|
楼主 |
发表于 2007-11-18 17:56:34
|
显示全部楼层
【原文】" I# a2 Q& x* d5 |, a
% h- P/ s+ s( N" I/ s 24·5儒书言:淮南王学道(1),招会天下有道之人,倾一国之尊(2),下道术之士(3)。是以道术之士,并会淮南,奇方异术,莫不争出。王遂得道,举家升天,畜产皆仙,犬吠于天上,鸡鸣于云中(4)。此言仙药有余,犬鸡食之,并随王而升天也。好道学仙之人,皆谓之然(5)。此虚言也。# z; S" C2 v) S0 ~, n4 t; v
7 ?8 g6 G9 H$ D5 Z) D6 M- u4 V* x2 O! C8 ]
【注释】4 l! \; p4 W7 b7 Q: \
2 X* ^7 a' S# ~3 ]/ S* F8 S0 f
% {" S) n# z1 p$ S' L (1)淮南:西汉诸侯国名。治所在寿春(今寿县)。辖境约在今安徽省淮河以南,巢湖、肥西以北,塘河以东,凤阳、滁县以西地区。淮南王:刘安(公元前179~前122年)。沛郡丰(今江苏省丰县)人。汉高祖之孙,袭父封为淮南王。是西汉的思想家、文学家。好读书鼓琴,善为文辞,才思敏捷。曾“招致宾客方术之士数千人”,集体编写《鸿烈》(后称《淮南鸿烈》,也称《淮南子》)。《汉书·艺文志》列为杂家。他认为宇宙万物都是“道”派生的,道“覆天载地”,“高不可际,深不可测”。政治上主张“无为而治”。攻击儒家“俗世之学”。后以谋反事发自杀,受株连者达数千人。有集,已散失。
5 N$ Q; E' x4 j) i (2)倾:这里是委屈的意思。) _' E! H3 {% b: D
(3)下:降低身份以待人。0 q* q# p+ d# u( h' ~. m
(4)以上事参见《史记·淮南衡山列传》。! d+ M6 B; D, l
(5)然:对的,真的。7 p' d9 @6 E7 M4 ^* j
7 F' X+ |- J! i# N$ ?7 a" ?- y
$ y- g6 |- ]& u* O& P 【译文】( F4 P4 ^: u0 \ F% m% W7 {
8 h' V0 c; r2 x2 s
! p( Y9 t' H9 J! Z* R8 Z' x 儒者的书上说:淮南王学道,招集天下有道的人,屈国君的尊严,接待有道术的人士。因此有道术的人,一起会聚淮南王,奇异的方术,没有不争先献出的。淮南王终于得道成仙,全家升天,连家中的禽兽都成了仙,狗会在天上叫,鸡会在云中啼。这是说淮南王的仙药有多余,狗、鸡吃了,都一起随他升天。喜欢求道学仙的人,都说是真的。这话不确实。
4 i$ F% Y* j/ c+ _# W
! ^* F0 u4 n% X! k& Y9 i: i8 O. d
1 P& b! U7 l1 d2 \2 V 【原文】
+ j; y1 D. x e& F$ n3 \
1 C7 W# t9 x+ q* g$ Z, j
( ?* C4 T" W3 s" C5 ]9 K' u+ \ 24·6夫人,物也。虽贵为王侯,性不异于物。物无不死,人安能仙?) T# k3 Z2 s8 A7 _; O0 x' v
鸟有毛羽,能飞不能升天。人无毛羽,何用飞升?使有毛羽,不过与鸟同,况其无有,升天如何?案能飞升之物,生有毛羽之兆(1);能驰走之物,生有蹄足之形。驰走不能飞升,飞升不能驰走,禀性受气(2),形体殊别也。今人禀驰走之性,故生无毛羽之兆,长大至老,终无奇怪(3)。好道学仙,中生毛羽,终以飞升。使物性可变,金木水火,可革更也(4)。虾蟆化为鹑,雀入水为蜃蛤(5),禀自然之性,非学道所能为也。好道之人,恐其或若等之类,故谓人能生毛羽,毛羽备具,能升天也。且夫物之生长,无卒成暴起(6),皆有浸渐(7)。为道学仙之人,能先生数寸之毛羽,从地自奋,升楼台之陛,乃可谓升天。今无小升之兆,卒有大飞之验,何方术之学成无浸渐也?$ N$ u. ?0 c( e$ S1 L
' P$ P( _6 y0 @7 Q# {
4 H; [0 q2 Y5 n* v 【注释】
- i) [9 E' @, F, m# \' G7 _' B ^# p9 @; k6 [
N4 I: J$ L1 Q% ^* [" k# I
(1)兆:征兆。这里指形状。
7 a/ [- ~3 z0 \ {9 [! v3 k (2)禀性受气:王充认为,人和万物因为承受的气多少不同,就形成各种物体,因此各自的特性和形体也不一样。
% C9 _+ k& Q5 y3 R6 @ (3)奇怪:异常。" f* a! o/ o% j9 z% Z
(4)革更:改变。: m" N5 ]0 b, J" }2 r# F
(5)蜃(sh8n甚)蛤:大哈蜊。
* j9 [7 k6 |( a" f- B \ (6)卒(c)促):同“猝”,突然,出乎意外。6 }/ X( e0 a6 v( z: @
(7)浸渐:逐渐。
8 i: A. z0 _9 G3 B6 x' c6 t+ a8 i# h$ V8 \; V! N
0 n+ K/ X3 y/ T( k5 C# f 【译文】
9 R/ \, [ g4 s( x- M& K$ Y& H
! J0 {& H! R9 G& w2 B1 V
' B+ Q1 H; r& H# @, u! y8 t" c0 m6 ? 因为人是动物。即使尊贵做了王侯,本性跟动物没有差别。动物没有不死的,人又怎么能为仙人不死呢?鸟有羽毛,会飞不能升天。人没有羽毛,用什么来飞,来升天呢?假使有羽毛,不过跟鸟一样,何况没有,怎么能升天呢?考察能飞能升天的动物,生来就有羽毛的形状;能奔跑的动物,生来就有蹄子的形状。动物能奔跑的不会飞,不会升天,会飞能升天的又不能奔跑,这是因为它们承受的特性和气各不相同,所以形体也不一样的缘故。如今人承受了能奔跑的特性,所以生来就没有羽毛的形状,从长大到老,始终没有异常的变化。据说好道学仙的人,能中途长出羽毛,终于会飞能升天。即使物体的特性可以改变,金木水火,也可以改变,虾蟆能变成鹌鹑,麻雀到水里能变成大蛤蜊。这都是承受气而自然形成的特性,并不是学道能做到的。喜欢道的人,恐怕他们也许就像这一类东西,所以他们说人能长羽毛,等到羽毛具备了,就能升天。再说,动物的生长,没有突然长成猛然产生的,都有渐变的过程。为道学仙的人,假使能先长出几寸长的羽毛,从地上自己奋起,飞到楼台的台阶上,然后才说得上能升天。如今没有一点能飞升的样子,怎么会突然有直飞上天的效验,是什么道术的成功没有渐变的过程呢?/ M! A2 K0 z: A7 M
