|
楼主 |
发表于 2007-11-18 17:56:34
|
显示全部楼层
【原文】
6 ~! Z2 E6 @( {3 F+ n# ]9 Q' Z n0 @1 W8 {
24·5儒书言:淮南王学道(1),招会天下有道之人,倾一国之尊(2),下道术之士(3)。是以道术之士,并会淮南,奇方异术,莫不争出。王遂得道,举家升天,畜产皆仙,犬吠于天上,鸡鸣于云中(4)。此言仙药有余,犬鸡食之,并随王而升天也。好道学仙之人,皆谓之然(5)。此虚言也。
. X* k% `9 l% Z& u* G+ }
* k# `1 H# R6 z2 P0 x. `! _" t
/ K* N! @7 y0 p% D6 [( G: S 【注释】
$ _" V/ Z/ h& a k, c/ k& ~2 L$ j9 ]7 D6 }
1 m* ?( Q5 q x4 o4 N, n (1)淮南:西汉诸侯国名。治所在寿春(今寿县)。辖境约在今安徽省淮河以南,巢湖、肥西以北,塘河以东,凤阳、滁县以西地区。淮南王:刘安(公元前179~前122年)。沛郡丰(今江苏省丰县)人。汉高祖之孙,袭父封为淮南王。是西汉的思想家、文学家。好读书鼓琴,善为文辞,才思敏捷。曾“招致宾客方术之士数千人”,集体编写《鸿烈》(后称《淮南鸿烈》,也称《淮南子》)。《汉书·艺文志》列为杂家。他认为宇宙万物都是“道”派生的,道“覆天载地”,“高不可际,深不可测”。政治上主张“无为而治”。攻击儒家“俗世之学”。后以谋反事发自杀,受株连者达数千人。有集,已散失。
% V4 j; O3 _ W8 V! Q (2)倾:这里是委屈的意思。8 F) s- f/ m2 }
(3)下:降低身份以待人。) A M3 x0 G3 V( p/ M; e
(4)以上事参见《史记·淮南衡山列传》。
]5 d1 I u& O5 d! H9 |+ K (5)然:对的,真的。/ j& Q1 j+ y: t0 a. @8 t/ j
! k5 K3 v8 v7 g' h" s
; U% j k, p: j4 K& G7 T/ n 【译文】. Z2 \ q, k( y$ o* X: L- d
4 c+ i* k8 j8 e) I2 t6 Z% A4 [$ E
儒者的书上说:淮南王学道,招集天下有道的人,屈国君的尊严,接待有道术的人士。因此有道术的人,一起会聚淮南王,奇异的方术,没有不争先献出的。淮南王终于得道成仙,全家升天,连家中的禽兽都成了仙,狗会在天上叫,鸡会在云中啼。这是说淮南王的仙药有多余,狗、鸡吃了,都一起随他升天。喜欢求道学仙的人,都说是真的。这话不确实。
; o! P# ^% C$ i6 W8 I" m- N3 b. y! _" A* s9 c$ |/ {
. ~+ S- i1 |& S% V& l3 z
【原文】
8 P( [/ W& J+ P- G( W# Z" ? L
- m5 P* ~( I: a$ I8 D& u6 B- e; L+ q4 E+ t1 I5 p" L; S
24·6夫人,物也。虽贵为王侯,性不异于物。物无不死,人安能仙?& \9 b# J) w0 X* y6 n
鸟有毛羽,能飞不能升天。人无毛羽,何用飞升?使有毛羽,不过与鸟同,况其无有,升天如何?案能飞升之物,生有毛羽之兆(1);能驰走之物,生有蹄足之形。驰走不能飞升,飞升不能驰走,禀性受气(2),形体殊别也。今人禀驰走之性,故生无毛羽之兆,长大至老,终无奇怪(3)。好道学仙,中生毛羽,终以飞升。使物性可变,金木水火,可革更也(4)。虾蟆化为鹑,雀入水为蜃蛤(5),禀自然之性,非学道所能为也。好道之人,恐其或若等之类,故谓人能生毛羽,毛羽备具,能升天也。且夫物之生长,无卒成暴起(6),皆有浸渐(7)。为道学仙之人,能先生数寸之毛羽,从地自奋,升楼台之陛,乃可谓升天。今无小升之兆,卒有大飞之验,何方术之学成无浸渐也?
