|
楼主 |
发表于 2008-10-22 10:29:40
|
显示全部楼层
( Balthazar Bekker,1634—698)荷兰神学家,曾著《魔法世界》一书,反对迷信的鬼神论。请参阅本书
9 \8 W' I! I2 O+ f“贝克尔”一文。——译者& c6 t+ B+ G) F& Y
那 (Jean-Paul Marana,1642—693)意大利史学家。曾著《诸侯派往基督教王宫内的间谍》一书,成为波
B0 X Q4 d$ r1 f$ V" ?& k0 X斯人信札的蓝本。——译者
4 K. C2 d- C# }: a7 { z2 z人 信札》的作者是孟德斯鸠(1689—755),法国启蒙思想家。《犹太人信札》的作者是阿尔让斯侯爵
# D' ^, i- A, B% p(1704—771),法国文学家。《哲学思想录》的作者是狄德罗(1713—784),法国哲学家、《百科全8 f( [' h. X+ U: v/ u0 R2 }2 h6 T# ]
书》主编人。——译者
& c0 X+ { j' P+ Q3 x, {可怜的乡村学究,你看见一种花草生长、你就说这是植物生长,或者甚4 ?* D5 u. X- W8 a" G8 h
至说是植物的灵魂。你观察到物体具有并且产生运动,你就说是。“力”;" N/ M( S: r0 w- J8 O
你看见你的************跟你学习技术,你就说这是“本能、有感觉的灵魂”;你有+ ~. G, F4 q8 B+ H% H9 g% j
组合起来的观念,你就说是“心灵”。# ~# U9 Z! O+ G9 t4 D2 _: N
但是,算了吧,你究竟怎么理解这些词呀?这棵花儿生长,可是果然有' N+ x; w1 K6 J; B, Z; J6 _6 e
一种名叫生长的真实的东西存在么?这个物体推动另外一个物体,可是它本
, L# o( W( \' g, x7 N' U身果然具有一种名叫“力”的格外的东西么?这只犬给你衔回一只竹鸡来,% H8 |" E4 P, r" Z
可是果然有一种名叫“本能”的东西么?一位议论家(即使曾经是亚历山大
6 o; P8 g* O8 `% D/ M! A6 F- z$ j的教师)对你说:“一切动物都生活着,因而在它们体内有一种东西,一种* C8 N: D: s: p% N+ p( v; x
本体的形式,那就是生命。”你不是要笑他吗?' _. |9 b0 o; G, a k* f3 T
如果有一棵马兰花会说话,它对你说:“我的生长和我自己显然是连在
, t1 e0 o9 I2 W8 `! [ J+ {# j, a一块儿的两种东西。”你不是要讥笑这棵马兰花吗?- Q8 ]) X3 j) t
先看看你所知道的和你认为是靠得住的事:你用脚走,用胃消化,用全
+ K% x3 T( O3 E: L5 M, N! f8 n身感觉,用脑袋思想。看看你唯一的理性是否给你足够的光辉,让你不必求" ?" [" g( K# m9 m2 M
助于超自然而得出结论认为你有一个灵魂呢?
6 f8 b& \; u- J( @最初的哲学家,迦勒底的也好,埃及的也好,都说:“我们身上总该有8 x: _: |! I1 M, p5 x
什么东西产生思想;这个什么东西必是微妙的,必是一口气,是火,是以太,
) n) C- r- B. l. @是精髓,是一种轻飘的幻影,是一种隐德来希(entelechie),
, N7 W) c# M) F# v是一个数目,是一种和谐。总之依照圣明的柏拉图的说法,这是“本身”和3 d+ c. D; f$ \) ^' q4 l- U1 \
“其他”的复合。伊壁鸠鲁曾经随着德谟克利特说过,这是些原子在我们体
1 i% q3 Z2 N! p; R/ p5 P内思想。可是,我的朋友,一个原子又怎么思想呢?还是承认你自己什么也4 q8 N( I8 H' {: q9 M
不知道吧。# d% D& T, C( b; [
我们应当断然依从的意见,就是灵魂是一种无形的东西;但是你们一定% E" P( \3 I; `5 q
意想不到这种无形东西是什么。学者们回答说:“我们不明白,但是我们知
* _9 I& \& @0 I; c+ ]' V) A$ S道它的性质是思想。”‘你们从何而知呢”?“我们知道,因为这种‘东西’
1 S, ]7 \" w; o C: o2 o, ]思想着”。“学者们啊!我很担心你们跟伊壁鸠鲁一样地无知;石头的本性8 K; `( [& M# G; y: m% x
是下坠,因为它住下坠;可是我要问你又是谁让它往下坠的。5 s+ ~4 B* h+ f
他们又说:“我们知道一块石头是没有灵魂的”。“同意,我同你们的
! s2 E z+ j: y2 \想法一样。”“我们知道正和负都毫不能分割,都丝毫不是物质的一部分。”; R0 z8 S! O/ ?5 Q
我同你们的意见一样。可是,物质,我们也还不认识,它本具有非物质的性
; A0 d& G% e5 h2 P9 F! n! {: Y质,这种性质是不可分割的;物质有向心的引力,是上帝赋与它的。这种引# ?. p, V1 u. n* M( u2 [- }
力原没有什么部分,丝毫不能分割。物体的原动力并不是由若干部分合成的
: e5 {' Y8 R/ ]! {- ~一个东西。有机物的生长,它们的生命,它们的本能也都不是什么彼此分开
. o2 v+ d$ K+ K$ _% L) z的可以分割的东西:你们不能把一棵玫瑰花的生长、一匹马的生命、一只狗0 A1 ]2 m, Y+ \& F; @6 l# k
的本能截成两节,就跟你们不能把一种感觉,一正、一负割成两半一样。你 D3 Q" K( u& e
们从思想的不可分割性提出的漂亮的论据什么也证明不了。
# |4 y* J! s0 F0 j你们把你们的灵魂叫做什么呢?你们对它有什么观念呢?若是没有启2 L1 C4 K! d& h" X
示,你们只能自己承认在你们身上有一种你们所不认识的感觉能力、思想能/ B% A' b0 c9 J' \& A d) O
力。
, u. ^" n0 p# I7 o$ r现在请你们老实告诉我、这种感觉和思想的能力是否就是那种使你们能5 l$ M3 Y( y9 ?2 K7 u