# k3 j" ?* D. u R; ]- y' }
" X4 E: `- P/ V( ` 【原文】9 m. S; J) Q" ~1 V
/ h, H4 b3 i9 ?. ]/ _7 |0 h! \
1 `3 p& Z. Y0 M' ^% s
24·7毛羽大效(1),难以观实。且以人髯发、物色少老验之(2)。物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。黄为物熟验,白为人老效。物黄,人虽灌溉壅养(3),终不能青;发白,虽吞药养性(4),终不能黑。黑青不可复还,老衰安可复却?黄之与白,犹肉腥炙之焦(5),鱼鲜煮之熟也(6),焦不可复令腥,熟不可复令鲜。鲜腥犹少壮,焦熟犹衰老也。天养物,能使物畅至秋(7),不得延之至春。吞药养性,能令人无病,不能寿之为仙。为仙体轻气强,犹未能升天,令见轻强之验(8),亦无毛羽之效,何用升天?4 T- Q7 K5 J9 h
* ]/ W- y0 g: f7 s7 [
% D7 ?+ q* D3 @) B' X o0 V 【注释】
% N0 K2 e, ]7 E, F3 b1 i: F' Y7 p7 E% G* k$ |/ N( i( l
0 D& q, w0 o4 E) z$ A: W (1)大:下文有“亦无毛羽之效”,故疑“大”是“之”之误。
# V+ L9 _$ S9 z; W (2)髯:疑是衍文。“人发”、“物色”相对,可一证。下文“物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。”正好分述上文,可二证。+ { l1 q' H7 d1 K# D4 C# l' D" p8 [
(3)壅:培土施肥。养:培植。
6 O+ E5 W+ `' C+ S; z (4)性:性命。这里作身体讲。
- Q! U& c$ B% P (5)腥:生肉。8 @4 p& t6 i# \) m
(6)鲜:生鱼。
4 W$ _) [* `: b2 x" E- F, w (7)畅:旺盛。这里是顺利生长的意思。
. l$ w, H6 p" f; u% a8 v (8)见:同“现”。# l' x5 r c4 R# Y" S
9 v. ^7 q# K4 W
6 [+ h* r6 \+ q% o' Q% c6 l" f 【译文】* D! O% n2 q+ [1 Q( @$ b( p
) R6 U! c7 X1 L+ O3 k s& G* N- l& l& J/ Q D; b' L0 `; V# k
人生毛羽的功效,很难具体观察到。用人的头发、植物的颜色初生与衰老的情况来验证。植物生长初期颜色青,到它成熟时颜色变黄;人年少时头发颜色黑,到他年老时头发变白。颜色变黄是植物成熟的证明,头发变白是人年老的证明。植物变黄,人即使灌溉培土施肥培植它,始终不能变青;头发白了,即使吃药保养身体,始终不会变黑。黑色青色不能再还原,年老体衰怎么可以重新退回到年轻的时候去呢?黄色与白色,就像把生肉烤煳,把生鱼煮熟一样。烤煳的不能又叫它成为生肉,煮熟的不能再使它成为生鱼。生肉生鱼就像人年轻体壮一样,烤煳的肉煮熟的鱼就像人体衰年老一样。天供养植物,能使植物顺利地生长到秋天,但不能使它延长到来年春天。吃药能保养身体,能使人不生病,但不能延寿成仙人不死。成为仙人体轻气足,尚且不能升天,即令有明显的体轻气足的证明,也没有长羽毛的证明,用什么来升天呢?9 d4 ~- J1 v, P
# W% Z3 ^% S! A6 O/ p6 g
- N" L9 v5 q* \1 Y7 h8 u: f
【原文】+ w- E% ?& T$ c
q6 r; Q2 b# d. w# ?; ]6 S, N0 M; w X1 ]! s- [- |! R
24·8天之与地皆体也。地无下,则天无上矣。天无上,升之路何如?2 a/ b1 S" A+ L4 f% m5 _
穿天之体,人力不能入。如天之门在西北,升天之人,宜从昆仑上(1)。淮南之国,在地东南,如审升天,宜举家先从昆仑(2),乃得其阶。如鼓翼邪飞趋西北之隅(3),是则淮南王有羽翼也。今不言其从之昆仑,亦不言其身生羽翼,空言升天,竟虚非实也。+ ~+ Q2 q, P- n) A
/ L6 k. @0 m- g/ g7 h; C! w8 t/ g, X! H% `
【注释】& v! x( x" h4 p5 ~/ C O) ~7 b4 L
" N- w! v1 ^7 Z( E% q
F* p- N+ k% Y (1)昆仑:昆仑山,古人认为它是人间最高的山。
' J0 B/ A x: {7 I( { (2)从:天门在西北,淮南在东南,所以必须先迁移到西北,以昆仑为阶梯,故疑“从(從)”系“徙”形近而误。下文“今不言其从之昆仑”,“从”亦系“徙”之误。(3)邪:通“斜”。
9 T+ P7 ^1 u) j6 ]1 B4 c9 N+ p7 p; R- F2 j
* o6 Y: X0 \" T ~7 i) b3 S# X1 b/ A
【译文】' s" |7 c; x+ Y: W, _9 M& C
( \9 ?- P5 t- n- ?/ r0 Y. M
