|
①留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不翻译。例如:; n& u& M: u2 L/ S6 v2 p; o7 N
“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》)0 f8 b7 Z8 O% T2 Y! X
②补。在翻译文言文时应补出省略成分。例如:& S8 Y( c2 C# q8 \! S7 F( @
“审视之,短小,黑赤色,顿非前物。”(《促织》)“顿”是“立刻”、“马上”的意思,在翻译时,应补出“感到”、“觉得”。
y1 Y o) a9 X1 ]6 l" B③删。删去不译的词。例如:
0 j& v/ E( V* w8 m& Q- _“夫战勇气也。”(《曹刿论战》)“夫”发语词。翻译时应删去。1 [- n+ n. m& t. y4 y0 M
“一夫不耕,或受之饥。”(《论积贮疏))“之”起补足音节的作用,无实义,应删去。
( |" n* F4 Y3 v# C④换。在翻译时应把古词换成现代词。例如:9 t- i. P G& |1 T& K8 F% N- X
“岁征民间”中“岁”应换成“年”。4 ]9 j& Y# Z( \ T
“而翁归,自与汝复算尔。”中“而”“翁”“汝”应分别换成“你”、“爹”、“你”。
* \9 y- S5 _. ^# }/ D, @⑤调。在翻译时,有些句子的词序需要调整。(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)。例如:
* y! `5 o' v5 t“甚矣,汝之不惠!”厂可调成“汝之不惠甚矣”的形式。9 N; [" C9 R G" c# B3 ?
“蚓无爪牙之利”可调成“蚓无利爪牙”的形式。
% S: P6 o7 W3 A6 Y1 ^* D⑥选。选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成文言文翻译的难点。例如:
. h* ?: q6 }3 X“顾念蓄劣物终无所用。”“顾”是一个多义词,它的义项共七条:
; S/ f- p" R* i& u8 fa.回头看;b.看;c.探问;d.拜访;e.顾惜、顾念;f.考虑;g,但、只是;h.反而、却。在这个句子中用g项最恰当。 @) B. W* `% p4 P/ a* J
⑦译。译出实词、虚词,活用的词和通假字。例:- |. p: a y/ ~# c/ ?5 v3 N+ D
“倪首系颈委命下吏。”中的“悦”同“俯”在翻译时必须译出。1 @6 G I8 `" j# s" o U
⑧固。固定格式的固定译法。例如:
9 j* G1 ]9 Q! O4 p" O2 ~“得无……乎?”译为“恐怕……吧”、“莫非……吧”# X% ~ p* P) f# }, u
览物之情,得无异乎?
~6 K/ U* q- S( Q& F8 D4 m7 Q. B' E⑨意译。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。
, N- N# F1 s) Q- a N例如:( [& d" k; _# k4 L q) N
“秋毫不敢有所近。”
: h" I' w0 ^3 M- W直译:“连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。”% Z( L1 v* h' R( j0 x e
意译:“连最小的东西都不敢占有”。 |
|