|
1 8 w! K+ z5 [& O9 p0 ]
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
# B" H4 i/ p( W7 d3 m! e- A 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 1 O/ i' j1 }+ B3 I) N& @* |
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.1 K1 k* H) w2 }- D, V4 v6 I
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
) [6 p) f, y& h. p/ r; ~7 Lthere with a sign.
0 b, O0 \5 z q) o M4 z. D2 y5 _% N' l. k/ @2 D
2 - j1 b& b/ s* V! v4 a- R
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
" }$ A* Z6 @! S' d1 U, ~O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
X0 W$ g% C4 h+ R* R, O
2 E1 `! |: R$ P+ D3 y 3 1 d" H9 m0 a8 b2 _* i
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 : Z7 k7 a; o1 }- U+ t6 f% Z% @ h
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 3 r$ a4 V, o. [# ?& ?: w2 z1 D
The world puts off its mask of vastness to its lover." S" e. a& n% ^. _, E
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
) d5 i/ g3 T5 X6 @ C1 i$ h" a
) T ^$ P9 M6 t8 p% ]% I 4
9 t+ i& f9 X# M1 ^0 O3 U 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 l B5 W K: m
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.' M: J2 `8 d G
/ ^; A B; T/ z/ I 5
7 `' p8 V. |+ r/ C! D 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 ' z( \! k: U# ]& p0 k+ G% E
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who" P" `' {* f- r' s! R
shakes her head and laughs and flies away.% {1 K: u, P- d: y' _
% b, t f o1 ]5 J8 `/ f% t. `
6 : Y% ` ]+ D* y- i
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
) L2 W) X& r" t( D* Z% e If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
( n I- K- P' A
" [8 Y" Y. B: Y7 w) @" c! k7 `+ O 7
' ?+ e, R% y/ X9 I 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
8 ~% a& V; X6 w% E& G1 ^4 {瘸足的泥沙而俱下么?
3 ^5 R7 m4 ]2 b& h6 p The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
$ {3 S; O( _, p' L$ {. P/ n. w water. Will you carry the burden of their lameness?: v8 O3 i) t5 e, h
, X! y* }( T q6 L! ~
8
: w& k( c$ h* p 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
4 e% H8 ?) L* _; Y! C3 a" b1 \ Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.6 c" b) Z0 o" X/ p$ B4 d2 x$ L& E" X; r
. G4 }/ d- N- w- Z
9 . M' k: V% _4 X7 Q0 ?6 O
有一次,我们梦见大家都是不相识的。 8 e4 k6 S" d7 [: s
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 8 u' R7 E( _- Q2 X
Once we dreamt that we were strangers.
8 |- L7 _) {. B1 B& F6 }( k, V' z We wake up to find that we were dear to each other.5 c1 Z: d: n( ]0 I+ N9 k4 V
% o2 o9 O6 p" y0 C5 z1 T* G9 e 10 , `# P% ]6 S8 O, U* }
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 ) x& e$ j+ l% D" V2 Z1 \* n
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
+ [) |$ V" n" |1 Q the silent trees.
- O1 ~0 }0 U+ F0 A7 l& s w/ B: G- T ?% t
11
7 p J7 N3 j6 w9 k& u s* @
. H4 Y6 y, g, ]/ c) E. B 有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着 * j8 B$ Z4 d! J' D2 {: z
潺潺的乐声。 ) M/ x2 t: ]" q" I
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart' f5 g) z4 v3 r, x
the music of the ripples. h" k$ M. b8 x4 O7 @; T. X
. u5 k7 R$ ^+ _2 j8 j% x$ K
12 - n# }& `8 m6 s5 q z
“海水呀,你说的是什么?”
/ \: @+ t5 P) ]5 W+ R “是永恒的疑问。”
2 P( {* @5 x9 B9 u9 t& f5 e. Z$ b: D “天空呀,你回答的话是什么?”
( c! | w- P9 W5 D8 f% z “是永恒的沉默。” 4 e; S4 e' l8 ~( u- T. B" }
What language is thine, O sea?
. K) ]) {) C/ n0 TThe language of eternal question.