$ u3 a" D8 x, c6 u* }: \9 w
2 c3 G& s! Q& y: \. l2 S2 R9 J
: L* {1 O- h: S7 a2 y, p$ @" e 【注释】1 O$ z5 `2 S9 E6 K$ |$ Z; [: j
6 z4 |5 n5 Z' `8 K0 w3 Z
* {4 ]7 E9 N9 }; U; o (1)兆:征兆。这里指形状。2 g+ ]6 N2 x4 c V' m+ a2 o
(2)禀性受气:王充认为,人和万物因为承受的气多少不同,就形成各种物体,因此各自的特性和形体也不一样。: B4 Y& H, X' R3 L) {2 J5 @
(3)奇怪:异常。$ c- Q% M6 Q& S9 h2 K5 b3 A
(4)革更:改变。
; P3 h9 R1 G7 ?2 x (5)蜃(sh8n甚)蛤:大哈蜊。5 t3 Y1 }" ~+ K9 L; N
(6)卒(c)促):同“猝”,突然,出乎意外。9 z! \1 o% e% F' T# j) y1 M
(7)浸渐:逐渐。
3 W" ?9 y& g6 I( \, N6 T
}- h+ a) A9 \2 t% C. T2 [9 }% q/ Y: }! } h5 G
【译文】! t: r. r* n* o# O
9 R# \, F3 `9 ] K
# e, O* _" C$ s3 _1 P: ^- D 因为人是动物。即使尊贵做了王侯,本性跟动物没有差别。动物没有不死的,人又怎么能为仙人不死呢?鸟有羽毛,会飞不能升天。人没有羽毛,用什么来飞,来升天呢?假使有羽毛,不过跟鸟一样,何况没有,怎么能升天呢?考察能飞能升天的动物,生来就有羽毛的形状;能奔跑的动物,生来就有蹄子的形状。动物能奔跑的不会飞,不会升天,会飞能升天的又不能奔跑,这是因为它们承受的特性和气各不相同,所以形体也不一样的缘故。如今人承受了能奔跑的特性,所以生来就没有羽毛的形状,从长大到老,始终没有异常的变化。据说好道学仙的人,能中途长出羽毛,终于会飞能升天。即使物体的特性可以改变,金木水火,也可以改变,虾蟆能变成鹌鹑,麻雀到水里能变成大蛤蜊。这都是承受气而自然形成的特性,并不是学道能做到的。喜欢道的人,恐怕他们也许就像这一类东西,所以他们说人能长羽毛,等到羽毛具备了,就能升天。再说,动物的生长,没有突然长成猛然产生的,都有渐变的过程。为道学仙的人,假使能先长出几寸长的羽毛,从地上自己奋起,飞到楼台的台阶上,然后才说得上能升天。如今没有一点能飞升的样子,怎么会突然有直飞上天的效验,是什么道术的成功没有渐变的过程呢?; u. y4 M2 o+ N. n" h* ^ s
0 V# H9 ?& b9 T8 t4 l
. x: T$ j/ T$ C& m+ M 【原文】. J8 _2 C4 @" O+ o5 }/ B
/ ], h `& S s4 { R! ~) F4 u# p
5 t. K- [5 s( Z1 |: ~6 C 24·7毛羽大效(1),难以观实。且以人髯发、物色少老验之(2)。物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。黄为物熟验,白为人老效。物黄,人虽灌溉壅养(3),终不能青;发白,虽吞药养性(4),终不能黑。黑青不可复还,老衰安可复却?黄之与白,犹肉腥炙之焦(5),鱼鲜煮之熟也(6),焦不可复令腥,熟不可复令鲜。鲜腥犹少壮,焦熟犹衰老也。天养物,能使物畅至秋(7),不得延之至春。吞药养性,能令人无病,不能寿之为仙。为仙体轻气强,犹未能升天,令见轻强之验(8),亦无毛羽之效,何用升天?
4 j+ v! L4 i$ ]. y+ m4 k+ j- j* Z2 | |/ j
' _' ~- ]! ?3 |/ Y1 _; A
【注释】' o$ i8 @5 j: @, E
0 `4 z, T# a+ u, r& @' z1 l! L3 n+ P% y$ u
(1)大:下文有“亦无毛羽之效”,故疑“大”是“之”之误。$ M7 t, |7 A q n2 s. i1 F0 B/ u/ w* y
(2)髯:疑是衍文。“人发”、“物色”相对,可一证。下文“物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。”正好分述上文,可二证。
6 O8 ]5 o6 [+ K: A9 V: W$ e (3)壅:培土施肥。养:培植。
; y9 o, v& @5 I (4)性:性命。这里作身体讲。
- v( z, L1 p+ J4 L (5)腥:生肉。
- P9 S ]8 H" O" N: i (6)鲜:生鱼。
% N( {) g* p4 r" N( j (7)畅:旺盛。这里是顺利生长的意思。
s; w/ i0 `8 _( B M s" Q& v (8)见:同“现”。
; j! C$ b" Y7 S/ v2 |& Q+ Q
; r$ N4 \1 j1 `4 G+ J2 W( y8 F5 O f( U7 U; `' C6 L- ?
【译文】
. U9 I9 W2 h, |- Z
' P; n {/ P" A. Q. @) e. b: o
% k. h3 ~( r& a9 c8 z 人生毛羽的功效,很难具体观察到。用人的头发、植物的颜色初生与衰老的情况来验证。植物生长初期颜色青,到它成熟时颜色变黄;人年少时头发颜色黑,到他年老时头发变白。颜色变黄是植物成熟的证明,头发变白是人年老的证明。植物变黄,人即使灌溉培土施肥培植它,始终不能变青;头发白了,即使吃药保养身体,始终不会变黑。黑色青色不能再还原,年老体衰怎么可以重新退回到年轻的时候去呢?黄色与白色,就像把生肉烤煳,把生鱼煮熟一样。烤煳的不能又叫它成为生肉,煮熟的不能再使它成为生鱼。生肉生鱼就像人年轻体壮一样,烤煳的肉煮熟的鱼就像人体衰年老一样。天供养植物,能使植物顺利地生长到秋天,但不能使它延长到来年春天。吃药能保养身体,能使人不生病,但不能延寿成仙人不死。成为仙人体轻气足,尚且不能升天,即令有明显的体轻气足的证明,也没有长羽毛的证明,用什么来升天呢?; \, q% o$ S8 r1 `& _# @* Z) a
* O8 r/ Q9 \, R* D
9 I/ k8 D7 B5 u5 a/ M @! m
【原文】
. \3 S5 _7 B6 ~0 c+ X2 Z) e0 v0 U- w2 X/ _) X$ ^
4 n, r! |( h' ~: | 24·8天之与地皆体也。地无下,则天无上矣。天无上,升之路何如?9 ?9 C- V4 g" F s g
穿天之体,人力不能入。如天之门在西北,升天之人,宜从昆仑上(1)。淮南之国,在地东南,如审升天,宜举家先从昆仑(2),乃得其阶。如鼓翼邪飞趋西北之隅(3),是则淮南王有羽翼也。今不言其从之昆仑,亦不言其身生羽翼,空言升天,竟虚非实也。9 g x3 r0 O% o% h" T' i
2 W' q% Z4 d3 m6 q, U$ `
& O+ c( F9 N/ N: j3 H3 K6 `4 u6 o3 I 【注释】
2 E: w0 r5 z2 }+ z( P, e
: c U$ E$ Y, ~2 J4 d& ]# b6 p- h1 v @4 P* ^* t" E4 d
(1)昆仑:昆仑山,古人认为它是人间最高的山。4 W2 K& ?. g- c0 j' ?