9 `( i0 H. t7 K& T' K( ^ 天和地都是实体。没有比地更低的地方,那么也没有比天更高的地方。1 d- B) \6 B( L. D$ L0 A+ w. [1 G, q
没有比天更高的地方,那么升天的路怎么走呢?如果要穿透天体,靠人力是不可能进去的。如果天的门在西北,升天的人应该从昆仑山上。淮南国,在地的东南,如果确实要升天,淮南王应该全家先迁移到昆仑山,才能得到上天的阶梯。要是淮南王能展翅斜着向西北角飞,这就是说他有翅膀了。现在不说淮南王迁移昆仑山,也不说他身上长有翅膀,而凭空说他升天,可见终究是虚假不真实的。. \! [8 w/ S# I! K8 B
0 }+ N5 q. A0 ~5 U2 S
2 B; X1 D, x! T
【原文】
( R7 M; I; z7 I1 g" T; A0 @0 a T
0 ?# i$ t/ Z6 w7 J 24·9案淮南王刘安,孝武皇帝之时也(1)。父长(2),以罪迁蜀严道(3),至雍道死(4)。安嗣为王,恨父徙死,怀反逆之心,招会术人,欲为大事(5)。伍被之属(6)。充满殿堂,作道术之书,发怪奇之文,合景乱首(7)。八公之传欲示神奇(8),若得道之状。道终不成,效验不立,乃与伍被谋为反事,事觉自杀。或言诛死。诛死、自杀,同一实也。世见其书深冥奇怪(9),又观八公之传似若有效,则传称淮南王仙而升天,失其实也。: d' [9 U+ @6 U: m, e& L0 y2 a
& a7 d; O$ M* u4 g& a/ t$ z3 X6 F* b2 z! {* W: m& B
【注释】
$ |% Q5 T- h" y" U/ D7 ] A8 O# W0 {* ~% p
5 R9 q: ]- i& {+ x7 M. o( u/ x7 T( c
(1)孝武皇帝:即汉武帝。6 }/ p! x' N* A, h
(2)长:淮南王刘长,汉高祖刘邦的第六子。因屡上书出言不逊,获罪,被废王,流放到蜀郡严道。途中绝食,死于雍道。
" [5 q5 z( H0 f) V' h (3)蜀:蜀郡。治所在成都。西汉时辖境相当今四川省松潘县以南,北川县、彭县、洪雅县以西,峨边县、石棉县以北,邛崃山、大渡河以东,以及大渡河与雅砻(l¥ng龙)江之间康定县以南、冕宁县以北地方。道:汉代在少数民族聚居区所设置的县称道。严道:古具名。治所在今四川省荥经县。(4)雍:古县名。在今陕西省凤翔县南。
! J6 N% B: L/ O, m (5)大事:这里指谋反。
& a1 y; u# m3 P3 L& y" t8 q7 j (6)伍被:西汉时楚人。极有才能,曾为淮南中郎,淮南王刘安的主要谋士。刘安策划谋反,曾多次劝阻,被刘安囚禁三月。被释,为刘安策划谋反,事发,被诛。属:类。(7)景(y!ng影):同“影”。合景:形影不离。乱首:作乱的头子,指刘安。(8)八公:指刘安手下苏飞、李尚、左吴、田由、雷被、毛被、伍被、晋昌等八个方士。传:疑“俦”形近而误。下文同。俦(ch¥u仇):辈、类。
% }9 l# U: X1 [5 F- D (9)其书:指刘安及其养士苏飞、李尚、伍被等著的《淮南子》一书。深冥:深奥莫测。5 b8 M) q7 P2 `
( D% l% U5 N1 \( O! W2 n! s. k) W% ?" ~* b$ g& l1 D
【译文】
1 B- ~1 W+ g( Q; L. U/ l) m1 ?; C5 J+ n% y" v9 k* o3 g7 @5 w/ V% a# J
6 O9 H3 |! p: U4 Y. d 考察淮南王刘安是孝武皇帝时人。他父亲刘长,因为获罪被流放蜀郡严道,在去雍县路上死了。刘安继承做了淮南王,怀恨他父亲被流放而死,怀有叛逆之心,于是招聚有道术的人,想为谋反作准备。这样伍被之类,充满大殿,写作道术的书,发表稀奇古怪的文章,与作乱的首领形影不离。八公之类的人想显示自己的神奇,装作好像修仙得道的样子。修道终究没有成功,没有效果,于是跟伍被策划谋反的事,事情被发觉而自杀。有人说是被处死。被处死与自杀,同是一回事。世人看见他们写的书深奥莫测罕见怪异,又看见八公之类好像有成效的样子,就流传说淮南王成仙而且升天,这就失掉了它的真实性。
. f* i( j8 J% p ^# p# [! h S& ?% o R1 g. ^( E1 G: R
. v( F( j6 t; v \) k: F9 \0 C; Z 【原文】6 ?0 R* Y* j+ }0 O# S$ R# n6 @* n
& P2 Y7 N" H9 q9 j7 ~6 v- _
/ Y- a5 g! @& L- N3 p 24·10儒书言:卢敖游乎北海(1),经乎太阴(2),入乎玄关(3),至于蒙谷上(4),见一士焉,深目玄准(5),雁颈而戴肩(6),浮上而杀下(7),轩轩然方迎风而舞。顾见卢敖,樊然下其臂(8),遁逃乎碑下(9)。敖乃视之,方卷然龟背而食合梨(10)。卢敖仍与之语曰:“吾子唯以敖为倍俗(11)”,去群离党(12),穷观于六合之外者(13),非敖而已(14)。敖幼而游,至长不伦解(15),周行四极,唯北阴之未窥(16)。今卒睹夫子于是,殆可与敖为友乎?”若士者悖然而笑曰(17):“嘻!子中州之民也(18),不宜远至此。此犹光日月而戴列星(19),四时之所行,阴阳之所生也。此其比夫不名之地(20),犹■屼也(21)。若我,南游乎罔浪之野(22),北息乎沉薶之乡(23),西穷乎杳冥之党(24),而东贯须懞之先(25)。此其下无地,上无天,听焉无闻,而视焉则营(26);此其外犹有状,有状之余,壹举而能千万里,吾犹未能之在(27)。今子游始至于此,乃语穷观,岂不亦远哉!然子处矣。吾与汗漫期于九垓之上(28),吾不可久。”若士者举臂而纵身,遂入云中。卢敖目仰而视之,不见,乃止喜(29)。心不怠(30),怅若有丧,曰:“吾比夫子也,犹黄鹄之与壤虫也(31),终日行而不离咫尺(32),而自以为远,岂不悲哉(33)!”若卢敖者(34)。