6 U2 c2 \7 o6 X0 lWhat language is thy answer, O sky?( |4 ?1 V6 d5 B M' Y
The language of eternal silence.5 u1 A8 q" A! E
: S+ ^" n7 B1 ^ b* B
13
/ O5 @/ O/ k. ~, z, K) h: P7 V 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
" _5 a; w* }' V8 I( w- a Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes5 H X, ] G) K$ g' L) n/ k1 h
love to you.; l1 x2 y3 _# c
3 O N" H2 j3 m! O0 n 14 ; K: L$ R, _; i7 U: u
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
/ s$ ~% @, c0 \( y之雾。
* z, y7 A- I+ h8 G The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.+ A6 m3 \9 Y X3 }& u+ `* d& h* V
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.# _, Q" Q) w `! `' p: U" o
. }: r! ~% j/ M9 Q% @1 y& x
15 / k/ n: u( N* \" i% Q
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 6 a( j* X9 r" M# w" b2 O( d
Do not seat your love upon a precipice because it is high.8 n* _2 Y/ f9 H8 m4 r! S& }
. ~1 y6 \6 j- O: M
16
. [1 x" z0 z( M- Z 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
2 R) Y; o/ Z" n去了。 0 C% c- u; u7 w$ W" R2 J* @7 n2 v6 @( V
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
2 `, `# c B8 O, n for a moment, nods to me and goes.$ s5 L3 O/ U- I2 P! f
+ E8 \, T* Q1 q4 h 17
0 {, s$ A: g) \0 o0 F& \ 这些微风,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
8 e2 `" w) m( |, P; h" O There little thoughts are the rustle of leaves; they have their) w% E4 ]( y1 e, N
whisper of joy in my mind.8 E7 W' q7 f; V* W
# Y. ]5 e/ K& y
18 0 o. Q3 y1 h+ I4 B" @4 @
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 4 n9 d) \8 D% X8 Z- }
What you are you do not see, what you see is your shadow.# O' V5 f0 C; {, }0 f
3 D& }4 `% L3 |) A
19 9 N! ]7 H# K" S+ w
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
# v9 d" G1 m- n( z* ^ 让我只是静听着吧。 ) z3 j. {& D8 \" C5 h
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
/ i- W- A' ?3 v7 H! v( B9 u Let me but listen.; Z! ~+ j' }# i/ A" J! K H, Y
/ G, d9 Z1 J& d4 z0 o Q* \% U 20
+ ?0 ^) L$ T; v7 n# U. L 我不能选择那最好的。
7 X _ W- `. h. P7 Y1 y+ { 是那最好的选择我。
4 V4 U6 ?$ F/ g1 G% L6 ~ U6 J I cannot choose the best.
0 l6 l1 P e5 e. u( V1 z The best chooses me.- ~% `- f3 k! i! h$ |' u0 |3 M
" j% f3 d9 w, E+ t6 u( s; q& B9 K
21
9 y- p8 f) U' h9 j
6 t ^7 p9 `+ ?' | 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 & a# R$ }% Z; k7 X& z+ ~
They throw their shadows before them who carry their lantern on
& c9 [7 V& r+ M, N( b* K- P their back.
7 e4 h8 j/ z7 Z' q* a* D3 X+ \4 K
* n! ?, Y# h3 T) e! x1 Z 22
; `5 O1 H* A$ l5 y 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
/ G2 N( S5 G* W1 l, g That I exist is a perpetual surprise which is life.
& \9 d6 d7 |3 |3 b* Y) B; Q/ x; r, y6 m3 K* o
23
3 e1 X5 T" b# G# f: D( F! ^3 E “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
7 q; U, K( [) E$ D; O: P “我不过是一朵花。”
& T w, I! K7 H* kWe, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,/ ]( L/ O1 q. x* [5 [
but who are you so silent?"
; h% [1 h X) U# L/ A2 g0 bI am a mere flower.
* R. Q: U M0 F' L, B& m5 k+ Y3 a, O$ f& C8 L) J ^& C5 V7 Z
24
! J* h! W6 k) Y0 }" R# T 休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 4 t# V0 l4 M4 ]+ v5 g! b
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
9 H7 W6 O( l& k. v N) P, f; l: Z' T2 R% c, [' v
25 ) b& O# w* s H$ M4 C
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。 : l6 X* n. t! n3 ?) \' Q
Man is a born child, his power is the power of growth.
c4 ~: ?5 ]" K2 ?6 {, K% W1 f- k2 _' F! Y( O/ K
26 + w9 q) Q( G$ S/ i; I, y1 s
神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 7 [. y5 P2 \: K3 ~9 V# c4 ]9 s3 {
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
0 `8 R6 E6 y5 I2 I7 d the earth.
* \- R) d; J, I9 ]& s4 ]
; y' W. l9 T8 m9 O9 Y1 H 27
( }; _' V9 R5 M9 o4 ?- Y: D$ N 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺
" {" L6 ` _7 \诈的。 3 G6 z; \/ k' ^
The light that plays, like a naked child, among the green leaves6 u: Q2 r: Z+ ]; A- i- c
happily knows not that man can lie.
& U! a3 J: q. o6 R: E9 T% X p4 @3 F3 n. Y( q* s/ A" _7 I; |1 ?
28 , ]6 O9 o8 `4 ]+ @ e4 a
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
% z3 V8 V/ X* K3 g8 | O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.( _, L% k) @% H8 c3 F6 q
5 t& X& a- F. Z. @- ^; N 29 ; s+ I; b/ B1 F4 J. M, X
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:
8 D- S, F4 ]9 Q9 U- n“我爱你。”
$ d/ n) ]* n4 _- r! P" e+ h My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
`" M% s) o% e J it her signature in tears with the words, "I love thee."
H Y* ?4 X6 p" ~( R' v. K% d
2 |2 o T$ Z# L7 P7 E1 v 30 # K( `8 ^2 h5 d* a/ _- _
“月儿呀,你在等候什么呢?”
+ u5 J2 Q( b) t “向我将让位给他的太阳致敬。” 6 [; V/ {: x, ~" u
Moon, for what do you wait?
4 n! e# H2 R4 x. g0 h To salute the sun for whom I must make way. |
|