|
楼主 |
发表于 2007-11-18 17:56:34
|
显示全部楼层
【原文】
6 I# N! ?6 V) s: g8 o; T' d1 w& Z' V. E T! A
24·5儒书言:淮南王学道(1),招会天下有道之人,倾一国之尊(2),下道术之士(3)。是以道术之士,并会淮南,奇方异术,莫不争出。王遂得道,举家升天,畜产皆仙,犬吠于天上,鸡鸣于云中(4)。此言仙药有余,犬鸡食之,并随王而升天也。好道学仙之人,皆谓之然(5)。此虚言也。
9 p; I% {) ~" z3 L6 r7 w
% q; @. d- H+ |3 O4 `; N' ^! W
& P0 n! M& r) Q 【注释】3 V3 O/ L9 ~' w5 N$ `6 C4 m D
t! ]+ _6 Z" O- O9 ?3 G. D O$ s; ]3 h' z+ L+ I
(1)淮南:西汉诸侯国名。治所在寿春(今寿县)。辖境约在今安徽省淮河以南,巢湖、肥西以北,塘河以东,凤阳、滁县以西地区。淮南王:刘安(公元前179~前122年)。沛郡丰(今江苏省丰县)人。汉高祖之孙,袭父封为淮南王。是西汉的思想家、文学家。好读书鼓琴,善为文辞,才思敏捷。曾“招致宾客方术之士数千人”,集体编写《鸿烈》(后称《淮南鸿烈》,也称《淮南子》)。《汉书·艺文志》列为杂家。他认为宇宙万物都是“道”派生的,道“覆天载地”,“高不可际,深不可测”。政治上主张“无为而治”。攻击儒家“俗世之学”。后以谋反事发自杀,受株连者达数千人。有集,已散失。
. R3 p+ n9 s: R; p ? (2)倾:这里是委屈的意思。
+ t1 u5 F ~/ C$ e5 b7 B4 p0 W (3)下:降低身份以待人。* J2 q; h& b( a4 y; b3 A% r
(4)以上事参见《史记·淮南衡山列传》。
4 j8 ~4 }) y& \, h- S( l; k/ V+ F (5)然:对的,真的。2 {" Y6 c/ n4 M; {; x4 z. H& i
6 N( N2 C3 h8 y2 Y+ E0 U: C# ?9 [- ^0 m/ O; E
【译文】, @9 |$ W# W* h$ Q: b
- x5 V0 U3 G: i' ]3 Z: `: U+ ~! K
* R* H" V/ L# Z& T( T( O- V& T! p3 i 儒者的书上说:淮南王学道,招集天下有道的人,屈国君的尊严,接待有道术的人士。因此有道术的人,一起会聚淮南王,奇异的方术,没有不争先献出的。淮南王终于得道成仙,全家升天,连家中的禽兽都成了仙,狗会在天上叫,鸡会在云中啼。这是说淮南王的仙药有多余,狗、鸡吃了,都一起随他升天。喜欢求道学仙的人,都说是真的。这话不确实。" [- j' g! n, ^3 E- s" ~' E0 `
5 O- \4 S" e0 _
; c D. y7 N+ k8 m/ ^0 D, A+ Q 【原文】+ R* k5 R" R. t V; k
& `. v4 D7 i/ B6 a9 |
* x6 \6 C5 f/ R8 R, {7 V/ f& |. P4 R 24·6夫人,物也。虽贵为王侯,性不异于物。物无不死,人安能仙?9 g V$ @9 A) o) J7 ~ k
鸟有毛羽,能飞不能升天。人无毛羽,何用飞升?使有毛羽,不过与鸟同,况其无有,升天如何?案能飞升之物,生有毛羽之兆(1);能驰走之物,生有蹄足之形。驰走不能飞升,飞升不能驰走,禀性受气(2),形体殊别也。今人禀驰走之性,故生无毛羽之兆,长大至老,终无奇怪(3)。好道学仙,中生毛羽,终以飞升。使物性可变,金木水火,可革更也(4)。虾蟆化为鹑,雀入水为蜃蛤(5),禀自然之性,非学道所能为也。好道之人,恐其或若等之类,故谓人能生毛羽,毛羽备具,能升天也。且夫物之生长,无卒成暴起(6),皆有浸渐(7)。为道学仙之人,能先生数寸之毛羽,从地自奋,升楼台之陛,乃可谓升天。今无小升之兆,卒有大飞之验,何方术之学成无浸渐也?