(2)从:天门在西北,淮南在东南,所以必须先迁移到西北,以昆仑为阶梯,故疑“从(從)”系“徙”形近而误。下文“今不言其从之昆仑”,“从”亦系“徙”之误。(3)邪:通“斜”。
! r. |9 }; Y% a# d6 G" U( \. i5 w5 ^& r( D* {( d
4 `( y) v% E( g 【译文】+ z" S3 o$ n6 ?$ \$ f- d
5 Z [: u6 [; M7 }: p8 y6 {
2 V/ [2 U8 F) o! [3 l& x8 |2 M. J+ U3 j
天和地都是实体。没有比地更低的地方,那么也没有比天更高的地方。! o# q8 G! \( n ?; |1 N$ a
没有比天更高的地方,那么升天的路怎么走呢?如果要穿透天体,靠人力是不可能进去的。如果天的门在西北,升天的人应该从昆仑山上。淮南国,在地的东南,如果确实要升天,淮南王应该全家先迁移到昆仑山,才能得到上天的阶梯。要是淮南王能展翅斜着向西北角飞,这就是说他有翅膀了。现在不说淮南王迁移昆仑山,也不说他身上长有翅膀,而凭空说他升天,可见终究是虚假不真实的。* C8 ~4 H S( _& O" R$ w4 _9 V6 m
4 y, p$ M$ |# e# S" E6 d4 h4 C& a" C
【原文】
. o( G- k, E% ]! L1 e% u, }# Q, T3 m* p2 ?: ^0 @9 t! ]
8 s" Y% R$ R4 Z( G
24·9案淮南王刘安,孝武皇帝之时也(1)。父长(2),以罪迁蜀严道(3),至雍道死(4)。安嗣为王,恨父徙死,怀反逆之心,招会术人,欲为大事(5)。伍被之属(6)。充满殿堂,作道术之书,发怪奇之文,合景乱首(7)。八公之传欲示神奇(8),若得道之状。道终不成,效验不立,乃与伍被谋为反事,事觉自杀。或言诛死。诛死、自杀,同一实也。世见其书深冥奇怪(9),又观八公之传似若有效,则传称淮南王仙而升天,失其实也。2 ^# Q2 |& p! B+ Q% N0 \
( ^/ e3 B& ]5 U* S/ O/ F
3 O" @8 w, G6 W/ e 【注释】7 ^2 `- Y' U" u
9 v* O3 Z- N5 ] M
% a& H( t) h! S: V. |1 F (1)孝武皇帝:即汉武帝。9 G g( J( L& `* g
(2)长:淮南王刘长,汉高祖刘邦的第六子。因屡上书出言不逊,获罪,被废王,流放到蜀郡严道。途中绝食,死于雍道。2 D7 H+ b8 ?3 H1 @ q% a. c
(3)蜀:蜀郡。治所在成都。西汉时辖境相当今四川省松潘县以南,北川县、彭县、洪雅县以西,峨边县、石棉县以北,邛崃山、大渡河以东,以及大渡河与雅砻(l¥ng龙)江之间康定县以南、冕宁县以北地方。道:汉代在少数民族聚居区所设置的县称道。严道:古具名。治所在今四川省荥经县。(4)雍:古县名。在今陕西省凤翔县南。7 a9 k; p. q/ m- }5 p% o6 A! ^* C; U
(5)大事:这里指谋反。" x' K# r5 Q1 o W! p5 n( C% U
(6)伍被:西汉时楚人。极有才能,曾为淮南中郎,淮南王刘安的主要谋士。刘安策划谋反,曾多次劝阻,被刘安囚禁三月。被释,为刘安策划谋反,事发,被诛。属:类。(7)景(y!ng影):同“影”。合景:形影不离。乱首:作乱的头子,指刘安。(8)八公:指刘安手下苏飞、李尚、左吴、田由、雷被、毛被、伍被、晋昌等八个方士。传:疑“俦”形近而误。下文同。俦(ch¥u仇):辈、类。' Q. N s4 ~+ O2 U: D4 x. R
(9)其书:指刘安及其养士苏飞、李尚、伍被等著的《淮南子》一书。深冥:深奥莫测。
* j0 c; ]3 m( E5 C4 m$ C/ w4 V' }4 d% y
/ a/ J. R4 S( f1 @. \: ^2 q: O* t 【译文】
`; c+ ?# x: ?+ ?# R0 o/ Y8 I" O/ E4 \# N+ A" d
* B, }$ J) X; h/ X
考察淮南王刘安是孝武皇帝时人。他父亲刘长,因为获罪被流放蜀郡严道,在去雍县路上死了。刘安继承做了淮南王,怀恨他父亲被流放而死,怀有叛逆之心,于是招聚有道术的人,想为谋反作准备。这样伍被之类,充满大殿,写作道术的书,发表稀奇古怪的文章,与作乱的首领形影不离。八公之类的人想显示自己的神奇,装作好像修仙得道的样子。修道终究没有成功,没有效果,于是跟伍被策划谋反的事,事情被发觉而自杀。有人说是被处死。被处死与自杀,同是一回事。世人看见他们写的书深奥莫测罕见怪异,又看见八公之类好像有成效的样子,就流传说淮南王成仙而且升天,这就失掉了它的真实性。& T; G/ m7 I! f/ j/ K
3 e$ L. j6 `3 I2 r
( ^) o, w7 D; Y4 x$ m
【原文】
+ f( F1 P% s5 U) a0 U) k W
1 c$ l5 e' _+ ~4 J5 r9 ^6 `
3 m8 B; l( b+ e+ y) ] 24·10儒书言:卢敖游乎北海(1),经乎太阴(2),入乎玄关(3),至于蒙谷上(4),见一士焉,深目玄准(5),雁颈而戴肩(6),浮上而杀下(7),轩轩然方迎风而舞。顾见卢敖,樊然下其臂(8),遁逃乎碑下(9)。敖乃视之,方卷然龟背而食合梨(10)。卢敖仍与之语曰:“吾子唯以敖为倍俗(11)”,去群离党(12),穷观于六合之外者(13),非敖而已(14)。敖幼而游,至长不伦解(15),周行四极,唯北阴之未窥(16)。今卒睹夫子于是,殆可与敖为友乎?”若士者悖然而笑曰(17):“嘻!子中州之民也(18),不宜远至此。此犹光日月而戴列星(19),四时之所行,阴阳之所生也。此其比夫不名之地(20),犹■屼也(21)。若我,南游乎罔浪之野(22),北息乎沉薶之乡(23),西穷乎杳冥之党(24),而东贯须懞之先(25)。此其下无地,上无天,听焉无闻,而视焉则营(26);此其外犹有状,有状之余,壹举而能千万里,吾犹未能之在(27)。今子游始至于此,乃语穷观,岂不亦远哉!然子处矣。吾与汗漫期于九垓之上(28),吾不可久。”若士者举臂而纵身,遂入云中。卢敖目仰而视之,不见,乃止喜(29)。心不怠(30),怅若有丧,曰:“吾比夫子也,犹黄鹄之与壤虫也(31),终日行而不离咫尺(32),而自以为远,岂不悲哉(33)!”若卢敖者(34)。% H7 A7 |3 K `* o' F+ {. e* P7 v$ E