9 G# t ?' f: }* c$ g ]2 X" S. B; e+ `8 N. l
$ b! i ]1 v- z3 W4 [ R 【注释】
! o7 l0 e/ l2 g! b
# ~; n- ]% W9 D+ O" j, E3 ]8 C; ?
(1)卢敖:战国时燕国人。秦始皇时为博士,奉命去求仙,逃隐卢山不归。乎:于。海:指荒远的地方。1 N& M1 l: r0 e1 p
(2)太阴:这里指极北的地方。
6 S Z6 c0 C7 p( N- `2 H* V (3)关:《淮南子·道应训》作“阙”,故疑“关(關)”系“阙(闗)”形近而误。《三国志·蜀书·杜周杜许孟来尹李谯郤传·郤正》;“卢敖翱翔乎玄阙”可证。玄阙:传说中北方的一座大山。(4)蒙谷:传说中北方的一座山。
4 j2 M1 t3 _9 e- t" R (5)深目:凹眼睛。玄:通“悬”。准:鼻子。玄准:高鼻子。本句应与下句“雁颈而戴肩”句法一样,故疑“目”下夺一“而”字。《淮南子·道应训》正有“而”字,可证。(6)戴:章录杨校宋本作“戴”,形近而误,可从。。。:通“鸢”。鸢(yu1n渊):老鹰。(7)浮:这里是胖的意思。杀:这里是瘦的意思。" P( W& {8 Y2 A4 z0 S0 b) J
(8)樊:纷杂。
+ I* G, E7 r6 O1 M/ P2 P/ D& j6 G (9)碑下:竖的山石后面。2 P. H: R8 o$ w
(10)然:疑是衍文,章录杨校宋本无“然”字,可证,梨:旧校曰:“一本作‘■’,后文有“若士者食合蜊之肉”,故疑“梨”应作“蜊”。合蜊:蛤蜊。! ]# R: d- r. A f" @
(11)吾子:您。倍:通“背”,背弃。
% T! ? c* u1 M8 ~! _( Y6 E. H (12)党:亲戚,朋辈。" K0 e8 a& m. P1 w8 N- {
(13)六合:指天地四方。
& l: O- C. `% \ (14)非:责备,瞧不起。
6 D6 }. S, W) ~' I/ w) V5 m- ? (15)伦:《淮南子·道应训》作“渝”,可从。渝:改变。解(xi8懈):通“懈”,懈怠,松驰。
6 F4 h2 S- O' M2 I) Y (16)北阴:指最北方。" R% K5 U0 a* s9 v: ^' A
(17)若士者:那个人。悖(b¥勃):通“勃”。
4 H- N6 g" t0 _/ | (18)中州:中原地区,内地。
7 u8 ~: g' \3 Q0 Y (19)戴:章录杨校宋本作“载”,形近而误,可从。载:充满。列:众多。(20)夫:那些。
6 l; w8 z- L* e0 T) [ (21)■屼(t&w&突乌):孤秃的山。
+ L: @; a. t; G* m (22)罔浪:没有边际。
^! ?1 F8 _3 N2 T4 @ (23)沉薶(m2i埋):沉寂。乡:地方。
& v5 ?1 ^ X2 |4 J" P! [ (24)杳(y3o咬)冥:幽深渺茫。党:地方。
' U7 u ~4 @# S% g- z0 d# ]/ { (25)须懞:《淮南子·道应训》作“鸿濛”,可从。先:疑是“光”形近而误。鸿濛之光:日光。
( B. ]# b5 g' d& O (26)营:通“荧”,光亮微弱。这里是眼花的意思。
( f u! |2 U, n; f (27)在:这里是那个地方的意思。
' F& F: w( K! a (28)汗漫:不可知,虚无飘渺。这里指某个仙人,也可以作仙人解释。期:约会。九垓(g1i该):九重天。道家认为是天的最高处。9 F& @" U: x7 r. `) X
(29)喜:《淮南子·道应训》作“驾”,可从。止驾:停止驾车前进。$ B' `$ z' i1 a/ `! ~
(30)怠(y0怡):通“怡”,和悦,愉快。
+ I. j- P0 v( z3 T+ u (31)黄鹄(h*胡):鸟名。形似天鹅,传说中仙人所乘的大鸟。壤虫:指地上的小虫。(32)咫(h!只):八寸。尺:十寸。咫尺:形容距离很近。
; u% N9 h! z( L4 C1 U, r (33)以上事参见《淮南子·道应训》。) } l5 B5 u7 e" e" d
(34)此四字与上下文不贯通,故疑是衍文。1 h+ T+ f- l, w
, o' e! ~% F0 ^
# t' u% s* a/ ^1 I7 s: u. }/ Y 【译文】
7 Y. ]2 i$ M V' r7 x6 O( a, p. z8 @2 e5 P6 p* X4 H" T- N
0 U: u3 A5 I$ k7 `8 L; } 儒者的书上说:卢敖在北方边远地区游历,经过最北边,进入玄阙,到了蒙谷山上,看见一个人,凹眼睛高鼻子,雁长颈鹰凸肩,上身肥胖下身瘦削,飘飘然正迎风而舞。反脸看见卢敖,慌忙放下手臂,逃到竖石后边。卢敖才看见他,正像龟样弓着背在吃蛤蜊。于是就跟他讲话:“您是仅仅把我当作抛弃人间,离开亲友,才遍游天地四方之外的人,而瞧不起我罢。”我从小就游历,到老不改变,不松懈,走遍了各处边远的地方,只有最北边还没有看过。今天终于在这里见到了先生,大概先生能跟我做个朋友吧?“那个人突然大笑说:“嘻!你是中原地方的人,不该远游到这里。这里还是日月照耀,布满群星,春夏秋冬交替出现,阴气阳气产生的地方。这比那些叫不出名字的地方来,就像孤秃的小山一样。像我,南到无边无际的旷野游玩,北在无声无息的地方休息,西走遍了幽深渺茫的地方,而东穿过大地到了太阳升起的地方。这些地方没有比地更低的,也没有比天更高的,听也听不见,而一看就眼花;这些地方外表上还有形状,至于有形状以外无形状的地方,一跃就能千万里,我还未能到过那样的地方。今天你游历刚到这里,就说游遍了,岂不差得太远了吗!这样,你就留下来。我跟汗漫在九重天上有个约会,不能久留。”那个人抬臂一纵身,就进了云中。卢敖抬头看他,已经不见了,这才停止前进。但他心中不愉快,感到惆怅像丢了什么,说:“我比先生,就像黄鹄与小虫,整天走就没有超过咫尺,而自己却认为走得远,难道不可悲吗!”