- g( z! y2 a: [1 x6 w
0 ]! n+ V( ]7 q3 {" Q; n. R
! B8 @/ r% o* p, d8 t 【注释】
" X/ N& V5 ~9 i+ h* d/ T
1 g. C" [7 H- u+ v3 F" z3 a7 ?2 I+ o2 u; m- e& n
(1)兆:征兆。这里指形状。
# ^& A6 w+ f- x; b6 t0 O4 f; Z$ H (2)禀性受气:王充认为,人和万物因为承受的气多少不同,就形成各种物体,因此各自的特性和形体也不一样。
9 D- D1 ^0 \) F (3)奇怪:异常。
- s$ Y. B- Y: E4 Q4 T8 l. P# B (4)革更:改变。4 T8 V% M" @0 q
(5)蜃(sh8n甚)蛤:大哈蜊。
/ q1 C! X+ p# u2 H# R (6)卒(c)促):同“猝”,突然,出乎意外。% q! n4 J2 |& M5 |) K& N9 P! t
(7)浸渐:逐渐。9 C$ Z* M5 h; ]9 L. F& M
3 P, R- d; K4 @! Q
6 v9 Z% M: q3 |' O; G2 A5 h# K
【译文】
6 Y3 J+ ]+ [+ V1 @3 _) l) g
* x! d) L" \1 q9 c& z1 d6 g3 U+ u: _, ~7 T( K; N
因为人是动物。即使尊贵做了王侯,本性跟动物没有差别。动物没有不死的,人又怎么能为仙人不死呢?鸟有羽毛,会飞不能升天。人没有羽毛,用什么来飞,来升天呢?假使有羽毛,不过跟鸟一样,何况没有,怎么能升天呢?考察能飞能升天的动物,生来就有羽毛的形状;能奔跑的动物,生来就有蹄子的形状。动物能奔跑的不会飞,不会升天,会飞能升天的又不能奔跑,这是因为它们承受的特性和气各不相同,所以形体也不一样的缘故。如今人承受了能奔跑的特性,所以生来就没有羽毛的形状,从长大到老,始终没有异常的变化。据说好道学仙的人,能中途长出羽毛,终于会飞能升天。即使物体的特性可以改变,金木水火,也可以改变,虾蟆能变成鹌鹑,麻雀到水里能变成大蛤蜊。这都是承受气而自然形成的特性,并不是学道能做到的。喜欢道的人,恐怕他们也许就像这一类东西,所以他们说人能长羽毛,等到羽毛具备了,就能升天。再说,动物的生长,没有突然长成猛然产生的,都有渐变的过程。为道学仙的人,假使能先长出几寸长的羽毛,从地上自己奋起,飞到楼台的台阶上,然后才说得上能升天。如今没有一点能飞升的样子,怎么会突然有直飞上天的效验,是什么道术的成功没有渐变的过程呢?& q; @9 D% p2 Y5 V* F( e0 |
2 c( \5 r% `( w+ [8 }, ~% M# j" Z5 ]* Z/ |
【原文】" Y% w" l# l" G1 J2 a
% V; e- u, s: a+ P( b' n2 G6 p$ k+ _# Z% |) ^. Y
24·7毛羽大效(1),难以观实。且以人髯发、物色少老验之(2)。物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。黄为物熟验,白为人老效。物黄,人虽灌溉壅养(3),终不能青;发白,虽吞药养性(4),终不能黑。黑青不可复还,老衰安可复却?黄之与白,犹肉腥炙之焦(5),鱼鲜煮之熟也(6),焦不可复令腥,熟不可复令鲜。鲜腥犹少壮,焦熟犹衰老也。天养物,能使物畅至秋(7),不得延之至春。吞药养性,能令人无病,不能寿之为仙。为仙体轻气强,犹未能升天,令见轻强之验(8),亦无毛羽之效,何用升天?: U) d1 Y5 s$ O* U
/ l& M% U8 N$ y1 L7 l& h8 F! \ i" q3 R0 [4 J2 ?, i- O
【注释】
4 Q1 y* ]5 u3 B$ o+ x6 x7 X0 b' V8 [1 s4 r8 R- i
( A7 z, v0 m- }* k. O7 r6 o (1)大:下文有“亦无毛羽之效”,故疑“大”是“之”之误。" \2 w) \# M2 j) v6 y( T# l
(2)髯:疑是衍文。“人发”、“物色”相对,可一证。下文“物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。”正好分述上文,可二证。
7 U/ N" Q2 I, A (3)壅:培土施肥。养:培植。
" m$ F& @& b; I5 X6 n. o N; | (4)性:性命。这里作身体讲。+ i5 f5 ^! ^! L" ^
(5)腥:生肉。) g: q$ C6 j7 i3 C8 J/ X9 _% ?
(6)鲜:生鱼。- r+ |( ]* x# B, }" V% k
(7)畅:旺盛。这里是顺利生长的意思。
$ l) X, n' {; ~) n- v( Z (8)见:同“现”。7 L9 H- Y3 q+ n6 j |/ _
5 w" F h: l( G9 f+ J6 p
9 K/ J, h9 b% w, m4 ~& \- C 【译文】
5 x( d$ P) \' O& s" C2 Q5 p
8 R" F& A3 B/ ~3 F, S: c% Q' b8 U; n: Z; ~/ `
人生毛羽的功效,很难具体观察到。用人的头发、植物的颜色初生与衰老的情况来验证。植物生长初期颜色青,到它成熟时颜色变黄;人年少时头发颜色黑,到他年老时头发变白。颜色变黄是植物成熟的证明,头发变白是人年老的证明。植物变黄,人即使灌溉培土施肥培植它,始终不能变青;头发白了,即使吃药保养身体,始终不会变黑。黑色青色不能再还原,年老体衰怎么可以重新退回到年轻的时候去呢?黄色与白色,就像把生肉烤煳,把生鱼煮熟一样。烤煳的不能又叫它成为生肉,煮熟的不能再使它成为生鱼。生肉生鱼就像人年轻体壮一样,烤煳的肉煮熟的鱼就像人体衰年老一样。天供养植物,能使植物顺利地生长到秋天,但不能使它延长到来年春天。吃药能保养身体,能使人不生病,但不能延寿成仙人不死。成为仙人体轻气足,尚且不能升天,即令有明显的体轻气足的证明,也没有长羽毛的证明,用什么来升天呢?" b, x7 C) F4 g% e `