* _- ^( Z- F% l8 F7 F3 B5 Z! h5 t8 |9 D
【注释】 h0 `( P5 [4 k
+ D6 z: {. g% w8 x: e
; ]+ ]* W% P0 A) Z3 t, D/ U (1)卢敖:战国时燕国人。秦始皇时为博士,奉命去求仙,逃隐卢山不归。乎:于。海:指荒远的地方。$ {# B: g1 ]0 M& f, P( N% {% `# w
(2)太阴:这里指极北的地方。; e3 q5 s$ {! X8 h( h; N7 |5 C
(3)关:《淮南子·道应训》作“阙”,故疑“关(關)”系“阙(闗)”形近而误。《三国志·蜀书·杜周杜许孟来尹李谯郤传·郤正》;“卢敖翱翔乎玄阙”可证。玄阙:传说中北方的一座大山。(4)蒙谷:传说中北方的一座山。& n+ p& f# I7 F7 _. X
(5)深目:凹眼睛。玄:通“悬”。准:鼻子。玄准:高鼻子。本句应与下句“雁颈而戴肩”句法一样,故疑“目”下夺一“而”字。《淮南子·道应训》正有“而”字,可证。(6)戴:章录杨校宋本作“戴”,形近而误,可从。。。:通“鸢”。鸢(yu1n渊):老鹰。(7)浮:这里是胖的意思。杀:这里是瘦的意思。+ G/ o O) F6 `; ?! Y* r( M
(8)樊:纷杂。
0 Q8 A7 Y% u8 r) k: U* R (9)碑下:竖的山石后面。
, p9 j, f M: h' B& \2 ? (10)然:疑是衍文,章录杨校宋本无“然”字,可证,梨:旧校曰:“一本作‘■’,后文有“若士者食合蜊之肉”,故疑“梨”应作“蜊”。合蜊:蛤蜊。9 x) s1 m( z; ]5 Q
(11)吾子:您。倍:通“背”,背弃。
9 l* ~, N4 P& I2 B. {. f6 ? x (12)党:亲戚,朋辈。
: Q: C+ Y3 N" Q' c (13)六合:指天地四方。
5 T5 _9 I5 Z# v. x! s (14)非:责备,瞧不起。
6 T I: E7 m% S) v (15)伦:《淮南子·道应训》作“渝”,可从。渝:改变。解(xi8懈):通“懈”,懈怠,松驰。
`: K! q1 \: y( H, F (16)北阴:指最北方。5 k5 q6 d; j, F# T' j* Y
(17)若士者:那个人。悖(b¥勃):通“勃”。
! C8 U9 M, s h/ u) W (18)中州:中原地区,内地。
+ |, h* g$ t- [' y+ G% i (19)戴:章录杨校宋本作“载”,形近而误,可从。载:充满。列:众多。(20)夫:那些。
0 a* m& {3 `& z" ^ (21)■屼(t&w&突乌):孤秃的山。9 w' x7 K9 D7 [9 c
(22)罔浪:没有边际。 ]" [& @. ?7 m- n* X, J3 |
(23)沉薶(m2i埋):沉寂。乡:地方。8 H9 D8 ^$ Y7 c: j
(24)杳(y3o咬)冥:幽深渺茫。党:地方。
/ g( i6 Q6 C& { (25)须懞:《淮南子·道应训》作“鸿濛”,可从。先:疑是“光”形近而误。鸿濛之光:日光。
2 V, J! K" |5 y (26)营:通“荧”,光亮微弱。这里是眼花的意思。7 b, ?. E2 A L$ O
(27)在:这里是那个地方的意思。
- \- |$ e* J) M2 {1 v (28)汗漫:不可知,虚无飘渺。这里指某个仙人,也可以作仙人解释。期:约会。九垓(g1i该):九重天。道家认为是天的最高处。1 w4 c/ P& c; f% Z
(29)喜:《淮南子·道应训》作“驾”,可从。止驾:停止驾车前进。
- g& ?) @& N/ }* C8 L& U( o" J/ J3 ] (30)怠(y0怡):通“怡”,和悦,愉快。
& H9 w" }9 {0 z. X( y3 R (31)黄鹄(h*胡):鸟名。形似天鹅,传说中仙人所乘的大鸟。壤虫:指地上的小虫。(32)咫(h!只):八寸。尺:十寸。咫尺:形容距离很近。4 A; I. {' r& D& Z
(33)以上事参见《淮南子·道应训》。
& a% F. N; q& |: h6 R+ X: O2 q (34)此四字与上下文不贯通,故疑是衍文。
! B3 e( B1 C+ p) z( q3 w% X7 b9 }4 s7 e3 a
* @7 o* S& }8 u 【译文】4 t- d% \9 m7 ~, i' q0 [
+ V6 o1 w, [6 [
/ d9 M* \6 N! i( ?2 W
儒者的书上说:卢敖在北方边远地区游历,经过最北边,进入玄阙,到了蒙谷山上,看见一个人,凹眼睛高鼻子,雁长颈鹰凸肩,上身肥胖下身瘦削,飘飘然正迎风而舞。反脸看见卢敖,慌忙放下手臂,逃到竖石后边。卢敖才看见他,正像龟样弓着背在吃蛤蜊。于是就跟他讲话:“您是仅仅把我当作抛弃人间,离开亲友,才遍游天地四方之外的人,而瞧不起我罢。”我从小就游历,到老不改变,不松懈,走遍了各处边远的地方,只有最北边还没有看过。今天终于在这里见到了先生,大概先生能跟我做个朋友吧?“那个人突然大笑说:“嘻!你是中原地方的人,不该远游到这里。这里还是日月照耀,布满群星,春夏秋冬交替出现,阴气阳气产生的地方。这比那些叫不出名字的地方来,就像孤秃的小山一样。像我,南到无边无际的旷野游玩,北在无声无息的地方休息,西走遍了幽深渺茫的地方,而东穿过大地到了太阳升起的地方。这些地方没有比地更低的,也没有比天更高的,听也听不见,而一看就眼花;这些地方外表上还有形状,至于有形状以外无形状的地方,一跃就能千万里,我还未能到过那样的地方。今天你游历刚到这里,就说游遍了,岂不差得太远了吗!这样,你就留下来。我跟汗漫在九重天上有个约会,不能久留。”那个人抬臂一纵身,就进了云中。卢敖抬头看他,已经不见了,这才停止前进。但他心中不愉快,感到惆怅像丢了什么,说:“我比先生,就像黄鹄与小虫,整天走就没有超过咫尺,而自己却认为走得远,难道不可悲吗!”