消化和走路的能力呢?你们要对我说不是,因为你们的悟性徒劳无益地告诉
& o+ S9 V* u3 \% M' N; A7 w* I你们的胃说:“消化吧,”可是它若是有病就一点也不能消化;你们的脚若 \! b3 E) ~* T2 {
是有风湿病,你们那无形的存在命令你们的脚走路也是枉然的。
9 D% j4 Z, N" r7 \2 i希腊人感觉到思想同我们身体各部器官的活动没有什么关系;他们承认
) S( o8 y; Q$ \这些器官有一个肉体的灵魂、思想有一个更细致更稀薄的灵魂,一个奴斯①。3 j7 Y9 e5 x0 O6 N
可是也就是这个思想灵魂处处都要管制着肉体的灵魂。思想灵魂命令手! ^" e7 d9 P/ n7 O$ P% A/ n- M9 p
拿,手就拿。它并没有叫心跳,叫血流、叫乳糜形成,这一切没有它却也都( l7 Z8 l/ P/ x1 p0 u
办到了。这两种灵魂很难相处,都很难当家作主。/ Q( t* c0 |# a$ e5 U: a
那么这头一个肉体灵魂一定是根本没有,它不过是你们器官的动作。人
9 Z$ L0 f3 F: M2 c# t哪,留心点!凭着你微弱的理性你也没有更多的证据说另外那个思想灵魂是5 J; A2 |1 U3 ?0 w# {) T( J# q# e
存在的。你只能凭着信仰来知道它。你出生、你活着、你思想、你行动、你
, n @/ r, A) w醒、你睡,全不知道是怎么回事。上帝给了你思想能力,如同他给了你其他
3 b. w8 F& O1 Y6 x% A/ c1 S) b一切一样。如果上帝没有在他安排好的时间来告诉你有个无形的不朽的灵魂# e$ h9 b! s$ V+ h% a. r
的话,你对于灵魂就一点证据也没有了。
/ l& ^2 T$ {) y7 R X; j- m0 ^8 m: z我们再来看看你的哲学对于这类灵魂所制造的一些漂亮的学说吧。% j8 m. A; M8 x9 P2 V" P
一个说,人的灵魂是上帝本体的一部分;另一个又说灵魂是万物的一部
3 \% U" y7 |2 x, s5 q6 U9 w分;第三个说它是自古以来就有的;第四个又说它是现成的而不是创造出来
2 l! j! d! b3 O% g3 u的;别的哲学家们又肯定说上帝在有人需要灵魂的时候才把它构成的,在交
9 L: e! A: T# o* r$ W配的时候灵魂才来;这个主张灵魂住在精虫里边;那个又说灵魂就住在输卵
) c* u# T( p5 k8 A5 D* B! U! T. N管里。忽然又来一个说,你们都错了,灵魂要等候六个星期,等胎儿构成,
+ U: G* ^7 g& N% `& Z7 {+ \: \/ z然后它就占据了松果腺;但如果它碰上一个假胚胎,就要跑回去等候更好的& b" }& Y, |2 S. c2 L# N0 {
机会。最后的意见是灵魂住在胼胝体内;这是拉?白侯尼给它指定的位置。( V# ]. Q: d, e( U! j5 q) c
必然是法兰西国王一等外科御医才能这样安排灵魂的住处。然而胼胝体却没
- c( q6 J( X: M4 U( B' i! X z有像这位外科医生那样发财。
+ ?8 J8 Y. s6 E' n+ j圣托马斯在他的第七十五道问题和以后的问题里边说,灵魂是一种自在# s8 J" ^, \# G! E3 m- \
的本体形式;他说它是完整的整体,它的本质不同于它的能力;他说有三种" Q. k% q, b; M9 v; F3 }% V2 ?% T
生长的灵魂:营养的、增长的和传种的;关于精神事物的记忆是属于精神性# m/ |4 \6 X, p( D& ~' M% Q! }; e
质的,关于形体事物的记忆是属于形体性质的;他说推理的灵魂在它推理的
5 C1 A- x9 f8 g/ U. R时候是无形的,在它存在上又是有形的了。圣托马斯写了两千多页这样有力、1 N M2 d+ X' a8 }
这样明确的文字;所以他是这一学派的天使。! D; O1 J5 R% j2 |' E3 S
关于这种灵魂离开它借以感觉的身体后将怎样感觉,人家也创造了不少! c. r/ ?$ j/ l1 F' a
的学说;它没有耳朵将怎样去听,没有鼻子将怎样去噢,没有手将怎样去摸;; ~" z0 ]0 ]9 J" R9 E
它将来恢复什么身体,是他两岁时的身体还是八十岁时的身体;跟本人相同/ m: Z3 Q& n7 S- N
的那个“自我”将怎样继续存在下去;一个人在十五岁时变成傻子,直到七7 k; r9 Y" D) B+ x% I* h) B7 t
十岁死时还是傻子,他的灵魂又怎样恢复他少年时期的思想意识线索;一个. O# S+ W7 G; N& r
灵魂把腿断在欧洲,把胳膊失落在美洲,这只胳膊和这只腿都变成了植物,7 K2 C H9 @- |9 I* o" J7 m1 p9 v$ ~+ A
又都到了别的动物血液里去,这个灵魂又用什么妙术把它的胳膊和腿都重新$ H6 V& P, _* O) z) [
找了回来。如果我们要述说人类的这个可怜的灵魂它自己想像出来的一切胡
; b/ w) _5 Q7 d. n说八道,那简直是说不完。: i; k5 K2 W) U) J8 v/ a
很奇怪的是在上帝的子民的法典里,对于灵魂不朽和灵性就连一个字也
: y+ p, n" a. O, x4 i8 q没提,在摩西十诫里,在利未记里只字没提,申命记里也没有提及。
" {4 z1 N1 z6 t很确切的是摩西没有在任何一处向犹太人提过在此生以外的生活里有什" ?9 Q( R2 F& F8 N" H
么赏罚,他从来没对他们说过他们灵魂不朽,他并不叫他们希望天堂,也不( B& ]+ M* ~5 l# \6 d
用地狱来吓唬他们:一切都是现世的。
3 x: B$ a: t4 G# |. Y* v他于临终前在《申命记》里对犹太人说:“如果你们有了儿孙以后不负
- e/ K' b0 N8 q5 a. E5 _2 w; ]; s责任,你们就要在当地被歼灭,并且在各民族中你们的人口也要减少。+ f9 U- `) Q+ |+ }