8 f' z+ v. B, I9 z
$ ] ~+ n; W/ l- S8 B Y, N ^
【原文】; I( F& J1 L+ H3 l/ j
, w' ]' K8 ~( Q0 k/ Y
8 N% G P; v; O+ G. r- u 24·8天之与地皆体也。地无下,则天无上矣。天无上,升之路何如?
, K$ z& o- \* G5 a0 g6 x* t' [ 穿天之体,人力不能入。如天之门在西北,升天之人,宜从昆仑上(1)。淮南之国,在地东南,如审升天,宜举家先从昆仑(2),乃得其阶。如鼓翼邪飞趋西北之隅(3),是则淮南王有羽翼也。今不言其从之昆仑,亦不言其身生羽翼,空言升天,竟虚非实也。
0 t) j0 W5 H ^
$ L; W5 ~& X6 r* H# q' ], A7 p }5 |- I% Y4 D. U3 k, b6 k
【注释】; C+ ^9 m6 ~) f: O2 W
$ f! O! U3 W: k' {
& a! E1 V8 F5 X, z9 }+ {
(1)昆仑:昆仑山,古人认为它是人间最高的山。
6 g! i) L) @2 ]5 H( l. C$ Q6 g+ [ (2)从:天门在西北,淮南在东南,所以必须先迁移到西北,以昆仑为阶梯,故疑“从(從)”系“徙”形近而误。下文“今不言其从之昆仑”,“从”亦系“徙”之误。(3)邪:通“斜”。
! h* p* q1 y h. ]& [, n
$ G6 k9 Y6 U# y/ r
/ u- o! i$ n4 w) m 【译文】' s8 J% ]7 y# y8 W1 g
% o8 v/ M& x0 G+ h' T/ f' y/ Z% o3 C, X7 L# _6 _. L
天和地都是实体。没有比地更低的地方,那么也没有比天更高的地方。
0 y. P3 ^. R% O 没有比天更高的地方,那么升天的路怎么走呢?如果要穿透天体,靠人力是不可能进去的。如果天的门在西北,升天的人应该从昆仑山上。淮南国,在地的东南,如果确实要升天,淮南王应该全家先迁移到昆仑山,才能得到上天的阶梯。要是淮南王能展翅斜着向西北角飞,这就是说他有翅膀了。现在不说淮南王迁移昆仑山,也不说他身上长有翅膀,而凭空说他升天,可见终究是虚假不真实的。
% d5 C# ]" X4 w' r3 E2 ~' d5 g( N2 F
; n$ m1 {* F" Q7 ~; V# d+ r( r( V 【原文】
% K0 q9 O. V1 A& M) x9 L
: E3 d& V" o: }: P7 R$ w4 d, @( G& P" y3 N0 d
24·9案淮南王刘安,孝武皇帝之时也(1)。父长(2),以罪迁蜀严道(3),至雍道死(4)。安嗣为王,恨父徙死,怀反逆之心,招会术人,欲为大事(5)。伍被之属(6)。充满殿堂,作道术之书,发怪奇之文,合景乱首(7)。八公之传欲示神奇(8),若得道之状。道终不成,效验不立,乃与伍被谋为反事,事觉自杀。或言诛死。诛死、自杀,同一实也。世见其书深冥奇怪(9),又观八公之传似若有效,则传称淮南王仙而升天,失其实也。
# e; d5 Q* S. ~
$ {: M% D7 T% k G. s, N% o4 j- z# }* v/ z# g* i
【注释】
% N6 I& h1 a- X; ]5 @7 |
: y1 X$ Z1 j9 s6 r+ s5 O" @( e+ J" s8 v8 X' @! y+ X2 B
(1)孝武皇帝:即汉武帝。
! k- k/ s0 g6 V (2)长:淮南王刘长,汉高祖刘邦的第六子。因屡上书出言不逊,获罪,被废王,流放到蜀郡严道。途中绝食,死于雍道。
. a9 d- H% k2 G8 r( b4 i+ \- v (3)蜀:蜀郡。治所在成都。西汉时辖境相当今四川省松潘县以南,北川县、彭县、洪雅县以西,峨边县、石棉县以北,邛崃山、大渡河以东,以及大渡河与雅砻(l¥ng龙)江之间康定县以南、冕宁县以北地方。道:汉代在少数民族聚居区所设置的县称道。严道:古具名。治所在今四川省荥经县。(4)雍:古县名。在今陕西省凤翔县南。
) t1 L3 k9 _7 f. ] (5)大事:这里指谋反。
+ s4 w; `1 P$ n Z1 P (6)伍被:西汉时楚人。极有才能,曾为淮南中郎,淮南王刘安的主要谋士。刘安策划谋反,曾多次劝阻,被刘安囚禁三月。被释,为刘安策划谋反,事发,被诛。属:类。(7)景(y!ng影):同“影”。合景:形影不离。乱首:作乱的头子,指刘安。(8)八公:指刘安手下苏飞、李尚、左吴、田由、雷被、毛被、伍被、晋昌等八个方士。传:疑“俦”形近而误。下文同。俦(ch¥u仇):辈、类。% m$ y- H" N z1 W
(9)其书:指刘安及其养士苏飞、李尚、伍被等著的《淮南子》一书。深冥:深奥莫测。
- I, t1 A& j- w. Z' {- @' M+ P' ]3 X, l
0 }$ F/ Z$ T- _( r9 x8 m/ { 【译文】
; J+ i! o9 m0 h* X* Q+ g, Q2 S4 g& U
) w: ?0 I1 p+ H+ N( I& [9 a& R: n
考察淮南王刘安是孝武皇帝时人。他父亲刘长,因为获罪被流放蜀郡严道,在去雍县路上死了。刘安继承做了淮南王,怀恨他父亲被流放而死,怀有叛逆之心,于是招聚有道术的人,想为谋反作准备。这样伍被之类,充满大殿,写作道术的书,发表稀奇古怪的文章,与作乱的首领形影不离。八公之类的人想显示自己的神奇,装作好像修仙得道的样子。修道终究没有成功,没有效果,于是跟伍被策划谋反的事,事情被发觉而自杀。有人说是被处死。被处死与自杀,同是一回事。世人看见他们写的书深奥莫测罕见怪异,又看见八公之类好像有成效的样子,就流传说淮南王成仙而且升天,这就失掉了它的真实性。
' u! h! q' f# {7 Y Y& R/ E- e% |
