|
When You Are Old 当你年老时
1 y/ S& d8 J! H) x3 o# z/ C! ?$ [6 y# K( ~) s+ e3 @8 e! v
To Maud Gonne —献给茅德·冈
& J4 o9 w$ h( f3 X% `$ tBy William Butler Yeats 威廉姆·巴德勒· 叶慈8 V! r) R' ]" s0 o, {* c
1 T# Z/ v0 g* B7 {) m
When you are old and gray and full of sleep 当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
/ {* e N0 r" I& K. kAnd nodding by the fire, take down this book 坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,: W5 S3 k/ m R: q3 v; [
And slowly read, and dream of the soft look 请缓缓读起,如梦一般,你会重温,. X) W0 Z/ W. H
Your eyes had once, and of their shadows deep 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。 - ]# I3 g: {& I
' a5 E I' t! @% X! e/ b4 v3 P
; o5 g6 n9 v' M8 l5 Z, r, r0 L8 NHow many loved your moments of glad grace 多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,$ ?0 N2 H5 Y" J( U& i X; ^
And loved your beauty with love false or true 爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
2 ]2 u: D2 Y6 r3 f3 ^# @/ R. c/ l( B; sBut one man loved the pilgrim soul in you 但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心! $ B- D. H% }/ R/ N( t: f7 ]% ]
And loved the sorrows of your changing face 当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
4 c u0 S T, _" k% Y
7 G) T0 z/ `% a; u% L" d2 C
: Q2 v4 [8 }* f. G+ q$ jAnd bending down beside the glowing bars 炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
% @4 T3 r$ b$ _! n0 }) B8 SMurmur, a little sadly, how love fled 带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
3 u2 H) D9 h# D/ yAnd paced upon the mountains overhead 此时他正在千山万壑之间独自游荡,
3 Y1 c- o- j3 `# I$ c$ r N ?And hid his face amid a crowd of stars 在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。 |
|