( c5 v0 r" h3 s, }0 h1 w$ u4 h( U' J/ T( `) }# \0 p0 N: Q3 t: J I
/ B: @ ^5 S* s/ X6 I- a2 c0 G3 e
【原文】
, D# k" |- W7 w' j% E) r; t% J: ~0 l C
2 ^$ {9 Z- z* g! O+ u 24·11唯龙无翼者,升则乘云。卢敖言若士者有翼,言乃可信。今不言有翼,何以升云?且凡能轻举入云中者,饮食与人殊之故也。龙食与蛇异,故其举措与蛇不同。闻为道者服金玉之精,食紫芝之英(1),食精身轻,故能神仙。若士者食合蜊之肉,与庸民同食,无精轻之验,安能纵体而升天?闻食气者不食物,食物者不食气。若士者食物如不食气(2),则不能轻举矣。+ n1 f) h" |. I+ l) ~
5 w, G* k# Q. [1 l! S8 e A# t4 L9 m3 g
【注释】
( {+ z n1 G# m3 O. C- J: }' e I) [
: H0 s# {8 L; |6 E/ w/ j- w
' t4 L. ^4 w* \ (1)芝:灵芝。英:花。) r" j& T U! i6 G
(2)如:而。
8 Q# N1 w+ ?" Y/ e
$ K( T, E+ P: V. X' k4 _
+ U& A% Z* C- A4 D+ ?# k) k* B9 V 【译文】
9 [. F8 J \' Z
" P5 [; ~5 T9 T* |. q1 _) R
! y1 ]# U; w# B+ J! I& K 会飞的动物中只有龙没有翅膀,要飞升就乘云。卢敖说那个人有翅膀,他的话才可信。如今不说有翅滂,怎么能飞升到云里呢?况且凡是能够轻轻一跃进入云中的,都是因为吃的东西跟人不同的缘故。龙吃的跟蛇不一样,所以龙的举动与蛇不相同。听说修道的吞服纯的金玉,吃紫灵芝的花,吃精美的东西身体会轻捷,所以能成神仙。那个人吃蛤蜊的肉,跟一般人是同样的食物,没有吃得精美身体轻捷的证明,怎么能一纵身体就升天呢?听说以气为食的不吃东西,吃东西的不以气为食。那个人吃东西而不以气为食,那么就不会轻轻一跃进入云中。3 z: Y1 j5 q4 ~6 {. s' o# K
! i6 Q0 \# p( N* F: `! q
. {4 c& E; w8 {" o7 [
【原文】
9 s- v x% v. n; s" H1 w% O+ E
3 O- [, n" P3 M' v1 A; g) A' }
]! t) i3 i0 K 24·12或时卢敖学道求仙,游乎北海,离众远去,无得道之效,惭于乡里,负于论议(1),自知以必然之事见责于世(2),则作夸诞之语(3),云见一士。其意以为,有求,仙之未得(4),期数未至也(5)。淮南王刘安坐反而死(6),天下并闻,当时并见,儒书尚有言其得道仙去、鸡犬升天者;况卢敖一人之身,独行绝迹之地,空造幽冥之语乎?是与河东蒲坂项曼都之语无以异也(7)。1 T- V/ N5 C6 ? ^% E) Y$ U
+ a+ A% G0 t( m( g P$ Y( {! k$ H/ @7 H
【注释】1 {3 M- N, x8 l7 b( O, x& V
$ l$ U5 q: p( e$ d7 [- i
, _* ], j& _ i N$ r: a4 e (1)负:这里有羞耻的意思。
4 `! h6 u" J4 @ (2)见:被。
: V) m3 g. c$ D2 p: c' J& k (3)作:这里是捏造的意思。7 p% s( M! j- y6 _; O) \6 M5 n* @
(4)有求:仙之未得:疑系“有仙,求之未得”之误倒。后文有“其意欲言道可学得,亦审有仙人”与此同意,可证。
8 _( i- A% {: T( L C6 o (5)期数:这里指命中注定该成仙的期限。# h5 _- ~# |7 k/ d
(6)坐:因犯某罪。- y( F4 ~0 ~" @
(7)河东:郡名。治所在安邑(今山西省夏县西北)。辖境相当今山西省沁水以西,霍山以南地区。蒲坂:古县名。在今山西省永济县西蒲州镇。项曼都:人名。& \; r4 C, y/ Z: z, D2 g
5 I" d# {+ p/ W5 q
9 x7 [. {" w; P) `) u6 P. e" `" b( P4 \ 【译文】6 V4 ?. x. b( D/ y! Z j/ Z
; p+ r9 I4 a9 @8 i, m% x
0 B8 J; d! E/ A& K! C* p4 }# N
或许是卢敖学道求仙,到北方边远地区游历,由于离开大家远行,没有得道的效果在乡亲面前感到惭愧,在议论面前感到羞耻,自己知道会因这事被世人指责,就捏造荒唐的话,说见到了一个人。他的意思认为,是有仙人的,自己求仙未能实现,是因为“期数”还没有到。淮南王刘安因犯谋反罪而死,天下人都知道,当时的人都看见的,儒者的书上尚且有说他得道成仙升天而去、鸡犬也跟随升天的;何况卢敖只身一人,走到没有人迹的地方,而凭空捏造出一些神秘莫测的话呢?这跟河东郡蒲坂镇项曼都的说法没有两样。
