Q. b1 m, p: i* e5 [# y3 O
% y0 u% m: c. Q
* f& i* _. ^% B5 o5 K2 y7 J 【注释】7 G0 X, a" v! Q# {: i! d! u; C
, l7 s5 a) M/ L A/ \9 V
& y" w+ C; a( s! A! b$ A9 T8 A+ L (1)故:本来。2 ]7 \ r, r' ~; x) Q* K% [! X
(2)复育:蝉的幼虫。
|2 o9 `: L! c (3)闻:疑是衍文。上文有“或时卢敖好道求仙”与本句例同,可证。
5 s i9 A' @- [3 q& ^$ F (4)周章:周游流览。
" t d [( v9 l% q" f5 X7 y( } (5)力:体力。望极:绝望。! _7 x2 F9 t* b7 C( @" i
* t' B( t* c X- n* d" S& N' }1 u
; x& ?" s5 O5 ^# J/ a* h3 C2 N# H 【译文】# ^' t5 Q- e \' s
2 ^% {3 G# Y& [9 D! X
R/ U' l: w: h' z 既然曼都能上天,为什么不成仙呢?已经三年了,为什么又回来呢?人离开人间,飞升到皇天上,精气与形体,本来就会有变化。万物变化,没有再还原的。复育变化成蝉,翅膀完全长成,就不能再变成复育了。会飞的动物,都有翅膀,升上去又降下来,翅膀仍然像原来一样。要看见曼都身上长有翅膀,他的话才能相信;身上没有翅膀,他的话就是假的。虚假的程度跟卢敖是同一种情况。也许曼都喜欢道术,悄悄地弃家出走,周游远方,终于没有得到什么,但身体疲乏感到绝望,悄悄地又回到家里,惭愧得无话可说,就只好说自己已经上过天。他的意思想说,道是能学到的,确实有仙人,自己恐怕有过错,所以成仙之后又被贬斥,升天了又被降到人间。
" q" E2 n4 ~$ {
4 V% l5 T5 K3 j/ c) X$ \! r5 k& H. G. A% w, i e
【原文】! @9 g/ E. P& N1 R+ [
. M/ Z* m% |; B" q, | [$ v/ \$ k6 ^
1 ^8 h) x6 c8 |; g0 q# @6 n! ^. r
24·15儒书言:齐王疾痟(1),使人之宋迎文挚(2)。文挚至,视王之疾,谓太子曰:“王之疾,必可已也(3)。虽然,王之疾已,则必杀挚也。”太子曰:“何故?”文挚对曰:“非怒王,疾不可治也。王怒,则挚必死。”太子顿首强请曰(4):“苟已王之疾,臣与臣之母以死争之于王,必幸臣之母(5)。愿先生之勿患也。”文挚曰:“诺,请以死为王(6)。”与太子期,将往不至者三,齐王固已怒矣。文挚至,不解屦登床履衣(7),问王之疾。王怒而不与言。文挚因出辞以重王怒(8)。王叱而起,疾乃遂已。王大怒不悦,将生烹文挚。太子与王后急争之而不能得,果以鼎生烹文挚。爨之三日三夜(9),颜色不变。文挚曰:“诚欲杀我,则胡不覆之,以绝阴阳之气?”王使覆之,文挚乃死(10)。夫文挚,道人也,入水不濡,入火不焦,故在鼎三日三夜,颜色不变。此虚言也。
$ {7 f# |( a" ?, H) x" |% \& W: l9 r2 U) l& P" n( {' U
: M/ s, F5 J" Q! C
【注释】8 d' j0 C9 i4 a/ l. l% r
4 k/ Y' [" i8 O: _ O+ |8 n0 ^4 R- ?+ ? v7 J
(1)齐王:这里指齐湣(m!n敏)王。齐湣王(?~公元前284年),一作齐闵王、齐愍王。战国时齐国君主。田氏,名地(一作遂)。约公元前301~前284年在位。使齐国曾一度强盛,与秦昭王并称东西帝。后五国联合攻齐,兵败,出走到莒(今山东省莒县),不久被杀。疾痟(xi1o肖):害头疼病。/ V# Z- @/ B- w6 r& [* i
(2)文挚:一个所谓得道的人。
6 ~0 S4 f2 I- d- z (3)已:这里作治好讲。0 H5 u4 c0 G }- M: m3 a6 c
(4)顿首:叩头,磕头。强(qi3ng抢):尽力,努力。0 Z+ E% @5 G# {: _$ d
(5)必幸臣之母:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作:“王必幸臣与臣之母”,可从。幸:宠幸。这里是答应要求的意思。