① 萨代尔(Sadder),琐罗亚斯德教,即波斯拜火教经典之一。——译者 \) `9 E! I1 ?' M
“我是一个嫉恶如仇的上帝,要惩罚不义的父亲直到他们三四代的子
* f% i' C/ K& D6 Y孙。. E j% X8 e" H
“要孝敬父母,好使你们长寿。" }+ W R. m. s% {6 E$ Z* x
“你们将有所食而永不缺粮。
2 Q) J. e; {$ A+ T& `7 i% D9 l4 r“如果你们信奉了异国的神,你们将被毁灭? .
" k: \$ Y) m' ^+ G1 s. ^$ m“如果你们听从命令、春秋都会降甘霖,你们将有小麦、油、酒、喂牲% u. @2 R. X1 J/ B2 f9 M
口的草料,使你们能醉饱。/ z$ N+ R$ B& Q- m, X
“把这些话记在心中,放在手内,看在眼里,写在门上,好使你们日子
% \' _ q7 y5 g$ V4 z4 T过的长久。) h2 q9 Q) L4 t9 D: G
“奉行我对你们的训诫,不要增删。0 k* L6 \. ]; H$ q4 A' M% }2 ]! P3 H# n
“如若出了一个先知先觉,他预言一些奇异的事,如若他的预言真实,$ ?% C5 B7 C4 p. W# w' k- I" @
如若他所说的也应验了,如若他们对你说:‘来,随了异国的神吧。’你们
1 C$ L9 _9 T/ t7 U& D要立刻把他杀死,并且让人民随着你们杀。“若是主把一些民族交给你们,. C, _) i( I. Z$ |
你们要把所有的人都绞死,不留一个,也不要可怜任何一个人。
' @$ m; X! I% N- d“不要吃那些不洁的鸟像山雕、鹞子、鸢之类。" J, i2 a. q$ b" b3 W2 Z" \
“不要吃那些蹄子没有裂缝的反刍动物,象骆驼、兔子、箭猪之类。
" S D8 v. k+ i. {“遵守这一切训诫,你们在城市和田野都将得福;你们腹内的果实,地
6 l2 q4 g7 o* L F里边的果实、你们牲畜的果实都将得福? .
* P2 R. |9 M1 X; Q“若是你们不遵守所有的训诫和所有的礼仪,你们在城市和田野都将被0 _, C# M1 a- }
遗弃;? .你们要遭受饥荒、贫困;你们会苦死、冻死、病死;你们要长癣、- f/ ~. J( K6 y3 c' T
长疥、生痔疮;? .你们要在膝盏上和腿肚子上生疮。9 e0 \( ]1 W0 Y5 r7 Z9 }
“外人若向你们放高利贷,你们可切不要向他也放高利贷? .因为那么
' z- h9 Y" }% E一来你们对主就没有效忠。0 Q/ m/ l+ U1 Y9 D4 J/ h+ E
“而且你就会吃掉你们腹内的果实,你们子女的血肉等等。”
P7 e2 q4 n0 j显然这一切诺言和威胁里面只是些人世间的事物,找不到一个字提到灵+ r+ V' g% R0 W, ~- @
魂不死或来生。% Q4 t; G' c! s* r* _
许多著名的注释家都相信摩西是完全知道这两条重大教义的;他们都用6 F9 A- N! l9 Z0 X; x5 j
雅各的话来证实这一点。雅各相信他的儿子被野兽吃了,就在苦痛中说:“我9 o5 j p2 j" F5 G/ k, A( r
跟儿子一块儿进入墓穴,infernum①,进入地狱去。(见《创世记》# q! ^2 T# j: l, Z+ T1 Q- _0 L, F
第37 章35 节)。”也就是说,我的儿子既然死,我也要死了。
' z) Q8 a- Z' Y1 i5 }+ I$ n这些注释家还用《以赛亚书》和《以西结书》来证实这一点;可是摩西
/ {" x' w0 m# a. ^: O与之讲话的希伯来人不会读过以西结书,也不会读过以赛亚书,这两本书都8 o7 D( z( H; u. t
在几世纪之后才出而问世。
\; I5 F8 w7 q6 ]. Y/ T: u用不着讨论摩西的深奥意见,事实是他在他的公律里从来没有谈过什么
1 T% D" |9 _5 @, \7 w5 _' O: @0 N K来世生活,他把他一切赏罚都限制在现世。如若他知道来世生活,为什么他
$ g% M7 { Z6 F+ b& s% u没有特别陈述出这一重大的教义呢?如果他还不知道来世生活,那他的使命4 ?7 X0 T& T6 P8 e" h- s, T1 \
的目标和范围又是什么呢?这是许多大人物提出的一个问题;他们都解答这+ v$ r9 m" X8 v% ?
个问题,说摩西和一切人的主、保留在那个时代对犹太人讲解一种他们在沙; B" X" s' m5 N$ Q5 w M, f! R9 e
漠里的时候还没有条件理解的学说。
/ A" t! f5 C0 ^如若摩西曾经宣扬过灵魂不朽的教义,一个大的犹太教派也就永久不会% q* ]% n1 A, A7 z- d8 ^' e+ }
驳倒它。撒都该派也就不会被国家许可存在;这一派人也就不会担任了那些0 k& |* F! Y; e& I* S* _0 k
① 费雷居德(Pherecide de syros)吉希腊唯心主义哲学家,是首先提出灵魂不朽论的哲学家。毕达哥拉斯是
0 p, O% o+ y2 O% G Y他的门人。公元前543 年逝世。——译者$ \7 _4 c5 z7 p: Z# d9 C
首要的职务,也就不会有人从他们团体中选拔出大祭司来。8 c9 U) K# H' X0 k6 u7 w& X
好像是在亚历山大建立以后,犹太人才化分为三个宗派;法利赛派、撒3 v9 F8 D L5 \& }- G
都该派和艾赛尼派。历史学家约瑟夫是法利赛派,在他的《古代史》②第13/ W; r% P9 V' x3 H, C( R
卷(第9 章)里说,法利赛派相信轮回说:撒都该派相信灵魂跟身体一同消1 S5 l6 P: E3 L) t( k* V: ^
灭。约瑟夫还说艾赛尼派认为灵魂不死;依他们说来灵魂样子像空气似的从
% G# l, Z" c2 l最高气层降到身体里;灵魂在身体里被一种强烈的吸引力吸引住,并且死后,
! I& [1 B- G) k' A% T好人的灵魂便到大西洋彼岸去,住在一个不冷不热无风无雨的地方,坏人的' b; c& X# n3 v# g0 ~- ?
