|

楼主 |
发表于 2007-11-18 17:56:34
|
显示全部楼层
【原文】2 u( B7 C5 B) {' O C* z
/ T, w3 _0 y6 D# \& h% w 24·5儒书言:淮南王学道(1),招会天下有道之人,倾一国之尊(2),下道术之士(3)。是以道术之士,并会淮南,奇方异术,莫不争出。王遂得道,举家升天,畜产皆仙,犬吠于天上,鸡鸣于云中(4)。此言仙药有余,犬鸡食之,并随王而升天也。好道学仙之人,皆谓之然(5)。此虚言也。5 w& Q* G& R& W; |
- h1 ]; |4 ]3 o+ g4 z5 n) Q* U
" O4 m, M( t. X U- | 【注释】
. B) L# {* T5 P. B4 T. W8 Q' N' n9 ]" f7 w: v3 J+ D# j0 K
& Q* I) `) ^. q
(1)淮南:西汉诸侯国名。治所在寿春(今寿县)。辖境约在今安徽省淮河以南,巢湖、肥西以北,塘河以东,凤阳、滁县以西地区。淮南王:刘安(公元前179~前122年)。沛郡丰(今江苏省丰县)人。汉高祖之孙,袭父封为淮南王。是西汉的思想家、文学家。好读书鼓琴,善为文辞,才思敏捷。曾“招致宾客方术之士数千人”,集体编写《鸿烈》(后称《淮南鸿烈》,也称《淮南子》)。《汉书·艺文志》列为杂家。他认为宇宙万物都是“道”派生的,道“覆天载地”,“高不可际,深不可测”。政治上主张“无为而治”。攻击儒家“俗世之学”。后以谋反事发自杀,受株连者达数千人。有集,已散失。
' A/ F( m# ]8 \& t; w; N (2)倾:这里是委屈的意思。
, Z$ S& L+ V9 R (3)下:降低身份以待人。
! E" i5 W+ u, F g# D. l X (4)以上事参见《史记·淮南衡山列传》。
+ T0 E0 E3 A- A8 C2 p (5)然:对的,真的。
6 ~$ x* _. G! a$ o
2 V$ \$ I& _- f7 c& X% c) i4 N
. b: t3 G. N4 ~3 N 【译文】
0 P O8 o2 S; x( V0 C: b, z h8 P3 i1 H8 z( }
# O2 C U, Z) k" a! A
儒者的书上说:淮南王学道,招集天下有道的人,屈国君的尊严,接待有道术的人士。因此有道术的人,一起会聚淮南王,奇异的方术,没有不争先献出的。淮南王终于得道成仙,全家升天,连家中的禽兽都成了仙,狗会在天上叫,鸡会在云中啼。这是说淮南王的仙药有多余,狗、鸡吃了,都一起随他升天。喜欢求道学仙的人,都说是真的。这话不确实。
- C) s u( y5 P: v+ p& d) i# e, t b: b& r
6 a+ o- l" a" n7 P$ y+ K 【原文】
) h. Z/ t3 M$ ~/ y) o+ g6 D0 ?4 @8 m; S7 @+ {( c
) J$ O& c7 P2 H# s! M 24·6夫人,物也。虽贵为王侯,性不异于物。物无不死,人安能仙?7 T1 O( r: H; g" F7 t" _* l9 J
鸟有毛羽,能飞不能升天。人无毛羽,何用飞升?使有毛羽,不过与鸟同,况其无有,升天如何?案能飞升之物,生有毛羽之兆(1);能驰走之物,生有蹄足之形。驰走不能飞升,飞升不能驰走,禀性受气(2),形体殊别也。今人禀驰走之性,故生无毛羽之兆,长大至老,终无奇怪(3)。好道学仙,中生毛羽,终以飞升。使物性可变,金木水火,可革更也(4)。虾蟆化为鹑,雀入水为蜃蛤(5),禀自然之性,非学道所能为也。好道之人,恐其或若等之类,故谓人能生毛羽,毛羽备具,能升天也。且夫物之生长,无卒成暴起(6),皆有浸渐(7)。为道学仙之人,能先生数寸之毛羽,从地自奋,升楼台之陛,乃可谓升天。今无小升之兆,卒有大飞之验,何方术之学成无浸渐也?8 h9 I6 q1 h/ e2 f [