* u+ ]% n% e/ z) s$ N, h/ j2 u (6)请:愿。为:治病。
+ ^' w3 `# b+ H% E) }, y/ G (7)屦(j)具):麻、葛等制成的单底鞋。履衣:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作“履王衣”,可从。履:踩,踏。( Y. E Q! D3 \6 m" n4 D
(8)出辞:口出言词,说话。$ [0 i* w u) }) `8 R& p; T& t
(9)爨(cu4n窜):烧火煮东西。/ C- T8 P1 q X8 a4 j& h/ G: b8 U @
(10)以上事参见《吕氏春秋·至忠》。
! V; ]8 ^* ~" ~8 L6 u0 B/ X8 [6 x4 V+ H5 @1 I& {" ?! P3 P
- ]: k$ C* h/ `# |$ X 【译文】* t" V7 P. ?4 i- a7 |
' R4 f4 c- n/ L7 c5 [' d; L, l
6 k3 l8 {; M/ b3 Q' Z$ n' ` p
儒者的书上说:齐湣王得了头疼病,派人去宋国接文挚。文挚来了,察看了齐王的病之后,对太子说:“王的病,肯定可以治好。虽然这样,王的病治好了,但他肯定要杀我。”太子问:“为什么呢?”文挚回答说:“要是不激怒齐王,他的病就不能治好。齐王被激怒,那么我必死无疑。”太子磕头竭力恳请说:“如果治好了父王的病,我跟我母亲将以死向父王力争。父王一定会答应我跟我母亲的请求。请先生不用害怕。”文挚说:“好,我愿冒死给王治病。”于是跟太子约定日期去给齐王治病,但是三次说好要去都没有去,齐王本来已被激怒。文挚来了,不解鞋就上床踩着齐王的衣服,问齐王的病。齐王心里生气不跟他说话。文挚便说重话使王发怒。齐王高声大骂翻身而起,病于是就好了。但是齐王仍然大发皮气不高兴,要活活地把文挚煮死。太子和王后赶忙为他恳求却得不到齐王的允许,果真用鼎活活地煮文挚。烧火煮了他三天三夜,他颜色一点不变。文挚说:“实在想杀我,那为什么不盖上盖子,以断绝阴气和阳气呢?”齐王让人盖上盖子,文挚才被煮死。文挚是得道的人,入水不会被沾湿,进火不会被烧焦,所以在鼎里三天三夜,颜色一点不改变。这是虚假的说法。- t% f! ^9 U+ d3 Z9 Z5 w' ?
+ H! S3 Q/ A0 c, n" d9 A8 B
* M7 _- |: y- e7 M 【原文】
/ Y6 a! f4 ^/ |8 O5 H5 E
: R9 E! i2 n# x
4 ~ O, d* T' a% [& F 24·16夫文挚而烹三日三夜(1),颜色不变,为一覆之故,绝气而死,非得道之验也。诸生息之物(2),气绝则死。死之物(3),烹之辄烂。致生息之物密器之中(4),覆盖其口,漆涂其隙,中外气隔,息不得泄(5),有顷死也(6)。如置汤镬之中(7),亦辄烂矣。何则?体同气均,禀性于天,共一类也。文挚不息乎,与金石同,入汤不烂,是也;令文挚息乎(8),烹之不死,非也。令文挚言,言则以声,声以呼吸,呼吸之动,因血气之发(9)。血气之发,附于骨肉。骨肉之物,烹之辄死。今言烹之不死,一虚也。既能烹煮不死,此真人也(10),与金石同。金石虽覆盖,与不覆盖者无以异也。今言文挚覆之则死,二虚也。置人寒水之中,无汤火之热,鼻中口内不通于外(11),斯须之顷(12),气绝而死矣。寒水沉人,尚不得生,况在沸汤之中,有猛火之烈乎!言其入汤不死,三虚也。人没水中,口不见于外(13),言音不扬。烹文挚之时,身必没于鼎中。没则口不见,口不见则言不扬。文挚之言,四虚也。烹辄死之人,三日三夜颜色不变,痴愚之人,尚知怪之。使齐王无知,太子群臣宜见其奇。奇怪文挚,则请出尊宠敬事,从之问道(14)。今言三日三夜,无臣子请出之言,五虚也。此或时闻文挚实烹(15),烹而辄死,世见文挚为道人也,则为虚生不死之语矣(16)。犹黄帝实死也,传言升天;淮南坐反,书言度世(17)。世好传虚,故文挚之语传至于今。
. _/ }* ~7 Q# F- d; {1 P
; s( K# ]4 C4 |! |% I
# {% r, C0 C4 r 【注释】
7 D8 f* W% P! u, |2 n