灵魂便到一个气候完全相反的地方去。这就是犹太人的神学。
% \/ U/ S3 r: e+ \那个唯一能够教育所有人的人便来宣告了这三派的死亡。然而没有这个2 F! i8 a( k. G: O5 S
人,我们也就永远无从认识我们的灵魂,因为哲学家们从来对于灵魂也没有4 T9 p! z0 N( u/ e( A6 a
一定的见解,而在世界上,在我们的立法者以前的唯一的立法者,当面与上
/ I0 r& p5 ]7 F! Q3 J, A+ ^帝交谈的摩西,使人在这一重大问题上陷入无知的深渊中。从一千七百年来
+ [8 W( \6 y1 Q& I1 G4 C1 P我们才确知有灵魂存在并且知道它不朽。% @! ?5 y* n: J, ~
西塞罗还只有怀疑;他的孙子和孙女儿便能知道来到罗马的最初的基督
* c4 D. x: k% A教派的真理了。
$ ~( S+ a$ f& m: z' i但是在这时以前,以及在这时以来在使徒们没有走到的一切国土里,每# ?+ `* Y; M& \4 Z, B }
人都要对自己的灵魂发问:你是谁?你从哪里来?你做什么?你到哪里去, E% x9 M) k4 {/ k3 T
你是一个我说不上来的什么东西,能思想能感觉。你即或是思想并感觉上一
$ L" i8 {; w4 Q# H, X百万万年,没有上帝的帮助,单凭你自己的灵光你也不会知道得更多一点:9 [0 Q( m! Q( ?! h- S& T
人哪上帝给了你理解力是为使你行动、而不是为使你深入到他所创造的2 g6 w% @1 A1 e9 g
事物的本质里去。# U8 U( j8 A6 z+ g' ^6 t! v" ?1 Z
洛克就曾经这么想过,而在洛克以前还有伽桑狄,伽桑狄以前还有一大
( j% R/ V5 K% ]6 G群博学鸿儒都是这么想;但是我们现在有些中学毕业生却都通晓这些伟大人
" A+ y" @1 o+ d3 c' y物所不知道的一切。; x* r% g9 p; h# s) N
有些残酷的理性的敌人竟敢于起来反对这些为所有博学鸿儒所承认了的
! r4 u9 m5 N- `# Y6 C真理。他们心怀恶意、寡廉鲜耻,竟至于诬蔑本书作者肯定灵魂是物质。你$ W p6 ^; O. x8 i+ w7 s
们都很清楚,迫害无辜者的凶手们,我们说的恰好相反。你们也都读过这几
8 y0 m2 `4 Y6 j+ y: I句反对伊壁鸠鲁、德谟克利特和卢克莱修的话:“朋友,一个原子怎样思维
) c7 o. B+ @2 _3 s1 i- z, x呢,还是老老实实说你什么也不知道吧。”你们分明是些造谣诽谤的人。
?) G' z$ {$ h# w4 a& ~没有人知道名为“心灵”的东西是什么。你们甚至还给它起了个有形的; b: u" i& ?) ~. {3 R6 Y& b7 I3 b
名称esprit,这个字的意思是“风”。所有初期的教会神甫都相信灵" j* } a3 N; A
魂有形体。我们这些才浅识薄的人不可能知道我们的智慧到底是物质或是能
4 S2 y& J( `# m5 r" Q( R力:我们不能深入地认识有广延的“存在”、能思维的存在或思维的机构。' k* r+ @( q4 ]+ W3 z
我们跟可尊敬的伽桑狄和洛克一道告诉你们说,我们自己根本不能知道( v$ x% k) Z& q7 y' ]( ^. n. ^" {
造物主的机密。难道说你们都是无所不晓的神明吗?我们对你们反复说过,
8 Z% h2 e" A& ]& w我们只能靠了天启才可以认识灵魂的性质和归宿。怎么这种天启还不能使你
0 s8 i0 g) Z% t; n们满足吗?你们必定是我们所要求的这种天启的敌人,因为你们迫害一切期! b; Y) s. ~8 \5 j9 I% B
待于天启、只信赖天启的人们。
4 y6 _6 y. O1 J: q" G" @我们说,我们把这种天启归之于上帝的语言;而你们呢,理性和上帝的, y! v) U6 Y! g' |- o* d
敌人,你们两者都咒骂;你们对待哲学家的虚心、怀疑和服从,就像伊索寓
- Z p% S8 E# H8 J, q② 尤利西斯(Ulixes)罗马神话中的英雄,即希腊神话中的奥德修斯(Odysseus)传说中的依萨格王,以勇 {2 Y5 i/ J1 r
敢机智著名,在围攻特洛伊战役中,献木马计取胜。他回国途中历尽艰险,前后事迹成为荷马史诗《奥德
# {+ ~ N) c$ I) q6 V修纪》的主题。——译者
0 Q8 c: y% }% }- }4 @7 c( \* } U4 m言里边的狼对待羊羔一样;你们向哲学家说:“去年你诽谤过我,我现在就' C& a; E* U. ?1 Q$ S2 q
要吸你的血。”哲学什么也不报复;它心平气和地笑你们徒劳无益;它循循
8 S" j2 M0 |; x5 S( B善诱地启发人们,你们却要使人愚钝无知,跟你们一样。# P% _3 o! a8 U g0 k4 K
AMITIé 友谊* e3 B3 R* k# v' n% d2 R
老早就有人谈过友谊神庙,并且知道这座庙宇香火不盛。3 W6 \9 [! [9 u" [* f5 |
庙门墙壁上铭刻着古文:
# @! S* e1 I; c. m神圣的俄瑞斯忒斯①和彼拉得的大名
: _( v( W5 F. E还有温情的尼聚斯①、贤明的阿卡特①
0 y3 h7 W ]- b+ x+ h9 O* o0 G+ _以及善良的皮利多乌斯①诸英雄的匾额;
* t: @7 t Q0 b! i# \伟大的英雄,真挚的友朋,
; N f6 z$ [" j) m W% L% w& R; V美名流传千古,但是尽属传说中。7 z* _" {; a" E0 I, p) N4 \
人们都知道友谊跟爱情和恭敬一样不是强求得来的。“爱你左右的人就& g2 n) G) m: N, c% X- w4 A' t9 X
意味着援助左右的人;但是他若今人讨厌,你不要与他攀谈取乐;倘若他是: M* D7 l: h/ A/ _- X6 r2 f
一个夸夸其谈的人,你不要同他谈心;他如若是一个大手大脚好花钱的人,
" T' M& k/ u6 A那你不要借钱给他。”
+ n h% Q+ X# |' E* \友谊是灵魂的姻缘,这种姻缘是可以离散的。这是两个有感情和有道德
9 |: V* e+ e( B的人之间的一种默契。为什么说有感情呢?因为一个修土、一个孤独的人可& _% B9 O6 l! N* @( j