4 A* t* f& ~2 s, E& E
3 {: S6 t8 O. g9 l0 n3 J 【注释】
, K1 s6 K u9 L. L( T; a7 s" O& k+ `
4 |/ F- V+ n' R2 k* T# g
(1)兆:征兆。这里指形状。
3 [' c& ]' a( P* ]# _1 r0 P (2)禀性受气:王充认为,人和万物因为承受的气多少不同,就形成各种物体,因此各自的特性和形体也不一样。
2 R. y) z4 g0 c) M( w (3)奇怪:异常。
% \- F% B' v& P+ k$ ^- Y (4)革更:改变。
1 z- J/ [; B8 L! B# G" C (5)蜃(sh8n甚)蛤:大哈蜊。
7 `* s6 ?* C$ w5 a) A (6)卒(c)促):同“猝”,突然,出乎意外。
) d# z) \4 U! [+ \; A (7)浸渐:逐渐。3 l& K# t2 A# B6 B7 } `
, n" T& A; n8 s: K
" b8 t2 {8 h( @, K! q( F 【译文】7 b2 E' A# ^: w. B
8 A3 r \. N4 ~
; A% g- h6 h5 D/ M% l4 A. h0 V
因为人是动物。即使尊贵做了王侯,本性跟动物没有差别。动物没有不死的,人又怎么能为仙人不死呢?鸟有羽毛,会飞不能升天。人没有羽毛,用什么来飞,来升天呢?假使有羽毛,不过跟鸟一样,何况没有,怎么能升天呢?考察能飞能升天的动物,生来就有羽毛的形状;能奔跑的动物,生来就有蹄子的形状。动物能奔跑的不会飞,不会升天,会飞能升天的又不能奔跑,这是因为它们承受的特性和气各不相同,所以形体也不一样的缘故。如今人承受了能奔跑的特性,所以生来就没有羽毛的形状,从长大到老,始终没有异常的变化。据说好道学仙的人,能中途长出羽毛,终于会飞能升天。即使物体的特性可以改变,金木水火,也可以改变,虾蟆能变成鹌鹑,麻雀到水里能变成大蛤蜊。这都是承受气而自然形成的特性,并不是学道能做到的。喜欢道的人,恐怕他们也许就像这一类东西,所以他们说人能长羽毛,等到羽毛具备了,就能升天。再说,动物的生长,没有突然长成猛然产生的,都有渐变的过程。为道学仙的人,假使能先长出几寸长的羽毛,从地上自己奋起,飞到楼台的台阶上,然后才说得上能升天。如今没有一点能飞升的样子,怎么会突然有直飞上天的效验,是什么道术的成功没有渐变的过程呢?% {3 R; [* \/ y' y
2 w2 S' f0 a9 X4 O" z# K
+ X' V4 D- x/ q3 s# B, c2 H4 H
【原文】; X5 L8 J" ], X% O* F
5 t4 e% O3 S/ ^5 {9 I8 ~6 A, ^3 a5 [5 A9 F8 O' X; G- A
24·7毛羽大效(1),难以观实。且以人髯发、物色少老验之(2)。物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。黄为物熟验,白为人老效。物黄,人虽灌溉壅养(3),终不能青;发白,虽吞药养性(4),终不能黑。黑青不可复还,老衰安可复却?黄之与白,犹肉腥炙之焦(5),鱼鲜煮之熟也(6),焦不可复令腥,熟不可复令鲜。鲜腥犹少壮,焦熟犹衰老也。天养物,能使物畅至秋(7),不得延之至春。吞药养性,能令人无病,不能寿之为仙。为仙体轻气强,犹未能升天,令见轻强之验(8),亦无毛羽之效,何用升天?6 ]8 Z4 ]% `! S0 |& {7 J$ a
( S0 R! N- k0 F' F
0 h2 \7 f% v! m 【注释】 U; K1 o: y$ @/ @+ Z
8 c' k, D ^$ v2 t$ I
) a- e9 d$ G4 X" k
(1)大:下文有“亦无毛羽之效”,故疑“大”是“之”之误。 w+ O; {5 V6 h4 U8 m; K2 i7 ?