% O6 z8 f0 S! O+ w, `9 z0 z
3 g5 J0 X9 ~5 \9 [
* v0 q8 D5 O+ R" s, k; m: I 【原文】% A( c& q* I! ?, I
+ p' o) |( |7 \$ E M
4 Z4 D9 m4 a& I; u; M# w/ o' Y7 i* R3 Z 24·13曼都好道学仙,委家亡去(1),三年而返。家问其状,曼都曰:“去时不能自知,忽见若卧形(2),有仙人数人(3),将我上天(4),离月数里而止。见月上下幽冥,幽冥不知东西。居月之旁,其寒凄怆。口饥欲食,仙人辄饮我以流霞一杯(5)。每饮一杯,数月不饥。不知去几何年月,不知以何为过,忽然若卧,复下至此(6)。”河东号之曰“斥仙(7)”。实论者闻之,乃知不然。
, v& g3 a& i" T/ d/ E
6 s! G; p, K2 c6 G
; j0 t# O* z3 r) o/ W) ] 【注释】8 d% Q! O( q0 _" G t W( f
5 F/ {' V3 H) D3 C9 f! Q& ^; O9 x
6 w0 h. n$ H. g1 j6 Y (1)亡:出外。8 u' m2 M& O' ?8 l
(2)见:疑衍文。后文有“忽然若卧”,可证。卧:这里是睡觉的意思。0 d% b( q" H: {; j7 O/ F( K
(3)有仙人数人:《太平御览》卷三四引《论衡》文作“有数仙人”,可从。(4)将:送。+ o3 T$ B$ n5 \" r! N S. n* w
(5)流霞:神话传说中的仙酒名。
: X0 t0 P, a3 q( v$ r0 J: l (6)以上参见《抱朴子·祛惑》。
& r4 ?$ _1 r, s (7)斥仙:被贬斥的仙人。
* O% a% }3 I- k5 o' {; ` W' a5 |3 Z2 \
8 V/ V2 c( {, S5 Y
【译文】
5 T3 M/ |7 ~2 f+ O& a
5 [/ \- z8 \3 B# H" Z6 x& W+ t' U1 ~0 R+ C% U; I9 k4 a3 v
项曼都喜欢学道求仙,弃家出走,三年才回来,家里人问他离家后的情况,曼都说:“离开家的时候连自己也不知道,忽然像睡着一样,有几个仙人把我送上了天,到离月亮几里远就停下来。看见月亮四周幽深渺茫,幽深渺茫得使人不知道是东是西。住在月亮旁边,那儿寒冷凄凉。口饿得想吃东西,仙人就拿一杯“流霞”给我喝。每喝一杯,几个月不会饿。不知道离开了多少年月,也不知道因为犯了什么过错,忽然像睡着一样,又被降到这里。”这样河东郡的人就称他叫“斥仙”。尊重事实的人听了这些,就知道不真实。
8 N4 I0 T; a. r8 r% I) G7 u" m# p0 f4 y+ _& \& b
; m0 z. Q' U6 _3 F 【原文】4 @) ]. p" C( R; w/ ~- S0 o, r
" ]5 p9 F3 g& ]+ U: \1 O/ K5 ]
# n @! [& w, P% x! U' e 24·14夫曼都能上天矣,何为不仙?已三年矣,何故复还?夫人去民间,升皇天之上,精气形体,有变于故者矣(1)。万物变化,无复还者。复育化为蝉(2),羽翼既成,不能复化为复育。能升之物,皆有羽翼,升而复降,羽翼如故。见曼都之身有羽翼乎,言乃可信;身无羽翼,言虚妄也。虚则与卢敖同一实也。或时闻曼都好道(3),默委家去,周章远方(4),终无所得,力倦望极(5),默复归家,惭愧无言,则言上天。其意欲言,道可学得,审有仙人,己殆有过,故成而复斥,升而复降。) R9 i& h4 j; Q, F8 P+ ?
" V; L& g8 s# b
: V" x" |9 E5 M( N* s. p
【注释】0 I4 A) l1 ~% r. t6 P
; @0 y& |: @ g7 m
% x) r: W2 F: E% G+ x+ _
(1)故:本来。: m1 G" x* m& D4 p/ U6 a
(2)复育:蝉的幼虫。
8 Z; g% K0 _4 P) }" a (3)闻:疑是衍文。上文有“或时卢敖好道求仙”与本句例同,可证。( \6 `( c7 }: s: |2 L9 B, N; c6 [
(4)周章:周游流览。/ j& C/ P$ H2 d* k
(5)力:体力。望极:绝望。
: b& L3 V) C9 E% r5 g4 J" e' |+ R/ ~% `& z5 K, F% e
4 o# p) r8 a% L: u( j) v
【译文】9 e: P$ |7 J: ^ ?