( @9 s- D, f, x7 ~3 \2 X' |: M 【原文】5 H6 t7 J$ ]( {7 I
; w, ?* s6 S; i
. j _; ~9 B+ [4 S2 O
24·10儒书言:卢敖游乎北海(1),经乎太阴(2),入乎玄关(3),至于蒙谷上(4),见一士焉,深目玄准(5),雁颈而戴肩(6),浮上而杀下(7),轩轩然方迎风而舞。顾见卢敖,樊然下其臂(8),遁逃乎碑下(9)。敖乃视之,方卷然龟背而食合梨(10)。卢敖仍与之语曰:“吾子唯以敖为倍俗(11)”,去群离党(12),穷观于六合之外者(13),非敖而已(14)。敖幼而游,至长不伦解(15),周行四极,唯北阴之未窥(16)。今卒睹夫子于是,殆可与敖为友乎?”若士者悖然而笑曰(17):“嘻!子中州之民也(18),不宜远至此。此犹光日月而戴列星(19),四时之所行,阴阳之所生也。此其比夫不名之地(20),犹■屼也(21)。若我,南游乎罔浪之野(22),北息乎沉薶之乡(23),西穷乎杳冥之党(24),而东贯须懞之先(25)。此其下无地,上无天,听焉无闻,而视焉则营(26);此其外犹有状,有状之余,壹举而能千万里,吾犹未能之在(27)。今子游始至于此,乃语穷观,岂不亦远哉!然子处矣。吾与汗漫期于九垓之上(28),吾不可久。”若士者举臂而纵身,遂入云中。卢敖目仰而视之,不见,乃止喜(29)。心不怠(30),怅若有丧,曰:“吾比夫子也,犹黄鹄之与壤虫也(31),终日行而不离咫尺(32),而自以为远,岂不悲哉(33)!”若卢敖者(34)。: G) Z4 |1 Z3 r/ D( {6 ~) ]$ S
( _! r5 N+ n; x8 f' }5 D, @+ r
: M: x% g8 _+ j. I 【注释】/ b" y% }7 a8 m( M( A8 Z9 j0 w
) {# ~) j' t& I3 b7 V% M# j
+ S9 T O& i1 X/ |9 ~) z, n (1)卢敖:战国时燕国人。秦始皇时为博士,奉命去求仙,逃隐卢山不归。乎:于。海:指荒远的地方。8 @- V& V3 T6 i$ T; [" C
(2)太阴:这里指极北的地方。
- v3 c8 E' P) J* m) |1 R1 S% O/ W (3)关:《淮南子·道应训》作“阙”,故疑“关(關)”系“阙(闗)”形近而误。《三国志·蜀书·杜周杜许孟来尹李谯郤传·郤正》;“卢敖翱翔乎玄阙”可证。玄阙:传说中北方的一座大山。(4)蒙谷:传说中北方的一座山。
0 W! G7 _' k$ Q* `5 d4 O+ l- L8 y (5)深目:凹眼睛。玄:通“悬”。准:鼻子。玄准:高鼻子。本句应与下句“雁颈而戴肩”句法一样,故疑“目”下夺一“而”字。《淮南子·道应训》正有“而”字,可证。(6)戴:章录杨校宋本作“戴”,形近而误,可从。。。:通“鸢”。鸢(yu1n渊):老鹰。(7)浮:这里是胖的意思。杀:这里是瘦的意思。' \% _/ M" {8 e4 c7 C. W
(8)樊:纷杂。* k6 Q- ?3 y! T, G
(9)碑下:竖的山石后面。) i. r7 s: x; _- c
(10)然:疑是衍文,章录杨校宋本无“然”字,可证,梨:旧校曰:“一本作‘■’,后文有“若士者食合蜊之肉”,故疑“梨”应作“蜊”。合蜊:蛤蜊。4 o% q7 x9 u6 f3 J' L3 K
(11)吾子:您。倍:通“背”,背弃。! j$ I8 w s7 q5 f
(12)党:亲戚,朋辈。7 }2 O' [7 s K- K! y& r- O8 w
(13)六合:指天地四方。
3 n" f# }8 Y, M( C- h$ _5 n (14)非:责备,瞧不起。
5 b/ b' ~3 Q* _0 S* f$ t2 g X (15)伦:《淮南子·道应训》作“渝”,可从。渝:改变。解(xi8懈):通“懈”,懈怠,松驰。; H9 u7 A& R# y: Q$ n4 h
(16)北阴:指最北方。! K ?9 e$ q/ C s# V( _
(17)若士者:那个人。悖(b¥勃):通“勃”。$ ^) a# I3 W h' _7 ?
(18)中州:中原地区,内地。8 Y: K; ? W' X6 k
(19)戴:章录杨校宋本作“载”,形近而误,可从。载:充满。列:众多。(20)夫:那些。( D( z% W# q) F
(21)■屼(t&w&突乌):孤秃的山。5 |( ~, L k3 k* U& n4 g& {
(22)罔浪:没有边际。
* ` e( D! y5 M4 ~ (23)沉薶(m2i埋):沉寂。乡:地方。
9 J' T8 @+ u3 ^4 w+ T, N1 z (24)杳(y3o咬)冥:幽深渺茫。党:地方。
& r' P A! G4 U* [; ^! Q (25)须懞:《淮南子·道应训》作“鸿濛”,可从。先:疑是“光”形近而误。鸿濛之光:日光。
5 L( E- e& G$ N5 F! F (26)营:通“荧”,光亮微弱。这里是眼花的意思。
+ F+ n# C" i, @) R5 `7 u (27)在:这里是那个地方的意思。: }9 \( V4 \: ^+ ]- i u
(28)汗漫:不可知,虚无飘渺。这里指某个仙人,也可以作仙人解释。期:约会。九垓(g1i该):九重天。道家认为是天的最高处。 h1 U8 L$ M9 N
(29)喜:《淮南子·道应训》作“驾”,可从。止驾:停止驾车前进。& l" v( E' k& d' J5 R
(30)怠(y0怡):通“怡”,和悦,愉快。9 |$ u4 i) I# g7 b; J0 e5 _" o
(31)黄鹄(h*胡):鸟名。形似天鹅,传说中仙人所乘的大鸟。壤虫:指地上的小虫。(32)咫(h!只):八寸。尺:十寸。咫尺:形容距离很近。
6 | y; w$ U2 a! t (33)以上事参见《淮南子·道应训》。. E. ~! b, B1 c) @& [# T