(2)髯:疑是衍文。“人发”、“物色”相对,可一证。下文“物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。”正好分述上文,可二证。
4 \: ` }8 l% z1 U5 Y1 a/ }; J (3)壅:培土施肥。养:培植。
" c3 B1 Q8 }$ ~4 F (4)性:性命。这里作身体讲。) T6 R! q( Z7 p V; a
(5)腥:生肉。
! j5 y2 L3 y9 @6 d. z3 l# W (6)鲜:生鱼。
; Y; z7 t0 b1 Y# x (7)畅:旺盛。这里是顺利生长的意思。
5 r4 r! R5 O' G+ G6 y# m1 ?) x: H (8)见:同“现”。4 J5 i( a$ o; P- k
5 E0 a5 \2 b0 N0 V9 Z
5 V) H5 W v5 {5 |3 e+ m, N
【译文】, _# `9 A+ L% g3 [% r
' v- j# y$ ]& ?$ B) r& p7 e2 {5 q- l [+ D& h) y
人生毛羽的功效,很难具体观察到。用人的头发、植物的颜色初生与衰老的情况来验证。植物生长初期颜色青,到它成熟时颜色变黄;人年少时头发颜色黑,到他年老时头发变白。颜色变黄是植物成熟的证明,头发变白是人年老的证明。植物变黄,人即使灌溉培土施肥培植它,始终不能变青;头发白了,即使吃药保养身体,始终不会变黑。黑色青色不能再还原,年老体衰怎么可以重新退回到年轻的时候去呢?黄色与白色,就像把生肉烤煳,把生鱼煮熟一样。烤煳的不能又叫它成为生肉,煮熟的不能再使它成为生鱼。生肉生鱼就像人年轻体壮一样,烤煳的肉煮熟的鱼就像人体衰年老一样。天供养植物,能使植物顺利地生长到秋天,但不能使它延长到来年春天。吃药能保养身体,能使人不生病,但不能延寿成仙人不死。成为仙人体轻气足,尚且不能升天,即令有明显的体轻气足的证明,也没有长羽毛的证明,用什么来升天呢?
6 N6 `" R5 ~' l, n, W3 G
3 L j; o$ j) k( V" a0 T
. C, j) d0 ~/ a0 u 【原文】
6 l/ w4 S R9 n! Z1 }0 \ n
! h0 \& |9 D8 ]* R$ d2 C# }2 V1 x% c6 h
24·8天之与地皆体也。地无下,则天无上矣。天无上,升之路何如?5 |5 M1 O* G' H& z/ n! L) g
穿天之体,人力不能入。如天之门在西北,升天之人,宜从昆仑上(1)。淮南之国,在地东南,如审升天,宜举家先从昆仑(2),乃得其阶。如鼓翼邪飞趋西北之隅(3),是则淮南王有羽翼也。今不言其从之昆仑,亦不言其身生羽翼,空言升天,竟虚非实也。
2 L6 v& ^: C, h, ^9 y5 {% f) Q) s" u# b3 `5 \5 u9 _7 t0 ~
% k- [6 {/ L R H/ Z 【注释】
: {( N6 m9 a6 r$ E7 l0 K$ B. c$ w F' C1 a2 X
( u: u% {$ M) R+ }+ P
(1)昆仑:昆仑山,古人认为它是人间最高的山。
' h% `3 H X( I& [# h (2)从:天门在西北,淮南在东南,所以必须先迁移到西北,以昆仑为阶梯,故疑“从(從)”系“徙”形近而误。下文“今不言其从之昆仑”,“从”亦系“徙”之误。(3)邪:通“斜”。; @; z5 l2 V |: r5 X p- U
/ ~: Q" R" x/ } [/ p9 u6 ^, [ ] @6 s' N( _
【译文】
+ W) N) I5 y3 G& [9 y# `% I