8 t% c. w3 c5 a0 k7 N
/ P# d8 R/ i+ s5 m+ a' G 既然曼都能上天,为什么不成仙呢?已经三年了,为什么又回来呢?人离开人间,飞升到皇天上,精气与形体,本来就会有变化。万物变化,没有再还原的。复育变化成蝉,翅膀完全长成,就不能再变成复育了。会飞的动物,都有翅膀,升上去又降下来,翅膀仍然像原来一样。要看见曼都身上长有翅膀,他的话才能相信;身上没有翅膀,他的话就是假的。虚假的程度跟卢敖是同一种情况。也许曼都喜欢道术,悄悄地弃家出走,周游远方,终于没有得到什么,但身体疲乏感到绝望,悄悄地又回到家里,惭愧得无话可说,就只好说自己已经上过天。他的意思想说,道是能学到的,确实有仙人,自己恐怕有过错,所以成仙之后又被贬斥,升天了又被降到人间。0 G7 ?/ g J$ i0 D) g) W% u
9 ?/ n- M( X. G* S& }' T
) }* _; D7 x: K* c, I
【原文】/ E9 z% d% i- Q. y% K1 a+ p2 x8 ~
* Z. m; ^2 c' r8 Z' {7 [
9 ]$ \ ]. j v$ W
24·15儒书言:齐王疾痟(1),使人之宋迎文挚(2)。文挚至,视王之疾,谓太子曰:“王之疾,必可已也(3)。虽然,王之疾已,则必杀挚也。”太子曰:“何故?”文挚对曰:“非怒王,疾不可治也。王怒,则挚必死。”太子顿首强请曰(4):“苟已王之疾,臣与臣之母以死争之于王,必幸臣之母(5)。愿先生之勿患也。”文挚曰:“诺,请以死为王(6)。”与太子期,将往不至者三,齐王固已怒矣。文挚至,不解屦登床履衣(7),问王之疾。王怒而不与言。文挚因出辞以重王怒(8)。王叱而起,疾乃遂已。王大怒不悦,将生烹文挚。太子与王后急争之而不能得,果以鼎生烹文挚。爨之三日三夜(9),颜色不变。文挚曰:“诚欲杀我,则胡不覆之,以绝阴阳之气?”王使覆之,文挚乃死(10)。夫文挚,道人也,入水不濡,入火不焦,故在鼎三日三夜,颜色不变。此虚言也。
5 N3 Y; a% {9 O* k1 C/ L1 I" f3 N/ U; `7 D, r/ ]
* _% E$ C8 [$ z6 j% F' a 【注释】
( U$ W* [% o3 F# y6 g, ~. @# w& H) a% g# J
) ^9 [& P& \% ?0 M+ e4 t
(1)齐王:这里指齐湣(m!n敏)王。齐湣王(?~公元前284年),一作齐闵王、齐愍王。战国时齐国君主。田氏,名地(一作遂)。约公元前301~前284年在位。使齐国曾一度强盛,与秦昭王并称东西帝。后五国联合攻齐,兵败,出走到莒(今山东省莒县),不久被杀。疾痟(xi1o肖):害头疼病。
- i4 g% C* }0 J" } (2)文挚:一个所谓得道的人。
2 F J y7 V- L$ Z2 d1 s (3)已:这里作治好讲。5 O: v5 q" P; p& t+ v5 w( W
(4)顿首:叩头,磕头。强(qi3ng抢):尽力,努力。( C/ Q, \! b4 N8 @% C$ d
(5)必幸臣之母:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作:“王必幸臣与臣之母”,可从。幸:宠幸。这里是答应要求的意思。
5 u, X, I: R5 z! a& N (6)请:愿。为:治病。, j! ^7 X/ K7 u/ h# a
(7)屦(j)具):麻、葛等制成的单底鞋。履衣:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作“履王衣”,可从。履:踩,踏。" D* W/ C4 m1 @7 }0 K9 o
(8)出辞:口出言词,说话。6 M0 m& C7 \& p% I# H+ P& H
(9)爨(cu4n窜):烧火煮东西。
7 |( ^: z$ k5 I* ?* a+ A' m% C (10)以上事参见《吕氏春秋·至忠》。
/ o* `8 `' z' k! y6 \/ l8 p5 D+ i# u' e* e" [
! T+ i1 F% @# p 【译文】1 y, H0 d) z4 G) a( C/ z( D
( ?* Q* W8 a2 p8 ^
! X0 L- M a& ? v- Y 儒者的书上说:齐湣王得了头疼病,派人去宋国接文挚。文挚来了,察看了齐王的病之后,对太子说:“王的病,肯定可以治好。虽然这样,王的病治好了,但他肯定要杀我。”太子问:“为什么呢?”文挚回答说:“要是不激怒齐王,他的病就不能治好。齐王被激怒,那么我必死无疑。”太子磕头竭力恳请说:“如果治好了父王的病,我跟我母亲将以死向父王力争。父王一定会答应我跟我母亲的请求。请先生不用害怕。”文挚说:“好,我愿冒死给王治病。”于是跟太子约定日期去给齐王治病,但是三次说好要去都没有去,齐王本来已被激怒。文挚来了,不解鞋就上床踩着齐王的衣服,问齐王的病。齐王心里生气不跟他说话。文挚便说重话使王发怒。齐王高声大骂翻身而起,病于是就好了。但是齐王仍然大发皮气不高兴,要活活地把文挚煮死。太子和王后赶忙为他恳求却得不到齐王的允许,果真用鼎活活地煮文挚。烧火煮了他三天三夜,他颜色一点不变。文挚说:“实在想杀我,那为什么不盖上盖子,以断绝阴气和阳气呢?”齐王让人盖上盖子,文挚才被煮死。文挚是得道的人,入水不会被沾湿,进火不会被烧焦,所以在鼎里三天三夜,颜色一点不改变。这是虚假的说法。
) C C. I$ ^7 [ e$ ]5 Q) l
+ t: x W4 e1 x: j; Y2 X. }" c3 B$ O" @2 |* k; S P
【原文】* S6 m' \) U$ j$ {& C