(34)此四字与上下文不贯通,故疑是衍文。
. f- N" A5 D9 I, c5 H
' m8 s/ ?# h9 v% o/ ^" D0 j: `9 u9 G# k! E( P( f6 C1 h8 M4 `8 J1 j
【译文】, y! C( D+ S4 j J
0 F8 k b5 L* U
( r; V: ^# X4 S1 R1 e
儒者的书上说:卢敖在北方边远地区游历,经过最北边,进入玄阙,到了蒙谷山上,看见一个人,凹眼睛高鼻子,雁长颈鹰凸肩,上身肥胖下身瘦削,飘飘然正迎风而舞。反脸看见卢敖,慌忙放下手臂,逃到竖石后边。卢敖才看见他,正像龟样弓着背在吃蛤蜊。于是就跟他讲话:“您是仅仅把我当作抛弃人间,离开亲友,才遍游天地四方之外的人,而瞧不起我罢。”我从小就游历,到老不改变,不松懈,走遍了各处边远的地方,只有最北边还没有看过。今天终于在这里见到了先生,大概先生能跟我做个朋友吧?“那个人突然大笑说:“嘻!你是中原地方的人,不该远游到这里。这里还是日月照耀,布满群星,春夏秋冬交替出现,阴气阳气产生的地方。这比那些叫不出名字的地方来,就像孤秃的小山一样。像我,南到无边无际的旷野游玩,北在无声无息的地方休息,西走遍了幽深渺茫的地方,而东穿过大地到了太阳升起的地方。这些地方没有比地更低的,也没有比天更高的,听也听不见,而一看就眼花;这些地方外表上还有形状,至于有形状以外无形状的地方,一跃就能千万里,我还未能到过那样的地方。今天你游历刚到这里,就说游遍了,岂不差得太远了吗!这样,你就留下来。我跟汗漫在九重天上有个约会,不能久留。”那个人抬臂一纵身,就进了云中。卢敖抬头看他,已经不见了,这才停止前进。但他心中不愉快,感到惆怅像丢了什么,说:“我比先生,就像黄鹄与小虫,整天走就没有超过咫尺,而自己却认为走得远,难道不可悲吗!”! [' k0 j/ x; ]5 n7 h0 Q8 w7 r3 o
. \: J) b" R/ V- ^+ Q2 E4 {% M9 M) _1 k# u7 Q9 B) X8 ^: p) S% `4 P
【原文】$ s1 f3 b/ u/ i3 e. ^9 e: \; c( E7 B
0 _. o( o- z8 w% r% u( i
3 r4 Q3 n. v- D5 \) t* f O 24·11唯龙无翼者,升则乘云。卢敖言若士者有翼,言乃可信。今不言有翼,何以升云?且凡能轻举入云中者,饮食与人殊之故也。龙食与蛇异,故其举措与蛇不同。闻为道者服金玉之精,食紫芝之英(1),食精身轻,故能神仙。若士者食合蜊之肉,与庸民同食,无精轻之验,安能纵体而升天?闻食气者不食物,食物者不食气。若士者食物如不食气(2),则不能轻举矣。/ _* D: U) D0 H; ?
9 F/ I; b# I: Y/ F
% Q, C0 |/ p, L% ~ @; M
【注释】5 N% u& K: X) f
6 V$ d4 s$ q$ V* \- C$ d
, p: G# D3 m& M& q v. ?* o2 Y) J6 y (1)芝:灵芝。英:花。
; T; Q3 J3 E/ h" w& S (2)如:而。5 \& S7 D8 Q" l2 T
0 Y4 E: A7 W- Y4 Z# @: f$ R
- f' p" a H5 K
【译文】/ o8 G4 u ]- t% p! Q# Q4 m7 B6 @
* a% J/ j# `: B* J3 T) c0 I
2 A. Z7 X- `6 z3 L+ D. C 会飞的动物中只有龙没有翅膀,要飞升就乘云。卢敖说那个人有翅膀,他的话才可信。如今不说有翅滂,怎么能飞升到云里呢?况且凡是能够轻轻一跃进入云中的,都是因为吃的东西跟人不同的缘故。龙吃的跟蛇不一样,所以龙的举动与蛇不相同。听说修道的吞服纯的金玉,吃紫灵芝的花,吃精美的东西身体会轻捷,所以能成神仙。那个人吃蛤蜊的肉,跟一般人是同样的食物,没有吃得精美身体轻捷的证明,怎么能一纵身体就升天呢?听说以气为食的不吃东西,吃东西的不以气为食。那个人吃东西而不以气为食,那么就不会轻轻一跃进入云中。 l6 b) E5 L; R! n3 ]6 ^+ B2 w
6 M9 D* P0 J8 M' b Q( \- t ^, G' [# L X
【原文】
# `% h0 u' J$ J! ~( O
: M7 Q, \; E& ~) b W: M5 r1 v# \+ q9 a# l& ~2 d. W' G4 E O
24·12或时卢敖学道求仙,游乎北海,离众远去,无得道之效,惭于乡里,负于论议(1),自知以必然之事见责于世(2),则作夸诞之语(3),云见一士。其意以为,有求,仙之未得(4),期数未至也(5)。淮南王刘安坐反而死(6),天下并闻,当时并见,儒书尚有言其得道仙去、鸡犬升天者;况卢敖一人之身,独行绝迹之地,空造幽冥之语乎?是与河东蒲坂项曼都之语无以异也(7)。- ]" U7 G7 N; N
0 }9 ^* ~4 T6 O- b9 @6 B. @* e' x+ |, }2 f/ X$ B' i. O: K+ p
【注释】" S2 [' u Z8 I9 k$ P
* O3 ]2 N* N ~5 Q N. F: Q; u5 t1 L2 \4 E
(1)负:这里有羞耻的意思。
* w" ]" w( j! ]2 ? (2)见:被。
7 Q1 f+ o M7 @: z (3)作:这里是捏造的意思。
% N/ l* `0 [; O, S0 C* O% x (4)有求:仙之未得:疑系“有仙,求之未得”之误倒。后文有“其意欲言道可学得,亦审有仙人”与此同意,可证。
1 Z0 l# G6 N* F# R/ N6 c (5)期数:这里指命中注定该成仙的期限。$ f9 u4 }9 e- t7 K! M
(6)坐:因犯某罪。