& K) S5 h$ e6 y' \3 Y9 E/ ] R$ |; {& ]5 u# G0 c
; b( f& s- D3 W4 B, H O 【原文】: y% K2 L! ^1 N4 T7 l2 v$ ^/ N0 @
* o0 w" \" z/ u' z" `
/ P& j, {! @. U! l6 ~/ C# z: j 24·11唯龙无翼者,升则乘云。卢敖言若士者有翼,言乃可信。今不言有翼,何以升云?且凡能轻举入云中者,饮食与人殊之故也。龙食与蛇异,故其举措与蛇不同。闻为道者服金玉之精,食紫芝之英(1),食精身轻,故能神仙。若士者食合蜊之肉,与庸民同食,无精轻之验,安能纵体而升天?闻食气者不食物,食物者不食气。若士者食物如不食气(2),则不能轻举矣。) M/ u; Y6 ~4 B! ~
+ }: y3 N: K) `8 J m
! O* [0 c2 Y9 F' a, U 【注释】
5 ]% g7 y5 e0 e" h( q
& h8 n5 q. t0 q; W8 E
: n6 U; R7 m; T4 d+ I J' { (1)芝:灵芝。英:花。
. R, C/ e9 b6 R- Z& p0 P# [ (2)如:而。5 o8 N4 G2 P4 T4 Q- T! S
$ k: n- H+ Q- v3 d- O. @2 I
- S: I, u6 H+ _ A0 [ 【译文】
$ [/ v" l6 t& ?* k& Q6 F% V# s5 z# U+ ]& n+ p
7 m$ R/ W1 O3 c( Y( m! y3 z, K# Q 会飞的动物中只有龙没有翅膀,要飞升就乘云。卢敖说那个人有翅膀,他的话才可信。如今不说有翅滂,怎么能飞升到云里呢?况且凡是能够轻轻一跃进入云中的,都是因为吃的东西跟人不同的缘故。龙吃的跟蛇不一样,所以龙的举动与蛇不相同。听说修道的吞服纯的金玉,吃紫灵芝的花,吃精美的东西身体会轻捷,所以能成神仙。那个人吃蛤蜊的肉,跟一般人是同样的食物,没有吃得精美身体轻捷的证明,怎么能一纵身体就升天呢?听说以气为食的不吃东西,吃东西的不以气为食。那个人吃东西而不以气为食,那么就不会轻轻一跃进入云中。" u. z7 y h7 t
( b5 M5 f9 r7 E6 G2 M% r5 ^" h1 X- _1 m% H; Q
【原文】
6 V6 A$ i* t# {, I) r7 m7 P+ m( m$ R% D7 [* F1 v: l0 }
, H' l& G' F# b2 |) Z 24·12或时卢敖学道求仙,游乎北海,离众远去,无得道之效,惭于乡里,负于论议(1),自知以必然之事见责于世(2),则作夸诞之语(3),云见一士。其意以为,有求,仙之未得(4),期数未至也(5)。淮南王刘安坐反而死(6),天下并闻,当时并见,儒书尚有言其得道仙去、鸡犬升天者;况卢敖一人之身,独行绝迹之地,空造幽冥之语乎?是与河东蒲坂项曼都之语无以异也(7)。
) ` F5 [! k" J K/ X
. ^ u& d; v( \! H# S7 R6 P9 ~0 v4 v, l( S, }/ ~) }% i# u8 E
【注释】' E+ c3 l& f; F( b! x: u# _% z
( Z8 j$ ]# ^2 G* a$ A4 S1 S6 N0 q, n
- ]6 |" s4 M- Z6 C% y. y' V (1)负:这里有羞耻的意思。
3 E, f0 r4 U% k (2)见:被。
7 u) R Z, R2 l (3)作:这里是捏造的意思。
8 `- @7 k6 ]7 z% R9 S& Y: J (4)有求:仙之未得:疑系“有仙,求之未得”之误倒。后文有“其意欲言道可学得,亦审有仙人”与此同意,可证。& \+ P9 ]; N; y8 `
(5)期数:这里指命中注定该成仙的期限。
5 w; S- \: n3 L( P$ J (6)坐:因犯某罪。4 F+ `( T1 s, T, T7 j$ R
(7)河东:郡名。治所在安邑(今山西省夏县西北)。辖境相当今山西省沁水以西,霍山以南地区。蒲坂:古县名。在今山西省永济县西蒲州镇。项曼都:人名。; u& I( b0 x' _
1 n# @0 {, r: I6 d# O
6 L; P X' f9 f0 ?( @8 ?0 h
【译文】
" R" P7 \/ E9 v2 g( Q$ A
; z- K$ |7 ?/ W& G/ B& ]+ P2 {- b% X# M( q H
或许是卢敖学道求仙,到北方边远地区游历,由于离开大家远行,没有得道的效果在乡亲面前感到惭愧,在议论面前感到羞耻,自己知道会因这事被世人指责,就捏造荒唐的话,说见到了一个人。他的意思认为,是有仙人的,自己求仙未能实现,是因为“期数”还没有到。淮南王刘安因犯谋反罪而死,天下人都知道,当时的人都看见的,儒者的书上尚且有说他得道成仙升天而去、鸡犬也跟随升天的;何况卢敖只身一人,走到没有人迹的地方,而凭空捏造出一些神秘莫测的话呢?这跟河东郡蒲坂镇项曼都的说法没有两样。2 l* ?: O, q5 n6 h
7 |* S, [3 g" e x
2 Q' ^8 W* e1 u; Q8 L8 b+ h! L 【原文】' g! }+ ?$ i: R* e- {1 ^) M
* x/ y* e9 {* m. C _