! p0 a& g r/ p& g, b$ E a4 c2 C' r* O+ _& I Y( x
(1)而:能。
: g2 C$ Y, P t (2)生息:活着能呼吸的。
$ Z( n9 d+ W4 W, [$ J; b, `2 k3 ` (3)根据上下文意,疑此三字是衍文。* a" X+ ?# j$ m; O
(4)致:疑“置”同声而误。下文有“置汤镬之中”,“置人寒水之中”句法与此相同,可证。(5)泄:流出,散发。" ]" @) W, p* d$ A J2 h
(6)有顷:一会儿。
2 l) O" |6 C7 F0 m (7)汤:开水。镬(hu^或):古代无足的鼎,作用类似锅,大的镬也用作刑具。(8)令:章录杨校宋本作“今”,形近而误,可从。$ X2 _: ? \$ k- _' e" X# Z
(9)因:依靠。发:发送。这里是运行的意思。
' A6 n3 s6 w- M+ n0 \9 m L (10)真人:道家称成仙的人。7 y& m4 _' _/ u& y$ `, c0 o
(11)外:这里指水面之外。6 f" J5 n- u8 V3 |
(12)斯须:片刻。+ F9 A M' M! D- }1 i, f1 Z
(13)见:同“现”,显露。
, c V- b: g/ ^. j) N (14)从:跟随。
% X" j, G% Z' a5 _" y (15)闻:疑是衍文。前文“或时闻曼都好道”与此同例,可证。
9 X+ A3 F+ z5 O6 T1 b (16)虚生:无中生有。6 j/ ]3 M1 `3 H2 K
(17)度世:出世,脱离现世。这里是成仙的意思。# U1 B% X+ S# d
- w4 r* X( F/ `, a6 j, P8 ]; {/ T9 {
【译文】
8 {/ K* q; H) U) S: Z! r; c
0 C* k; J1 d+ ~$ }2 V0 J% I% {5 m) }9 o0 d9 h0 x5 U
文挚能被煮三天三夜,颜色一点不变,却因为一盖上盖子的缘故,就断气而死,这就是没有得道的证明。凡活着能呼吸的东西,气一断就会死,一煮就会烂。如果把有生命的东西放在严密的器皿中,用盖子盖上它的口,用漆涂抹它的缝隙,把里外的气隔断,呼吸不能相通,他立即就会死。如果放在开水镬里,也立即会被煮烂。为什么呢?因为有生命之物的身体同他的气一样,是从天禀受来的特性,所以是相同的一类。要说文挚不需要呼吸,跟金石一样,放进开水里煮不烂,这可以;如今文挚需要呼吸,又煮他不死,那不可能。如果文挚要说话,说话是靠声音,声音靠呼吸。呼吸靠运动,运动靠血气的运行。血气的运行,依附于骨肉。有骨肉的东西,一煮他就死。如今说煮它不死,这是虚假之一。既然会煮不死,这是仙人,跟金石一样。金石即使盖上鼎的盖子,跟不盖盖子没有两样。现在说文挚,盖上盖子就死了,这是虚假之二。要是把人放在冷水里,没有开水与火的热量,鼻与口跟水面不相通,片刻之间,就会断气而死。冷水淹没了人,尚且不得活,何况是在滚开的水中,下边还有猛烈的火呢!说他被放进开水里不死,这是虚假之三。人被淹没在水里,口不露在水面之外,说话的声音不能传扬。煮文挚的时候,他的身体肯定被淹没在鼎的水中,被淹没了,那么口就不会露出水面,口不露出水面那么说话就不会传扬。文挚能说话,这是虚假之四。一煮就死的人,三天三夜颜色一点不变,就是痴呆和傻瓜,尚且都知道是件神奇的事情。即使齐王无知,太子和大臣们也该看出这件神奇的事。认为文挚很神奇,就应请求齐王把他放出来,敬重、宠信、恭敬地侍奉他,向他问道。如今说他三天三夜颜色一点不变,又没有大臣们请求齐王放他出来的话,这是虚假之五。这也许是文挚确实被煮,一煮就死了,世人见文挚是学道的人,就无中生有的造出他不会死的后来。就像黄帝真死了,还传说他升天;淮南王犯了谋反罪,儒者的书上却说他成了仙。世人喜欢传说毫无根据的事,所以关于文挚的话一至流传到今天。
3 G) E& E! R+ O6 G+ t4 g8 C
( ^' A% V& a4 Y5 `, o9 Y/ p+ ^7 ]+ z4 Z4 H4 A, J
( m4 @* m( u" ]% H8 a$ \
[ 本帖最后由 yanshoufeng 于 2007-11-18 18:01 编辑 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
|