能绝不是作恶之徒,然而也有缺少友谊而度生的。为什么说有道德呢?因为
! {3 f0 C0 G; x坏人只有同谋者,酒色之徒只有酒肉朋友,唯利是图的人所往来的只有合伙( J: T7 {* ^2 D& h
人,政客所联合的乃是一些党徒,游手好闲的人,只能有一些同伴,王子有
7 Q, \0 Q" _9 i/ l, h5 e) M的是佞臣帮闲;唯有道德高尚的人才有朋友。
$ R3 s3 x$ @- a& W# N7 G4 `塞台居斯①是喀提林②的同谋人。梅塞纳是屋大维插科打诨的弄臣③;然而' L2 s; |3 r7 Z6 }) M3 n
西塞罗才是阿蒂居斯④的朋友。; B( Z5 l/ x6 E+ w- Y
这一种在两颗公正廉明,温柔敦厚的心灵之间的约束有什么内容呢?这
}. p9 `2 G" i5 ~种道义约束的强弱全看感情的深浅如何和彼此之间所尽的友谊厚薄等等而
! |' }6 z( G' }9 L L2 A6 ?定。8 b# ^8 a2 B$ F5 \9 Y" }
在希腊和阿拉伯,友谊的发扬奋激远较我们的热烈。这些民族在友谊上: B+ D. ?0 t) T! B
所想像出来的故事是颇今人向往的;我们绝没有可以与之媲美的东西。我们
) S; F5 G3 [8 H S9 O' i+ z① 奴斯,希腊语νουζ的音译,本义为智慧,转义为理性、心灵。古希腊哲学家阿那克萨哥拉以为万物
5 ^) P2 }: K+ ?4 J7 c" D本原是“种子”,促使“种子”运动而构成万物的是一种最细致最稀薄的东西,他名之为“奴斯”。——
; a( R7 L! E0 @9 k) m1 f译者
5 Y3 | r! }: k& `. K( y& C① 拉丁语,意思是在地狱中。——译者* M' O% Z" ]/ ~4 l6 Z
① 请特别参阅《犹太抗战史》第2 卷12 章,约瑟夫在其中详加叙述,经伏尔泰转述。——开勒版/ _- V6 M$ V( U$ V1 `% W3 u
① 俄瑞斯忒斯(Orestes)希腊神话中的英雄。因其父阿伽门农被其母克吕泰涅斯特拉杀害,与其妹厄勒克- @. r0 G# d2 n3 [8 s; d
特拉同谋在挚友皮拉得的帮助下,杀死母亲,为父复仇;受到复仇女神厄里倪厄斯惩罚,但为雅典最高法6 y# R% g+ e4 B
院释放,归国继承王位,将其妹嫁与挚友皮拉得(Pylade)为妻。他们二人的真挚友谊,后世传为佳话。
; {+ a6 x8 C$ k# _. v: `( a——译者
8 k" C( _+ d+ ~# U. ^) T+ p① 尼聚斯(Nicus)古希腊特洛伊青年,特洛伊城陷落后,随王子伊尼斯出走意大利。罗马诗人维吉尔在史' w8 N: o5 [, w. h2 h% E' x$ Q* ^
诗《伊尼特》中描写尼聚斯与厄里亚勒真挚友谊极为动人,传为千古佳话。二人的名字在西方语首里成了
; \& w+ S! i; }# V. M0 @9 f生死之交的同义语。——译者6 ~& i4 a4 `1 K! k
② 阿卡特(Achate),罗马诗人维吉尔著名史诗《伊尼特》里的人物,是王子伊尼斯最忠诚的伴侣。他的
# t$ E! j0 {5 Q# @- h. v名子在西方语言里己成为形容形影不离的好友的用语。——译者! Y y" B. A' V8 g& ~4 t; Y* n& s
③ 皮利多乌斯(Pirithous)古希腊帖萨里亚英雄,王子伊阿朱之子,与英雄特修斯至为友好。——译者5 w7 j+ I& F; S% K
④ 塞台居斯(Cethegus)古罗马名门虔族。其成员之一,因参与喀提林阴谋,于公元前63 年被西塞罗下令
- V+ [3 K# x( K9 z绞死。——译者
; L- f6 X Q. a0 |+ @& e在各个方面都有点枯燥。我在我们的小说、历史、戏剧里,看不到有什么伟! Q% e$ u6 L; x0 d& Z+ L: P
大友谊的事例。3 M, T/ \0 H! @4 d8 q- |: g% o
在犹太,人们只谈到约拿单和大卫之间的友谊。据说大卫爱约拿单的感! P3 F: R' N. S
情比妇女的爱情更热烈;可是又有人说大卫在他友人死后却把友人的哲嗣米& r+ n% }& h1 s2 J5 y
菲波设剥皮处死⑤。
4 z$ D0 I3 g6 P C. \2 h' m" V在希腊,友谊本是宗教和立法的一部分。底比斯①人有成群的男情人:多
5 |% Z# g8 M- v- E么漂亮的队伍呀!有些人把它当做一队“相公”;他们弄错了;这简直是主
! i2 A1 w, [# \1 c% |$ K从不分。在希腊友谊本来是由法律和宗教所规定的。男色不幸被风俗所容忍;+ x7 ?6 _. U1 b, t+ w3 f
不应当把可耻的恶习归罪于法律。这一点我们留在以后再谈。* h$ \) f+ l. R ^) E
⑤ 喀提林(Lucius Sergius Catilind,约前109—前61)古罗马没落贵族。曾三度竞选执改官未成。于是结合$ Y6 A) }" ]4 b
党羽阴谋改变,公元前63 年为执政官西塞罗在元老院发表演说揭露并弹劾喀提林阴谋案。翌年在皮斯托里
2 v4 Z7 k' m* q- L# u6 {. ^ M亚双方械斗中失败被杀。在西方语言中,喀提林成了毁国肥己的同义语。——译者
$ ^3 j- f3 X) v2 ^① 梅塞纳(Caius Mecene,?—8)是罗马奥古斯都屋大维(古罗马皇帝,而27 至后14 年在位)的宠臣。% L* k4 A3 v# V! }4 w
他以得奥古斯都大帝的信任而大力为其罗致文人,提倡大学艺术,从而在历史上博得文艺保护人的美名。2 n0 ?4 ?! k9 X+ ?/ W$ j+ s
现代法语中mecene 一词,即作文艺保护人解释。——译者; K H. H8 R! v2 {/ S# d$ t) U, K3 s
AMOUR 爱情6 I+ R- p1 R- X" }8 P* b$ d
有种种爱情,为了给爱情下个定义,简直不知从何说起。人们冒冒失失) _5 I3 M! ?7 E1 L+ P6 n
地把几天的虚情假意、有心无意的结合、缺乏尊敬的感情、登徒子的态情纵
$ e: p2 c. T/ K/ l欲、一种冷淡的习惯、一种浪漫的逢场作戏的举动、一种一试即罢的兴趣:( r* E9 v' X* ]( R; y
都叫做爱情。人们把这个名称加在千万种荒谬的行为上。 i9 m& C1 f3 P2 p+ ?' r, m% c& k