# t# H- @; T. {2 x1 D, X* C3 W
( U c* a2 ?2 E% k 24·16夫文挚而烹三日三夜(1),颜色不变,为一覆之故,绝气而死,非得道之验也。诸生息之物(2),气绝则死。死之物(3),烹之辄烂。致生息之物密器之中(4),覆盖其口,漆涂其隙,中外气隔,息不得泄(5),有顷死也(6)。如置汤镬之中(7),亦辄烂矣。何则?体同气均,禀性于天,共一类也。文挚不息乎,与金石同,入汤不烂,是也;令文挚息乎(8),烹之不死,非也。令文挚言,言则以声,声以呼吸,呼吸之动,因血气之发(9)。血气之发,附于骨肉。骨肉之物,烹之辄死。今言烹之不死,一虚也。既能烹煮不死,此真人也(10),与金石同。金石虽覆盖,与不覆盖者无以异也。今言文挚覆之则死,二虚也。置人寒水之中,无汤火之热,鼻中口内不通于外(11),斯须之顷(12),气绝而死矣。寒水沉人,尚不得生,况在沸汤之中,有猛火之烈乎!言其入汤不死,三虚也。人没水中,口不见于外(13),言音不扬。烹文挚之时,身必没于鼎中。没则口不见,口不见则言不扬。文挚之言,四虚也。烹辄死之人,三日三夜颜色不变,痴愚之人,尚知怪之。使齐王无知,太子群臣宜见其奇。奇怪文挚,则请出尊宠敬事,从之问道(14)。今言三日三夜,无臣子请出之言,五虚也。此或时闻文挚实烹(15),烹而辄死,世见文挚为道人也,则为虚生不死之语矣(16)。犹黄帝实死也,传言升天;淮南坐反,书言度世(17)。世好传虚,故文挚之语传至于今。9 R' v0 H' `2 Z- e: X
4 ~. I" t4 u' T$ u3 Z# m5 w3 p/ ~2 s2 N6 t# Z- W: a4 C
【注释】
3 z& ^8 r3 w- ^( |; X' D5 `7 {$ ?+ i* ? Z6 `# [
' {% d+ [$ k9 M2 ~ (1)而:能。
8 O d8 Q8 L0 B2 Q( G. ?1 r. ? (2)生息:活着能呼吸的。0 ]. a$ x- p9 [% A8 A. v
(3)根据上下文意,疑此三字是衍文。
" _5 E R1 R# ?4 s D/ a3 H (4)致:疑“置”同声而误。下文有“置汤镬之中”,“置人寒水之中”句法与此相同,可证。(5)泄:流出,散发。
0 k! t- k3 O/ `" A; f0 e' {: n; Y (6)有顷:一会儿。
" @/ y: g2 Z/ }$ ` (7)汤:开水。镬(hu^或):古代无足的鼎,作用类似锅,大的镬也用作刑具。(8)令:章录杨校宋本作“今”,形近而误,可从。2 |# I4 `. |, o* E r7 w
(9)因:依靠。发:发送。这里是运行的意思。
$ o- [2 g3 s0 ^ (10)真人:道家称成仙的人。; e1 P* N. a |# P6 H/ X
(11)外:这里指水面之外。0 F$ S( i" `4 a7 j |9 r1 U: q, P2 H
(12)斯须:片刻。
: s( T/ ]/ t1 J( w- I, L, i7 b2 ^ (13)见:同“现”,显露。0 H9 s; I8 b' m* Y
(14)从:跟随。 K5 W6 r- G2 i& _
(15)闻:疑是衍文。前文“或时闻曼都好道”与此同例,可证。
9 J2 Z! c* h- ]$ C- X& n (16)虚生:无中生有。
! i9 E' h) J1 I, O" d/ I' [- p (17)度世:出世,脱离现世。这里是成仙的意思。
4 K& @3 G2 W8 f6 y( V, P& m6 }6 @5 M& W+ O$ X/ e. g% w; _: s
5 e$ h* i2 Z- Z0 ]
【译文】# j4 c S) Z7 X" G8 a1 @
1 E& F% s4 ?8 ~
& L* H- S7 t2 l' Q3 ^7 d& _. }
文挚能被煮三天三夜,颜色一点不变,却因为一盖上盖子的缘故,就断气而死,这就是没有得道的证明。凡活着能呼吸的东西,气一断就会死,一煮就会烂。如果把有生命的东西放在严密的器皿中,用盖子盖上它的口,用漆涂抹它的缝隙,把里外的气隔断,呼吸不能相通,他立即就会死。如果放在开水镬里,也立即会被煮烂。为什么呢?因为有生命之物的身体同他的气一样,是从天禀受来的特性,所以是相同的一类。要说文挚不需要呼吸,跟金石一样,放进开水里煮不烂,这可以;如今文挚需要呼吸,又煮他不死,那不可能。如果文挚要说话,说话是靠声音,声音靠呼吸。呼吸靠运动,运动靠血气的运行。血气的运行,依附于骨肉。有骨肉的东西,一煮他就死。如今说煮它不死,这是虚假之一。既然会煮不死,这是仙人,跟金石一样。金石即使盖上鼎的盖子,跟不盖盖子没有两样。现在说文挚,盖上盖子就死了,这是虚假之二。要是把人放在冷水里,没有开水与火的热量,鼻与口跟水面不相通,片刻之间,就会断气而死。冷水淹没了人,尚且不得活,何况是在滚开的水中,下边还有猛烈的火呢!说他被放进开水里不死,这是虚假之三。人被淹没在水里,口不露在水面之外,说话的声音不能传扬。煮文挚的时候,他的身体肯定被淹没在鼎的水中,被淹没了,那么口就不会露出水面,口不露出水面那么说话就不会传扬。文挚能说话,这是虚假之四。一煮就死的人,三天三夜颜色一点不变,就是痴呆和傻瓜,尚且都知道是件神奇的事情。即使齐王无知,太子和大臣们也该看出这件神奇的事。认为文挚很神奇,就应请求齐王把他放出来,敬重、宠信、恭敬地侍奉他,向他问道。如今说他三天三夜颜色一点不变,又没有大臣们请求齐王放他出来的话,这是虚假之五。这也许是文挚确实被煮,一煮就死了,世人见文挚是学道的人,就无中生有的造出他不会死的后来。就像黄帝真死了,还传说他升天;淮南王犯了谋反罪,儒者的书上却说他成了仙。世人喜欢传说毫无根据的事,所以关于文挚的话一至流传到今天。+ u. d6 z& ] \8 ^
, L2 L ]2 ^' K9 H
8 L2 W8 ~/ I8 r' h# P- L! R; s9 ?. C N0 m
[ 本帖最后由 yanshoufeng 于 2007-11-18 18:01 编辑 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
|