" j: I) C4 T) H' g$ Z( O+ h 24·13曼都好道学仙,委家亡去(1),三年而返。家问其状,曼都曰:“去时不能自知,忽见若卧形(2),有仙人数人(3),将我上天(4),离月数里而止。见月上下幽冥,幽冥不知东西。居月之旁,其寒凄怆。口饥欲食,仙人辄饮我以流霞一杯(5)。每饮一杯,数月不饥。不知去几何年月,不知以何为过,忽然若卧,复下至此(6)。”河东号之曰“斥仙(7)”。实论者闻之,乃知不然。
9 R' U( o# U: ^* b6 q6 J i. v" A- F8 P4 f6 b1 \! ?9 z. M
/ v# O$ Y& o+ [" l- X; N. N
【注释】2 [9 m) K# v5 `2 z' S
: N& H* O$ T3 G4 U% n
4 ~. H' l+ }. e9 d0 y A (1)亡:出外。
) @: G2 J& I7 C8 x (2)见:疑衍文。后文有“忽然若卧”,可证。卧:这里是睡觉的意思。
, V& {) }# Z% U! [2 E (3)有仙人数人:《太平御览》卷三四引《论衡》文作“有数仙人”,可从。(4)将:送。
8 V7 `9 p1 {0 \. O3 X, I (5)流霞:神话传说中的仙酒名。
8 H( c$ b9 x7 v/ }6 y& F( q (6)以上参见《抱朴子·祛惑》。8 ] K0 q& w9 u V
(7)斥仙:被贬斥的仙人。
. i! ?& a% Q4 J! e$ S# L1 M. \# u
% P* w. _4 W1 i5 _, A" z+ F+ H5 H! d O2 R1 A: m! ]
【译文】3 w0 V# {5 @) G7 f
3 d$ j* \4 n, M. L5 u
* v% O. j7 k# P7 [) _! l6 ]% E
项曼都喜欢学道求仙,弃家出走,三年才回来,家里人问他离家后的情况,曼都说:“离开家的时候连自己也不知道,忽然像睡着一样,有几个仙人把我送上了天,到离月亮几里远就停下来。看见月亮四周幽深渺茫,幽深渺茫得使人不知道是东是西。住在月亮旁边,那儿寒冷凄凉。口饿得想吃东西,仙人就拿一杯“流霞”给我喝。每喝一杯,几个月不会饿。不知道离开了多少年月,也不知道因为犯了什么过错,忽然像睡着一样,又被降到这里。”这样河东郡的人就称他叫“斥仙”。尊重事实的人听了这些,就知道不真实。- G) v- _4 s5 l
& G$ C, ?5 W+ f, q. S: I9 a9 t3 m0 i% T
【原文】
7 w" p, N( C4 w+ ^/ I0 ?, w1 M) `9 n" U. V) D u
4 B" b, ^- h# o6 p3 r1 A
24·14夫曼都能上天矣,何为不仙?已三年矣,何故复还?夫人去民间,升皇天之上,精气形体,有变于故者矣(1)。万物变化,无复还者。复育化为蝉(2),羽翼既成,不能复化为复育。能升之物,皆有羽翼,升而复降,羽翼如故。见曼都之身有羽翼乎,言乃可信;身无羽翼,言虚妄也。虚则与卢敖同一实也。或时闻曼都好道(3),默委家去,周章远方(4),终无所得,力倦望极(5),默复归家,惭愧无言,则言上天。其意欲言,道可学得,审有仙人,己殆有过,故成而复斥,升而复降。& [ ~1 [1 ]9 m
& w! Q" @. ~5 X( ]5 W2 P* I& ~& {1 l" O: N7 |* \5 P( {* o
【注释】
5 q& A6 U0 |+ d8 M6 Z
% k3 K; t5 _2 K( Q
+ `3 [1 ?) p# k8 T. `2 s (1)故:本来。3 q3 R6 i! @8 R* y* b+ m+ L
(2)复育:蝉的幼虫。
/ Y, k/ z' y$ j3 r& [3 d (3)闻:疑是衍文。上文有“或时卢敖好道求仙”与本句例同,可证。- K4 w' I( N2 p9 a+ {
(4)周章:周游流览。* i$ l8 q% E" a) {& f3 h' t
(5)力:体力。望极:绝望。
* y! a- h4 h( u( f' v8 \8 ?+ H- b5 D( O( r; y' \& ^
7 w; a6 Q5 R. T, }( h; @4 G) |' \- t! N
【译文】9 _7 w4 B' B- w3 v7 t- p
3 ]# u, K5 Y. b# j6 w9 t3 E8 \9 [3 b
既然曼都能上天,为什么不成仙呢?已经三年了,为什么又回来呢?人离开人间,飞升到皇天上,精气与形体,本来就会有变化。万物变化,没有再还原的。复育变化成蝉,翅膀完全长成,就不能再变成复育了。会飞的动物,都有翅膀,升上去又降下来,翅膀仍然像原来一样。要看见曼都身上长有翅膀,他的话才能相信;身上没有翅膀,他的话就是假的。虚假的程度跟卢敖是同一种情况。也许曼都喜欢道术,悄悄地弃家出走,周游远方,终于没有得到什么,但身体疲乏感到绝望,悄悄地又回到家里,惭愧得无话可说,就只好说自己已经上过天。他的意思想说,道是能学到的,确实有仙人,自己恐怕有过错,所以成仙之后又被贬斥,升天了又被降到人间。, z7 B( O0 A0 v1 x! l# x
0 y |+ H( _7 a5 v3 H8 k3 R8 b$ K. {; Y e
【原文】2 A) `2 F% x* [' p7 q& L/ S! _
3 ~0 V O0 w/ h8 ~
3 u3 s8 s9 A& { k0 z y