倘若有哪几位哲学家想要深入研究这个不怎么有哲学意义的问题,最好/ P: B, n' r. G2 P. w+ q
沉思一下柏拉图举行的一次筵宴。席间苏格拉底②同他正直热爱着的亚西比德0 P. {* ] j2 M6 w
③和阿伽通④漫谈爱情的形而上学。
3 c5 V% X8 @+ c( n/ L- T; i卢克莱修用生物学家的态度来谈爱情;维吉尔①又步卢克菜修的后尘;A: K7 T$ b9 P$ k
moromnibusidem[万物有情,彼此尽同。]这里必须先从物质6 x" V; v9 e( z6 R/ V$ f3 Q
上来谈;爱情本来有如一块大自然的布,人的想像在上面绣了许多花朵。你, u% B% ~/ F* W0 s
若想对爱情有一个观念,你只要看看你花园里的麻雀、看看你的那些鸽子;$ S# t$ g, C: P, K. T
观望一下人家给你的牝牛牵来的牡牛;注视一下这匹矫捷昂扬的骏马,由两 ~/ Q2 C5 O/ f# W, {$ ^0 i
个马夫牵到那匹正在等候着它的驯良的牝马那里来;牝马便把尾巴掉转过来. X; U9 O4 o! t+ B5 f, W* Q4 M
迎接它;看看它两眼闪闪发光;听听它嘶叫的声音;观赏观赏它怎样跳跃腾
# U# C8 t1 A6 a8 B% T骧,双耳直竖,张口抖唇,鼻孔鼓张着,呵气喷腾,鬃毛直竖而飘动,向大
. M9 \) ?' W# Q2 A, u3 R4 y自然给它准备的对象猛扑的雄昂动作;但是丝毫不必艳羡,最好沉思一下人0 Q u/ j' X* e, C& L
类的长处,人类在爱情方面有许多优越处都补偿了自然赋与动物的长处:力
* t# _* S: {. K量、骏美、轻捷、迅速。, z+ F7 v3 u; w! t1 X
有的动物甚至毫不知道快感是什么?鳞甲鱼类尝不到这种情欲的乐趣;7 {: A# H2 \1 T8 r
母鱼在河底甩下几百万鱼籽;公鱼遇见便从其上游过,甩下鱼白,使这些鱼
! W* I# K5 f% [- S& j籽受精,却不知道这些籽是哪些母鱼的。
- S/ D+ R" j9 o; _& @" q6 l, C大多数动物交配只能从一种感觉上尝到快感;一旦情欲满足,一切就都* k: H3 l, e8 T# ~
完了。除人以外,任何动物都不懂抱吻;人身体整个儿是敏感的,尤其是嘴4 h; s, H- _/ t) p0 ?3 w4 U+ D1 h. e
唇所感到的快感是无限的:而这一快乐只属于人这一类;总之,人在任何时" o( x0 Z4 v) a% K J! V. P
候都可以恣意于爱情,而兽类却只能有一定的时间。你若是想一想这类优越
) x9 G( b/ K5 o' ~处,你就会照罗什斯特伯爵的话来说:“爱情在一个不信神的国度里也会使
# o, J# X1 C: Q; a5 G7 W6 A人信仰神明的。”/ N e7 \+ ^: z7 n+ C, o
因为人得天独厚能使自然赋与他们的一切益臻完善,使爱情备臻完美。
$ P+ J: m# d6 o0 H$ E, f% x注意清洁,调养身体,使得皮肤愈加细腻,这就增加了接触的愉快,而且对
0 ?1 ^! v9 W7 @0 J {. H于健康的注意又使肉感的器官更加灵敏。所有其他的感情随着也都进入爱情
) R+ Z! y; t8 A" V2 {) M, C中,就好像一些金属跟金子混合一样;友谊和尊敬的感情更助长了爱情;身
1 c6 T3 W# b" ], D% d' e: V6 J/ S; C体和精神的能力更是构成了新的环节。9 `5 n- p. l* R# L- ~/ \- T
没有美丽的容颜,也可长久受人爱恋。
* \* b1 m) f# S ?, r# q只要事事留意,生活情趣盎然;9 y8 h* x% R9 C0 W9 J" W7 w
② 阿蒂居斯(Titus Ponponius Atticus,前10—前32),罗马骑士,西塞罗挚友。往复书简达396 篇。——
# Y6 f K- T0 y译者$ Z( o' k' p9 u4 D
③ 约拿单(Jonathas)、大卫(David)、米菲波设(Miphibozeth)都是圣经中人物。故事见《旧约?撒母
% e: |0 U# |# h6 H- }! F耳记》。——译者! o. Z& G/ b; W- Z! i) e
④ 底比斯(TheBes)古代希腊城邦。在伊巴密侬达(Epaminondas,约前420—前362)当政时代,该
$ H# P# c/ A- g7 {: B! X城邦曾与斯巴达争夺霸权十数载。——译者3 l" n/ S0 g( n* w) W
① 苏格拉底(Socrate 即Sokrates,前469—99)古希腊唯心主义大哲学家。——译者
9 r, f- }3 p$ {. F清洁卫生保康健,心神泰然,
% S# Z" C% |5 S3 o5 n态度温和;貌陋仍能添美感。
. J! M7 A4 A0 S卢克莱修,四卷1274—76 页
. I( ]- }& `( u% `6 A# V+ ~人类自尊自爱的心理特别能加强上述这些情况彼此之间的联系。人都欣
* ?& T# v3 J7 P2 G赏这种心理的抉择,而大堆的幻想又给大自然创造的这个作品锦上添花。
; `% N" G! {. \! J2 h这就是人优于动物之处;但是人虽然尝到动物所享受不到的快乐,有多
) H7 I6 W5 V) i/ }0 I0 e7 g" f/ \少痛苦却又是动物心里连一点影子都没有的呀!对于人最可怕的是自然在四& b7 d, `5 G( ~- u1 q8 m
分之三的陆地上用一种只有人才能感染,而且又只传染生殖器官的可怕的疾7 e7 N' w+ C; j6 c
病毒化了爱情的乐趣和生命的源泉。
/ j' y! Z' P5 W# g7 k这种传染病根本不像许多别的疾病那样由于我们生活没有节制而感染。+ @' f% q$ ~2 W5 p# d. S
决非由于荒淫无度在这个世界上产生了这种疾病。希腊名妓开丽妮、拉伊丝、+ L9 `7 W9 |# u, c
弗洛腊、梅萨丽娜这些人根本没有感染过这种病;这种病倒是发生在人们生
) S* a; S" _7 l/ J/ E活都还清白的一些岛屿上,是从那儿传染到旧大陆上来的。
; y; o0 \3 [1 v- E O4 h8 A倘若有时可以指责自然不重视它自己的创造物,违背了它自己的本旨,6 }2 x$ n: V4 E+ }# S/ b' ?