- ?- Q) i9 ]: x( S, y( {; z3 G (7)河东:郡名。治所在安邑(今山西省夏县西北)。辖境相当今山西省沁水以西,霍山以南地区。蒲坂:古县名。在今山西省永济县西蒲州镇。项曼都:人名。
5 l) Z* I1 P) s) ^3 _9 A! `/ ~) u: V
! B* V( y3 v/ V! a7 J8 G- j 【译文】3 o- q2 e Q& i# Q$ M* b
/ [; S" v/ A: O0 v1 ?4 r
9 }0 C* e2 ^2 ~# ^8 A% q J6 s 或许是卢敖学道求仙,到北方边远地区游历,由于离开大家远行,没有得道的效果在乡亲面前感到惭愧,在议论面前感到羞耻,自己知道会因这事被世人指责,就捏造荒唐的话,说见到了一个人。他的意思认为,是有仙人的,自己求仙未能实现,是因为“期数”还没有到。淮南王刘安因犯谋反罪而死,天下人都知道,当时的人都看见的,儒者的书上尚且有说他得道成仙升天而去、鸡犬也跟随升天的;何况卢敖只身一人,走到没有人迹的地方,而凭空捏造出一些神秘莫测的话呢?这跟河东郡蒲坂镇项曼都的说法没有两样。8 v/ c/ _7 n0 z: P4 X$ E- z C
3 z- M3 Z' h h d4 O
) \8 y# N7 a% B8 x3 Q# T3 u 【原文】
8 A0 O/ T5 a# n" o% [( D! G# b) K9 y. V6 F% I" M# C0 m
7 @" P( a5 s+ L1 \' V/ q; \ 24·13曼都好道学仙,委家亡去(1),三年而返。家问其状,曼都曰:“去时不能自知,忽见若卧形(2),有仙人数人(3),将我上天(4),离月数里而止。见月上下幽冥,幽冥不知东西。居月之旁,其寒凄怆。口饥欲食,仙人辄饮我以流霞一杯(5)。每饮一杯,数月不饥。不知去几何年月,不知以何为过,忽然若卧,复下至此(6)。”河东号之曰“斥仙(7)”。实论者闻之,乃知不然。
2 p/ l N( S$ @1 Y+ t/ d9 c) R7 J" \" E# w. J. P
9 u" }; U! }! w% H% M, ^3 V 【注释】" {4 }2 S1 `) U
# x; k7 s: b1 H) y: Z1 J
3 \# K% _' ~7 z& G6 S
(1)亡:出外。
. q2 S- M" u" X" E1 l/ t" |5 P0 [# y (2)见:疑衍文。后文有“忽然若卧”,可证。卧:这里是睡觉的意思。
* G( T: V: V3 \2 v (3)有仙人数人:《太平御览》卷三四引《论衡》文作“有数仙人”,可从。(4)将:送。: w, {. f$ K/ O9 o& J
(5)流霞:神话传说中的仙酒名。3 i7 M/ m z: e1 D: J
(6)以上参见《抱朴子·祛惑》。5 m/ K$ D' Y9 o+ R/ p' U
(7)斥仙:被贬斥的仙人。# e6 ^1 j% e: A7 O
0 T2 m& c* \4 w) l' C, @
+ u ^2 U5 q ] 【译文】" L9 V- A9 T& k$ E- C
" U. o% z& K1 {0 R, Y
+ Y a/ w! m$ t, L# J, Q, L
项曼都喜欢学道求仙,弃家出走,三年才回来,家里人问他离家后的情况,曼都说:“离开家的时候连自己也不知道,忽然像睡着一样,有几个仙人把我送上了天,到离月亮几里远就停下来。看见月亮四周幽深渺茫,幽深渺茫得使人不知道是东是西。住在月亮旁边,那儿寒冷凄凉。口饿得想吃东西,仙人就拿一杯“流霞”给我喝。每喝一杯,几个月不会饿。不知道离开了多少年月,也不知道因为犯了什么过错,忽然像睡着一样,又被降到这里。”这样河东郡的人就称他叫“斥仙”。尊重事实的人听了这些,就知道不真实。
# Z [* b6 ?5 T0 y) D
, e) `( i0 f7 H. [/ z; D6 u) p1 K$ R
) e& ^$ }9 g: t- f6 U 【原文】
" q% Q! g& E8 Y/ C9 Z' [% W- |: B! P% R% [" }. b5 [% n
. V0 X" ?# o! z) s0 ~- _
24·14夫曼都能上天矣,何为不仙?已三年矣,何故复还?夫人去民间,升皇天之上,精气形体,有变于故者矣(1)。万物变化,无复还者。复育化为蝉(2),羽翼既成,不能复化为复育。能升之物,皆有羽翼,升而复降,羽翼如故。见曼都之身有羽翼乎,言乃可信;身无羽翼,言虚妄也。虚则与卢敖同一实也。或时闻曼都好道(3),默委家去,周章远方(4),终无所得,力倦望极(5),默复归家,惭愧无言,则言上天。其意欲言,道可学得,审有仙人,己殆有过,故成而复斥,升而复降。
3 }; @) d% g! G% ^/ V% d( [" n) R5 E7 A1 C D% E( ?9 g2 l( u
% e: Y$ L# U$ O' K 【注释】: E" e' W$ r" x' v( h3 Q& O
v: t# v1 O- \- k3 `! x8 R$ I
. h+ b. ^0 j) G, w& v \# l+ W (1)故:本来。( U: p8 M# G; Z0 J" G: b# }
(2)复育:蝉的幼虫。- D0 S& U; `0 f+ B8 z) Y# J' X/ L
(3)闻:疑是衍文。上文有“或时卢敖好道求仙”与本句例同,可证。7 G( {: q4 P/ [- Q5 ^* |
(4)周章:周游流览。
6 R& M9 y9 v" e7 x# L (5)力:体力。望极:绝望。: G+ \' Z( e- i2 z' Q- G
W& C4 g( ?6 ?) O* e
, d/ l( f: P% S# M7 d H 【译文】, _- J- p. p* N O/ V& w
/ l9 t+ T+ ~1 N