3 N; A& a5 q, I# b+ j8 I3 ]
9 y6 Y1 `7 X! f- O 天和地都是实体。没有比地更低的地方,那么也没有比天更高的地方。# F" P- |& ~( Q8 H' |4 o% S; h/ n
没有比天更高的地方,那么升天的路怎么走呢?如果要穿透天体,靠人力是不可能进去的。如果天的门在西北,升天的人应该从昆仑山上。淮南国,在地的东南,如果确实要升天,淮南王应该全家先迁移到昆仑山,才能得到上天的阶梯。要是淮南王能展翅斜着向西北角飞,这就是说他有翅膀了。现在不说淮南王迁移昆仑山,也不说他身上长有翅膀,而凭空说他升天,可见终究是虚假不真实的。
, D& f4 B0 {0 t, \8 L6 J+ `% q- K0 T7 @; t" W- A: `
( D4 y( |8 L+ k, N 【原文】: q. x7 }3 N+ m: [5 r) k
9 o! a. r+ @3 Q" u
# b6 W2 Z! z' E' o4 v+ E! T5 ? 24·9案淮南王刘安,孝武皇帝之时也(1)。父长(2),以罪迁蜀严道(3),至雍道死(4)。安嗣为王,恨父徙死,怀反逆之心,招会术人,欲为大事(5)。伍被之属(6)。充满殿堂,作道术之书,发怪奇之文,合景乱首(7)。八公之传欲示神奇(8),若得道之状。道终不成,效验不立,乃与伍被谋为反事,事觉自杀。或言诛死。诛死、自杀,同一实也。世见其书深冥奇怪(9),又观八公之传似若有效,则传称淮南王仙而升天,失其实也。
s7 Z! \: H1 Z5 a
& K$ B3 j# W5 H- N5 t# _( s5 T+ m
【注释】5 M$ W+ p: {1 B
( f0 C |; m& w
9 r2 F' u. o. f1 l1 m: r
(1)孝武皇帝:即汉武帝。/ M4 u( X3 |% q# V. {
(2)长:淮南王刘长,汉高祖刘邦的第六子。因屡上书出言不逊,获罪,被废王,流放到蜀郡严道。途中绝食,死于雍道。1 C( J. V/ f" L6 w2 X8 `
(3)蜀:蜀郡。治所在成都。西汉时辖境相当今四川省松潘县以南,北川县、彭县、洪雅县以西,峨边县、石棉县以北,邛崃山、大渡河以东,以及大渡河与雅砻(l¥ng龙)江之间康定县以南、冕宁县以北地方。道:汉代在少数民族聚居区所设置的县称道。严道:古具名。治所在今四川省荥经县。(4)雍:古县名。在今陕西省凤翔县南。
7 ~! Q! G' g! u# q9 I1 m/ e (5)大事:这里指谋反。, A% H7 A" b3 P3 |7 w# Y
(6)伍被:西汉时楚人。极有才能,曾为淮南中郎,淮南王刘安的主要谋士。刘安策划谋反,曾多次劝阻,被刘安囚禁三月。被释,为刘安策划谋反,事发,被诛。属:类。(7)景(y!ng影):同“影”。合景:形影不离。乱首:作乱的头子,指刘安。(8)八公:指刘安手下苏飞、李尚、左吴、田由、雷被、毛被、伍被、晋昌等八个方士。传:疑“俦”形近而误。下文同。俦(ch¥u仇):辈、类。
, E+ b4 k7 S1 [/ t2 ^ (9)其书:指刘安及其养士苏飞、李尚、伍被等著的《淮南子》一书。深冥:深奥莫测。' l5 M) M2 [/ E2 f
" D$ a3 n% m; B. }: g4 _
8 t4 ]) K6 F+ I4 o3 R 【译文】4 n/ Y% w3 f, m5 q. i