倒行逆施,那就是指这种使世人惶恐万状、声名狼藉的可厌灾难而言。难道+ j! E1 ~6 m0 j4 z4 G1 I( W' y
说这就是可能有的世界中最理想的世界吗?怎么!倘若凯撒、安东尼、屋大" _7 j$ L+ B/ f
维都没有这种病,弗朗索瓦一世②岂不也就不会死在这种疾病上了吗?有人说
% m0 H+ k6 C4 Z$ g. x0 d$ r不;事情如此安排最好;我倒是愿意信以为然,可是这对于拉伯雷③曾经向他
+ Z/ \& q2 M+ L3 H4 U' p t" ~献过书的那位弗朗索瓦一世说来未免太惨了。. s6 j- h$ o% y7 L
研究爱情的哲学家们曾经争论过阿伯拉尔做了修士并且去了势以后,爱5 I1 U2 H5 D9 t7 y6 w5 g; ^5 T0 x
洛绮丝是否还能真爱他④?恋爱与去势出家这两种事是彼此水火不相客的。& g4 A( Z+ U( g" v3 z1 T6 e
但是,阿伯拉尔,您放心,您还是受到热爱的;因为树根虽被斩断,树
7 A7 X: B' X0 }- x. F: v5 f/ p液犹存;想像力会有助于心意。宴后虽然已经不再吃了,坐在席上仍旧是赏4 h i ?, Z* k5 \7 c
心乐事。是爱情呢?是留恋往事呢?是友谊呢?是这一切的一种不知什么混
2 y- |' m$ w* j2 ~- }# G合感情。是一种混杂的感情,颇像死者在瑶池仙镜①所保持的那种空幻的热* I# _ r/ I M; g2 i2 R
情。生前兢驶战车取胜的英雄们在死后仍要驾御想像的战车。俄耳甫斯相信, y2 F8 W; V7 t) M, i4 q( S
死后还要歌唱。爱洛绮丝跟您在幻想与回忆的感情中生活着。而且正因为她* q. Q/ h; g( e7 @+ ^' K
曾经在帕拉克莱修道院中②发誓不再爱您,她有时又抚爱您就觉得更愉快。并
% R' D7 ^2 u5 X( s, c6 a I" r且正是因为她的抚爱是犯罪的,所以她也就觉得更可贵了。一个妇人根本不
# a0 m# [8 u! s$ `6 j* O会热恋一个宦官;但是她却可以对于出家当了宦官的先前的情夫能够保持她 Z" B2 y9 G) d' U% o
的热爱,只要他还是令人觉得可爱的话。
/ X) o& Q7 w1 J+ f( a" }( l) Z夫人们,对于一个服务到老的情夫,情形可就不同了:俊美的仪表不复: f7 R/ x! n+ _) B5 J
存在;鸡皮鹤发,令人见了要倒退几步;牙齿脱落,招人厌恶;风烛残年,+ P) D) h2 f" [; y( j
令人不敢接近;人们所能做到的,不过是本着护士的慈爱品德,耐心照顾自
5 o; f# x2 ^& l+ h3 b' c② 亚西比德(Alcibiade 即Alkibiades)古雅典统帅和政客。苏格拉底的弟子。颇有才华,但野心勃勃又品德; e3 ^+ x" M! N7 i! z+ N- j
不佳。出征西西里时,畏罪投敌反对祖国。西方语言中,常以他的名字指称聪明反被聪明误的小人。——, F# N: I# {* ^6 X8 T {- Y* Q
译者
- y h- F) G& y+ G③ 阿伽通(Agathon,前448—前401)雅典悲剧诗人,在文坛上可与悲剧大师欧里庇得斯匹敌。——译者' k$ _" H ~/ K3 l# x0 s% l
④ 维吉尔(Virgile,即Publius Yergilius Maro,前70—9)古罗马著名诗人。主要作品是生诗《伊尼特》。1 @( ~8 Q. n' f
——译者
) B, F0 l2 `6 S# _① 弗朗索瓦一世(Francoisi,1494—547),十六世纪法国国王。当政时期,罗致文人和艺术大师(如文奇、: p" d( Q5 g) Q3 @
蒂先等人)奖励文学艺术,促进了当时法国文艺复兴运动,并提倡使用法语代替拉丁文。——译者
1 x* @! s# t8 k+ R/ p: \② 拉伯雷(Francois Rabelais,约1494—553)文艺复兴时期法国伟大作家。著有《巨人传》。——译者" l3 I5 i# s7 A J% {
己所爱过的人。是给一个死人入殓。
5 o Y8 `5 q' l8 C; yAMDUR PROPRE 自尊心
0 s9 q7 J8 J* ?尼古拉①在他那部在两三千部道德学之后(论仁慈,第2 章)写成的“道
- h3 m# X' w; j/ s德论”里说“使用公立的轮刑盘②和绞刑架,就可以压制每人的自尊心的残暴
) b8 s' ]) }9 m d5 r企图和思想。) y( Q: ~: Q6 ~4 X; p3 G
我根本不去研究人们是否原有公共草场、树林和公共免网一样,有公共
% m" |+ y7 ]# ?$ B绞剂架,也不研究人们是否用轮刑就压制得了思想;但是我觉得很奇怪的是
$ w3 ~: `0 v0 t3 w9 d" a尼古拉竟然把路劫和谋杀与自尊心混为一谈。应该把分寸区别得更清楚一, T# { K( S* v3 h% e
点。说尼禄③曾经由于自尊心而杀害了他的母亲的人,说卡图什①有很大自尊! z0 S: S K7 O9 c7 F+ D
心的人,必定是不会正确地表达自己的思想。自尊心根本不是一项大罪,这 L. g8 `. W, h# c& {4 u- a
是人皆有之的一种自然情感;在虚荣与罪恶之间,它比较更近于虚荣。
: X& d* A, c( z% c马德里附近一带的一个叫化子大大方方地向人乞讨。有一个过路人对他