% X" U+ h+ k T& f* J4 O' f# q5 q 既然曼都能上天,为什么不成仙呢?已经三年了,为什么又回来呢?人离开人间,飞升到皇天上,精气与形体,本来就会有变化。万物变化,没有再还原的。复育变化成蝉,翅膀完全长成,就不能再变成复育了。会飞的动物,都有翅膀,升上去又降下来,翅膀仍然像原来一样。要看见曼都身上长有翅膀,他的话才能相信;身上没有翅膀,他的话就是假的。虚假的程度跟卢敖是同一种情况。也许曼都喜欢道术,悄悄地弃家出走,周游远方,终于没有得到什么,但身体疲乏感到绝望,悄悄地又回到家里,惭愧得无话可说,就只好说自己已经上过天。他的意思想说,道是能学到的,确实有仙人,自己恐怕有过错,所以成仙之后又被贬斥,升天了又被降到人间。% P7 C/ o7 Q* b1 u9 M+ h
) Z- U3 U7 h, Y0 t/ s( N2 s: w1 A( Z5 y1 P" C2 V6 P
【原文】6 Y" y" i$ t" `9 R- a
; r3 U: J; ]. G1 n3 ?; o1 {
6 g W/ B6 @5 P* [: A3 U
24·15儒书言:齐王疾痟(1),使人之宋迎文挚(2)。文挚至,视王之疾,谓太子曰:“王之疾,必可已也(3)。虽然,王之疾已,则必杀挚也。”太子曰:“何故?”文挚对曰:“非怒王,疾不可治也。王怒,则挚必死。”太子顿首强请曰(4):“苟已王之疾,臣与臣之母以死争之于王,必幸臣之母(5)。愿先生之勿患也。”文挚曰:“诺,请以死为王(6)。”与太子期,将往不至者三,齐王固已怒矣。文挚至,不解屦登床履衣(7),问王之疾。王怒而不与言。文挚因出辞以重王怒(8)。王叱而起,疾乃遂已。王大怒不悦,将生烹文挚。太子与王后急争之而不能得,果以鼎生烹文挚。爨之三日三夜(9),颜色不变。文挚曰:“诚欲杀我,则胡不覆之,以绝阴阳之气?”王使覆之,文挚乃死(10)。夫文挚,道人也,入水不濡,入火不焦,故在鼎三日三夜,颜色不变。此虚言也。. s8 ]0 O* J2 _5 ^ d3 }
" o( U! j% l* z5 p# i* f: f
* P& _( {8 J# A3 v( q) I8 ` 【注释】1 M q7 V3 i5 y
) h0 b+ V2 u: I4 i: k4 c9 p* R# Q- |& `! w: Y2 `4 J$ a
(1)齐王:这里指齐湣(m!n敏)王。齐湣王(?~公元前284年),一作齐闵王、齐愍王。战国时齐国君主。田氏,名地(一作遂)。约公元前301~前284年在位。使齐国曾一度强盛,与秦昭王并称东西帝。后五国联合攻齐,兵败,出走到莒(今山东省莒县),不久被杀。疾痟(xi1o肖):害头疼病。* G3 C! G, P' s% ^/ U; ?
(2)文挚:一个所谓得道的人。
4 ?9 g8 u) t; }, E+ R( @ (3)已:这里作治好讲。
# n: }# f" c6 ]" E8 y0 F" U (4)顿首:叩头,磕头。强(qi3ng抢):尽力,努力。
; `5 r2 |; e* B8 h (5)必幸臣之母:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作:“王必幸臣与臣之母”,可从。幸:宠幸。这里是答应要求的意思。
1 b5 `% Q- [+ @+ p+ U' q7 o$ | (6)请:愿。为:治病。
3 O9 s; c0 X# @ (7)屦(j)具):麻、葛等制成的单底鞋。履衣:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作“履王衣”,可从。履:踩,踏。
8 l6 F" \5 \) v9 I- f0 U (8)出辞:口出言词,说话。3 h! r1 V- n0 l, s! i/ f( M! J
(9)爨(cu4n窜):烧火煮东西。4 t0 [5 c, b# y+ t& Q$ y' [$ W
(10)以上事参见《吕氏春秋·至忠》。
9 v& R! S; Q+ E8 T! o7 A" K8 x2 X! v; x6 c; h
- v5 u {2 p$ Q( O* y: o
【译文】- N4 Y# \/ R$ m6 X/ D, V
( h1 M5 A/ ~6 H5 A1 I# R! ^
. n2 C* p% Z3 D) z- _ 儒者的书上说:齐湣王得了头疼病,派人去宋国接文挚。文挚来了,察看了齐王的病之后,对太子说:“王的病,肯定可以治好。虽然这样,王的病治好了,但他肯定要杀我。”太子问:“为什么呢?”文挚回答说:“要是不激怒齐王,他的病就不能治好。齐王被激怒,那么我必死无疑。”太子磕头竭力恳请说:“如果治好了父王的病,我跟我母亲将以死向父王力争。父王一定会答应我跟我母亲的请求。请先生不用害怕。”文挚说:“好,我愿冒死给王治病。”于是跟太子约定日期去给齐王治病,但是三次说好要去都没有去,齐王本来已被激怒。文挚来了,不解鞋就上床踩着齐王的衣服,问齐王的病。齐王心里生气不跟他说话。文挚便说重话使王发怒。齐王高声大骂翻身而起,病于是就好了。但是齐王仍然大发皮气不高兴,要活活地把文挚煮死。太子和王后赶忙为他恳求却得不到齐王的允许,果真用鼎活活地煮文挚。烧火煮了他三天三夜,他颜色一点不变。文挚说:“实在想杀我,那为什么不盖上盖子,以断绝阴气和阳气呢?”齐王让人盖上盖子,文挚才被煮死。文挚是得道的人,入水不会被沾湿,进火不会被烧焦,所以在鼎里三天三夜,颜色一点不改变。这是虚假的说法。6 B) H( l" ~+ @. D% z/ g
. f! C' M3 f% F: _6 I% H4 ~7 g* W
* `, _1 ^- J# Q' _( ]1 w3 h$ { 【原文】+ X/ q8 S a; t0 n6 m
+ C, h% N* f0 u2 A4 K7 n; Y