24·15儒书言:齐王疾痟(1),使人之宋迎文挚(2)。文挚至,视王之疾,谓太子曰:“王之疾,必可已也(3)。虽然,王之疾已,则必杀挚也。”太子曰:“何故?”文挚对曰:“非怒王,疾不可治也。王怒,则挚必死。”太子顿首强请曰(4):“苟已王之疾,臣与臣之母以死争之于王,必幸臣之母(5)。愿先生之勿患也。”文挚曰:“诺,请以死为王(6)。”与太子期,将往不至者三,齐王固已怒矣。文挚至,不解屦登床履衣(7),问王之疾。王怒而不与言。文挚因出辞以重王怒(8)。王叱而起,疾乃遂已。王大怒不悦,将生烹文挚。太子与王后急争之而不能得,果以鼎生烹文挚。爨之三日三夜(9),颜色不变。文挚曰:“诚欲杀我,则胡不覆之,以绝阴阳之气?”王使覆之,文挚乃死(10)。夫文挚,道人也,入水不濡,入火不焦,故在鼎三日三夜,颜色不变。此虚言也。. o. Z) z) B5 C8 X8 }" z
, t' T! }$ c$ v& B) l+ ~
3 A! C! }: j& b0 V7 u( Z
【注释】0 `' u0 \; K' k
0 s: {0 K9 w' |" O' I* r
" X$ e3 b W- Q3 v+ L
(1)齐王:这里指齐湣(m!n敏)王。齐湣王(?~公元前284年),一作齐闵王、齐愍王。战国时齐国君主。田氏,名地(一作遂)。约公元前301~前284年在位。使齐国曾一度强盛,与秦昭王并称东西帝。后五国联合攻齐,兵败,出走到莒(今山东省莒县),不久被杀。疾痟(xi1o肖):害头疼病。. L; f! O$ n* S, N0 ^8 [
(2)文挚:一个所谓得道的人。
7 Z9 L R% E" `4 L& F! a ^- b (3)已:这里作治好讲。 c" S A2 ^; K( V# }3 H
(4)顿首:叩头,磕头。强(qi3ng抢):尽力,努力。
, V4 u; X& S: G* ~! j; S+ J6 [ (5)必幸臣之母:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作:“王必幸臣与臣之母”,可从。幸:宠幸。这里是答应要求的意思。& a: u2 B- O* ^1 J
(6)请:愿。为:治病。
* H" W1 Y2 ^ n/ N7 l( ` (7)屦(j)具):麻、葛等制成的单底鞋。履衣:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作“履王衣”,可从。履:踩,踏。
9 y) L" _; ]' m. C% Q# ], a- D9 O (8)出辞:口出言词,说话。 o' g, A R5 `8 v! |
(9)爨(cu4n窜):烧火煮东西。
, B, V$ [/ F- ?1 t& f2 R (10)以上事参见《吕氏春秋·至忠》。4 _$ r W: ?! g3 m }
3 ^( x* {1 z& P, x- P
. O* k1 C) t$ h7 E( V 【译文】3 `; g" n' x! g( W
0 V5 {) Q; Q8 ?4 X3 o) w# E! A8 N% E
% r+ K% X- A/ | 儒者的书上说:齐湣王得了头疼病,派人去宋国接文挚。文挚来了,察看了齐王的病之后,对太子说:“王的病,肯定可以治好。虽然这样,王的病治好了,但他肯定要杀我。”太子问:“为什么呢?”文挚回答说:“要是不激怒齐王,他的病就不能治好。齐王被激怒,那么我必死无疑。”太子磕头竭力恳请说:“如果治好了父王的病,我跟我母亲将以死向父王力争。父王一定会答应我跟我母亲的请求。请先生不用害怕。”文挚说:“好,我愿冒死给王治病。”于是跟太子约定日期去给齐王治病,但是三次说好要去都没有去,齐王本来已被激怒。文挚来了,不解鞋就上床踩着齐王的衣服,问齐王的病。齐王心里生气不跟他说话。文挚便说重话使王发怒。齐王高声大骂翻身而起,病于是就好了。但是齐王仍然大发皮气不高兴,要活活地把文挚煮死。太子和王后赶忙为他恳求却得不到齐王的允许,果真用鼎活活地煮文挚。烧火煮了他三天三夜,他颜色一点不变。文挚说:“实在想杀我,那为什么不盖上盖子,以断绝阴气和阳气呢?”齐王让人盖上盖子,文挚才被煮死。文挚是得道的人,入水不会被沾湿,进火不会被烧焦,所以在鼎里三天三夜,颜色一点不改变。这是虚假的说法。
/ v. ?/ j' L7 U! P% g' K' X
0 q& }! _- T+ O& j& W) c) l- m! {1 G4 R
【原文】
& y9 m" @' s2 R' }. o8 o* y& }, m9 Q) A. Q9 w, R9 S7 a; }, T
2 o9 @& R0 g' c2 v3 A4 C9 c 24·16夫文挚而烹三日三夜(1),颜色不变,为一覆之故,绝气而死,非得道之验也。诸生息之物(2),气绝则死。死之物(3),烹之辄烂。致生息之物密器之中(4),覆盖其口,漆涂其隙,中外气隔,息不得泄(5),有顷死也(6)。如置汤镬之中(7),亦辄烂矣。何则?体同气均,禀性于天,共一类也。文挚不息乎,与金石同,入汤不烂,是也;令文挚息乎(8),烹之不死,非也。令文挚言,言则以声,声以呼吸,呼吸之动,因血气之发(9)。血气之发,附于骨肉。骨肉之物,烹之辄死。今言烹之不死,一虚也。既能烹煮不死,此真人也(10),与金石同。金石虽覆盖,与不覆盖者无以异也。今言文挚覆之则死,二虚也。置人寒水之中,无汤火之热,鼻中口内不通于外(11),斯须之顷(12),气绝而死矣。寒水沉人,尚不得生,况在沸汤之中,有猛火之烈乎!言其入汤不死,三虚也。人没水中,口不见于外(13),言音不扬。烹文挚之时,身必没于鼎中。没则口不见,口不见则言不扬。文挚之言,四虚也。烹辄死之人,三日三夜颜色不变,痴愚之人,尚知怪之。使齐王无知,太子群臣宜见其奇。奇怪文挚,则请出尊宠敬事,从之问道(14)。今言三日三夜,无臣子请出之言,五虚也。此或时闻文挚实烹(15),烹而辄死,世见文挚为道人也,则为虚生不死之语矣(16)。犹黄帝实死也,传言升天;淮南坐反,书言度世(17)。世好传虚,故文挚之语传至于今。