, l: q3 q1 U# K) c) B) l说:“您能劳动,您却干这种不体面的职业,不觉得丢脸吗?”他就回答说:* p+ g5 L$ `5 ?( v9 S) i- p: s7 m# X
“先生,我是跟您讨钱,不是讨教训呀”;然后转过身去仍旧保持着那种莫
! s3 r9 J, O/ U' C( A斯底式的尊严。这位老爷是一个傲慢的叫化子。一点小事儿也能伤害他的虚3 G8 }- O A0 s! K
荣心。他由于自爱而行乞,但是由于另外一种自爱的感情却不能逆来顺受。) p9 I9 ~0 E% x3 @: L% A
一位传教士在印度旅行,遇见化斋吃十方的和尚,身上挂着锁链子,浑
`/ N( \3 X9 I& u5 N& k身脱得精光,像个猴子,趴在地下,为了替布施他几个铜钱的印度同胞赎罪,5 R f& |3 z0 w5 z6 n. y6 ? O
任人鞭打他。有一位观众说:“他多么能牺牲自己呀!”这个化斋和尚就回
V6 H7 ]0 d- ?" y答说:“牺牲我自己?您要知道,我在这一世叫人鞭打,是为了在来世您变& t/ k5 n1 v' B0 b% I
马让我骑的时候照样奉还您。”
$ Y, L1 R. H. |6 c3 ]( s& T说我们对我们自己的爱是我们一切感情和行动的基础,这话在印度,在
B% ]' {4 e, Z" |: ]7 d西班牙和一切有居民的地方都是很有道理的;而这也就如同不必写什么文章) b1 }- F8 k! O2 m, D0 O
来证明人人都有一副面孔一样,也用不着证明人人都有自尊心。这种自尊心
0 f4 ]5 A' @6 h. Z! \是保存我们自己的工具,类似传种接代的工具;它是必要的,是我们所宝贵
/ U5 m; E K5 _. Z% m' G) |5 C# q的,我们喜欢它,可是必须把它隐蔽起来。( m5 W7 [. e7 g+ D5 O4 r3 D
① 阿伯拉尔(Petrus Abelardus,1079—142),中世纪法国神学家与经院哲学家!爱洛绮丝(Heloise, `/ H/ z q- n' p
1101—164),法国修女,伏耳贝修士的侄女。两人热恋,传为千古佳诺。死后合葬于巴黎贝尔?拉晒兹) C. B, V, l @# L+ D; }8 L/ u) |; h
公墓。——译者( m- a# x7 O2 ^* [: p) _
② 原文是Champs Elysees,希腊神话中传说是生前为善的人死后居住的乐土。——译者
' e" |& B1 W2 G# I$ P- x0 n0 s③ 帕拉克莱(Paraclet)是阿伯位尔创立的修道院,爱洛绮丝在该处出家修行。——译者+ I! T; c' N7 U3 c" y3 y2 S
① 尼古拉(Pierre Nicole,1625—695)法国唯心主义道德哲学家兼种学家。名著除《道德论》外,还有与+ r7 z7 H3 `* `# V
阿尔诺(Arnaule)共著的《波尔?罗雅尔逻辑学》(logiquede Port Roydl)。——译者
0 I' o6 F- _# I8 M( e3 L: NAMOUR MOUR SOCRATIQUE 苏格拉底式的爱情
$ t- R. V: k. R& O' P" i' t2 \! L所谓苏格拉底式和柏拉图式的爱情如果只是一种正当的感情,就应加以6 ^% N9 i0 u/ Y$ k: d9 i3 Q+ ?# T0 b
赞扬;若是一种放荡行径,那就要替希腊感到羞愧了。- y4 n. {3 W, V" Q! s
怎么会有一种普遍起来足以毁灭人类的恶习,有一种违反自然的行为,
. o: l( G' y& g) j竟是那样自然呢?这似乎是有意识的极度伤风败俗的行为;可是在那些还没/ U% z$ v7 b* K$ P g+ p- J
有到可以被人教坏的年龄的人们中间,这种毛病却也是司空见惯的。在那些
3 d- ]7 _' X: _: s* @3 ?7 p还不懂得野心、欺诈、贪财的赤子之心里也有;原来青年无知,刚一成长,
+ `) B1 M: O3 I0 R8 w由于本能失调,就陷入这种错误的行为和手淫的毛病里。$ t% W' g" r7 ?0 M2 q
两性间彼此的倾慕很早就开始了;但是,不拘人家怎样谈论非洲和中亚7 c& p- V; m- _
的妇女,一般地说来,这种倾慕在男的一方面比在女的一方面要强烈得多;
+ I" p$ C3 }+ u这是自然为动物建立的一条规律。总是男性进攻女性。
) c8 U$ p7 }3 {0 V8 S% ]% J2 Q5 ]3 [我们人类年轻的男性,从小在一块儿长大,感觉到自然开始在他们身上 a* n( }/ W5 }4 s* P
发展的那种力量,而又一点找不到他们性本能的天然对象,就追求和这种天 D; o, k# Y" |5 r
然对象类似的对象。常常有年轻的男孩子,容颜鲜艳,肤色莹润,双眸温柔,2 [( t; a W y- }' `6 C
有两三年的时间出落得跟一个漂亮姑娘一般;若是有人爱他,这是因为那自6 T! E4 X5 X# I7 q8 c: D
然本身找错了:人们崇拜异性,因而对于有异性美的也就恋恋不舍,等到年4 o, E( S$ w/ ^& V# i' {. b8 W# P
龄渐长,这种类似的地方一消失,错觉也就停止了。
* i E5 {/ r" t. C2 z$ [% y/ P在青年时代前后
; A# P( B: C7 R4 {8 j为时短促而折下第一技花( D; {. R- m R) Z
(奥维德:《沉思集》,十,84—85 |
|