$ Z( V2 g8 G5 H( L4 j 24·16夫文挚而烹三日三夜(1),颜色不变,为一覆之故,绝气而死,非得道之验也。诸生息之物(2),气绝则死。死之物(3),烹之辄烂。致生息之物密器之中(4),覆盖其口,漆涂其隙,中外气隔,息不得泄(5),有顷死也(6)。如置汤镬之中(7),亦辄烂矣。何则?体同气均,禀性于天,共一类也。文挚不息乎,与金石同,入汤不烂,是也;令文挚息乎(8),烹之不死,非也。令文挚言,言则以声,声以呼吸,呼吸之动,因血气之发(9)。血气之发,附于骨肉。骨肉之物,烹之辄死。今言烹之不死,一虚也。既能烹煮不死,此真人也(10),与金石同。金石虽覆盖,与不覆盖者无以异也。今言文挚覆之则死,二虚也。置人寒水之中,无汤火之热,鼻中口内不通于外(11),斯须之顷(12),气绝而死矣。寒水沉人,尚不得生,况在沸汤之中,有猛火之烈乎!言其入汤不死,三虚也。人没水中,口不见于外(13),言音不扬。烹文挚之时,身必没于鼎中。没则口不见,口不见则言不扬。文挚之言,四虚也。烹辄死之人,三日三夜颜色不变,痴愚之人,尚知怪之。使齐王无知,太子群臣宜见其奇。奇怪文挚,则请出尊宠敬事,从之问道(14)。今言三日三夜,无臣子请出之言,五虚也。此或时闻文挚实烹(15),烹而辄死,世见文挚为道人也,则为虚生不死之语矣(16)。犹黄帝实死也,传言升天;淮南坐反,书言度世(17)。世好传虚,故文挚之语传至于今。
1 a, ` I, J+ I$ h0 Y+ u: v. p" W$ m8 y5 c3 q3 E
- Y$ E: h: G9 S# o& g- Z 【注释】
6 y" C G5 A5 {. K+ C9 M- Z8 y8 n2 `3 U/ T
6 M# ~ I/ x6 @ (1)而:能。5 l9 Z& `" F0 u) i- {5 D
(2)生息:活着能呼吸的。
S" G( u' I, N8 {" { (3)根据上下文意,疑此三字是衍文。) `7 |% r7 K# R
(4)致:疑“置”同声而误。下文有“置汤镬之中”,“置人寒水之中”句法与此相同,可证。(5)泄:流出,散发。
, d% W+ |% D5 J/ f# L0 `0 G0 B5 y (6)有顷:一会儿。9 ^2 C' |3 `# n: p5 A
(7)汤:开水。镬(hu^或):古代无足的鼎,作用类似锅,大的镬也用作刑具。(8)令:章录杨校宋本作“今”,形近而误,可从。; T( \( ~/ p' c2 y. s
(9)因:依靠。发:发送。这里是运行的意思。0 O: Z# N9 L% e- V# k
(10)真人:道家称成仙的人。
: d! }" X9 u$ ~+ A (11)外:这里指水面之外。
- a' A* x- H$ r (12)斯须:片刻。, {' l# [" b4 e) Y! [
(13)见:同“现”,显露。" ]4 I( u0 U0 K2 [5 u
(14)从:跟随。) m8 Q) \+ ^! _: `- Q1 O& c( C
(15)闻:疑是衍文。前文“或时闻曼都好道”与此同例,可证。9 U! {1 l& Q* t3 C: c) @1 W
(16)虚生:无中生有。) w! q! y' y' U3 L
(17)度世:出世,脱离现世。这里是成仙的意思。
1 o5 j* @9 K6 T' `5 y/ W7 }% F: B( V2 V* k. m* m
! o" P% C# z0 S' T3 [8 o( ^
【译文】 q0 \* i9 G. K; Z3 k" f: d$ }
2 G' s; L; s# a2 V9 x+ b6 Z. [
/ y$ c; P' f. p* g+ S _2 z 文挚能被煮三天三夜,颜色一点不变,却因为一盖上盖子的缘故,就断气而死,这就是没有得道的证明。凡活着能呼吸的东西,气一断就会死,一煮就会烂。如果把有生命的东西放在严密的器皿中,用盖子盖上它的口,用漆涂抹它的缝隙,把里外的气隔断,呼吸不能相通,他立即就会死。如果放在开水镬里,也立即会被煮烂。为什么呢?因为有生命之物的身体同他的气一样,是从天禀受来的特性,所以是相同的一类。要说文挚不需要呼吸,跟金石一样,放进开水里煮不烂,这可以;如今文挚需要呼吸,又煮他不死,那不可能。如果文挚要说话,说话是靠声音,声音靠呼吸。呼吸靠运动,运动靠血气的运行。血气的运行,依附于骨肉。有骨肉的东西,一煮他就死。如今说煮它不死,这是虚假之一。既然会煮不死,这是仙人,跟金石一样。金石即使盖上鼎的盖子,跟不盖盖子没有两样。现在说文挚,盖上盖子就死了,这是虚假之二。要是把人放在冷水里,没有开水与火的热量,鼻与口跟水面不相通,片刻之间,就会断气而死。冷水淹没了人,尚且不得活,何况是在滚开的水中,下边还有猛烈的火呢!说他被放进开水里不死,这是虚假之三。人被淹没在水里,口不露在水面之外,说话的声音不能传扬。煮文挚的时候,他的身体肯定被淹没在鼎的水中,被淹没了,那么口就不会露出水面,口不露出水面那么说话就不会传扬。文挚能说话,这是虚假之四。一煮就死的人,三天三夜颜色一点不变,就是痴呆和傻瓜,尚且都知道是件神奇的事情。即使齐王无知,太子和大臣们也该看出这件神奇的事。认为文挚很神奇,就应请求齐王把他放出来,敬重、宠信、恭敬地侍奉他,向他问道。如今说他三天三夜颜色一点不变,又没有大臣们请求齐王放他出来的话,这是虚假之五。这也许是文挚确实被煮,一煮就死了,世人见文挚是学道的人,就无中生有的造出他不会死的后来。就像黄帝真死了,还传说他升天;淮南王犯了谋反罪,儒者的书上却说他成了仙。世人喜欢传说毫无根据的事,所以关于文挚的话一至流传到今天。
2 {/ M( N) }3 l6 P( o+ E/ u
+ u+ _, P( D9 b8 L$ k! e$ n3 M9 r i; U0 y
2 }! S& }5 b% `
[ 本帖最后由 yanshoufeng 于 2007-11-18 18:01 编辑 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
|