. }1 J& ?9 @( u: o& o* C
9 ~) R9 @$ N* _; N" J7 N f3 d$ R
: p" `$ ~) i, F; @+ _$ `% | 【注释】' ~4 @2 X) l4 a! P; n2 X0 j/ { Y
7 o+ {% p9 Y; v1 f" F( P6 q
9 q) N& ~" @* g (1)而:能。$ t3 }3 Q- k5 X7 V' ~# F- A2 y5 C
(2)生息:活着能呼吸的。# b; P7 I2 B9 ], a& Z. d
(3)根据上下文意,疑此三字是衍文。( M) K+ n% T' z4 y: h
(4)致:疑“置”同声而误。下文有“置汤镬之中”,“置人寒水之中”句法与此相同,可证。(5)泄:流出,散发。
' H7 w; O/ l% a F) n' F( P (6)有顷:一会儿。
. H/ {) W! Y, T0 y1 X7 o (7)汤:开水。镬(hu^或):古代无足的鼎,作用类似锅,大的镬也用作刑具。(8)令:章录杨校宋本作“今”,形近而误,可从。# N; I7 ^3 B# I) H1 n0 W( Q
(9)因:依靠。发:发送。这里是运行的意思。
" `0 C& V6 L) R# Z" m (10)真人:道家称成仙的人。
' z1 b" V& w$ w$ j5 N; w (11)外:这里指水面之外。0 X0 I$ E& s% `# Q7 t! }# v
(12)斯须:片刻。
1 p u! Y+ K: m# |: } (13)见:同“现”,显露。
8 A1 I% |& i1 I& ?$ N4 A; T' K (14)从:跟随。* V! E: ~( Q5 _" C
(15)闻:疑是衍文。前文“或时闻曼都好道”与此同例,可证。
! Z9 l( a0 T& n# e6 v' S% z z. b4 w (16)虚生:无中生有。
) l4 C, p6 @, v (17)度世:出世,脱离现世。这里是成仙的意思。
1 {' @+ s% @2 E* B1 I+ ]6 w- U# Q! s e7 K4 G$ a6 J) f# x" `" H
; e) G: V# d3 ]. b v 【译文】& b0 t7 z, V' c1 {
' g- V0 p9 s! I1 G& B( B, i B" s) V8 R+ J b. ^9 [( U6 [ e
文挚能被煮三天三夜,颜色一点不变,却因为一盖上盖子的缘故,就断气而死,这就是没有得道的证明。凡活着能呼吸的东西,气一断就会死,一煮就会烂。如果把有生命的东西放在严密的器皿中,用盖子盖上它的口,用漆涂抹它的缝隙,把里外的气隔断,呼吸不能相通,他立即就会死。如果放在开水镬里,也立即会被煮烂。为什么呢?因为有生命之物的身体同他的气一样,是从天禀受来的特性,所以是相同的一类。要说文挚不需要呼吸,跟金石一样,放进开水里煮不烂,这可以;如今文挚需要呼吸,又煮他不死,那不可能。如果文挚要说话,说话是靠声音,声音靠呼吸。呼吸靠运动,运动靠血气的运行。血气的运行,依附于骨肉。有骨肉的东西,一煮他就死。如今说煮它不死,这是虚假之一。既然会煮不死,这是仙人,跟金石一样。金石即使盖上鼎的盖子,跟不盖盖子没有两样。现在说文挚,盖上盖子就死了,这是虚假之二。要是把人放在冷水里,没有开水与火的热量,鼻与口跟水面不相通,片刻之间,就会断气而死。冷水淹没了人,尚且不得活,何况是在滚开的水中,下边还有猛烈的火呢!说他被放进开水里不死,这是虚假之三。人被淹没在水里,口不露在水面之外,说话的声音不能传扬。煮文挚的时候,他的身体肯定被淹没在鼎的水中,被淹没了,那么口就不会露出水面,口不露出水面那么说话就不会传扬。文挚能说话,这是虚假之四。一煮就死的人,三天三夜颜色一点不变,就是痴呆和傻瓜,尚且都知道是件神奇的事情。即使齐王无知,太子和大臣们也该看出这件神奇的事。认为文挚很神奇,就应请求齐王把他放出来,敬重、宠信、恭敬地侍奉他,向他问道。如今说他三天三夜颜色一点不变,又没有大臣们请求齐王放他出来的话,这是虚假之五。这也许是文挚确实被煮,一煮就死了,世人见文挚是学道的人,就无中生有的造出他不会死的后来。就像黄帝真死了,还传说他升天;淮南王犯了谋反罪,儒者的书上却说他成了仙。世人喜欢传说毫无根据的事,所以关于文挚的话一至流传到今天。
+ ^) G! J6 k* z6 q8 C4 F: f0 A5 l
9 l' _ o% E7 S) m
1 j; g0 I: k8 w* `7 E. B3 M: r4 V$ f B' E9 h4 o* `
[ 本帖最后由 yanshoufeng 于 2007-11-18 18:01 编辑 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
|