# \% W- K' ~2 a U# O5 u
6 `) O! \4 Q& w! y* ?; x. n/ w 考察淮南王刘安是孝武皇帝时人。他父亲刘长,因为获罪被流放蜀郡严道,在去雍县路上死了。刘安继承做了淮南王,怀恨他父亲被流放而死,怀有叛逆之心,于是招聚有道术的人,想为谋反作准备。这样伍被之类,充满大殿,写作道术的书,发表稀奇古怪的文章,与作乱的首领形影不离。八公之类的人想显示自己的神奇,装作好像修仙得道的样子。修道终究没有成功,没有效果,于是跟伍被策划谋反的事,事情被发觉而自杀。有人说是被处死。被处死与自杀,同是一回事。世人看见他们写的书深奥莫测罕见怪异,又看见八公之类好像有成效的样子,就流传说淮南王成仙而且升天,这就失掉了它的真实性。& L5 f& X P' I, a% p+ A4 }
2 B ]6 B2 J0 M3 V3 U Y
2 Q- T6 j3 L0 ?, x5 V 【原文】& w! e% f' u9 j4 o& M
+ D/ e' y! u$ I
" i3 g+ A# W& k, C& b0 [ 24·10儒书言:卢敖游乎北海(1),经乎太阴(2),入乎玄关(3),至于蒙谷上(4),见一士焉,深目玄准(5),雁颈而戴肩(6),浮上而杀下(7),轩轩然方迎风而舞。顾见卢敖,樊然下其臂(8),遁逃乎碑下(9)。敖乃视之,方卷然龟背而食合梨(10)。卢敖仍与之语曰:“吾子唯以敖为倍俗(11)”,去群离党(12),穷观于六合之外者(13),非敖而已(14)。敖幼而游,至长不伦解(15),周行四极,唯北阴之未窥(16)。今卒睹夫子于是,殆可与敖为友乎?”若士者悖然而笑曰(17):“嘻!子中州之民也(18),不宜远至此。此犹光日月而戴列星(19),四时之所行,阴阳之所生也。此其比夫不名之地(20),犹■屼也(21)。若我,南游乎罔浪之野(22),北息乎沉薶之乡(23),西穷乎杳冥之党(24),而东贯须懞之先(25)。此其下无地,上无天,听焉无闻,而视焉则营(26);此其外犹有状,有状之余,壹举而能千万里,吾犹未能之在(27)。今子游始至于此,乃语穷观,岂不亦远哉!然子处矣。吾与汗漫期于九垓之上(28),吾不可久。”若士者举臂而纵身,遂入云中。卢敖目仰而视之,不见,乃止喜(29)。心不怠(30),怅若有丧,曰:“吾比夫子也,犹黄鹄之与壤虫也(31),终日行而不离咫尺(32),而自以为远,岂不悲哉(33)!”若卢敖者(34)。0 x% C8 O1 z U+ A* k
% S* ]; y& Z8 v' B
$ J. e) H6 V# j' W3 o' V
【注释】0 q' n9 i$ {2 S/ c* ?
: l% q0 t% Q. h$ U1 {% L4 i
@6 J$ X4 D `- N: A7 i+ {% O5 x
(1)卢敖:战国时燕国人。秦始皇时为博士,奉命去求仙,逃隐卢山不归。乎:于。海:指荒远的地方。
7 o: d( n) B% `$ ~: j3 C (2)太阴:这里指极北的地方。
: ]$ c( O z) p t4 P+ U (3)关:《淮南子·道应训》作“阙”,故疑“关(關)”系“阙(闗)”形近而误。《三国志·蜀书·杜周杜许孟来尹李谯郤传·郤正》;“卢敖翱翔乎玄阙”可证。玄阙:传说中北方的一座大山。(4)蒙谷:传说中北方的一座山。- s, t/ |6 l; ~6 g- S1 @
(5)深目:凹眼睛。玄:通“悬”。准:鼻子。玄准:高鼻子。本句应与下句“雁颈而戴肩”句法一样,故疑“目”下夺一“而”字。《淮南子·道应训》正有“而”字,可证。(6)戴:章录杨校宋本作“戴”,形近而误,可从。。。:通“鸢”。鸢(yu1n渊):老鹰。(7)浮:这里是胖的意思。杀:这里是瘦的意思。/ Y* \& L# y# H# O+ F/ i1 o
(8)樊:纷杂。% R9 J, w2 u5 i0 S
(9)碑下:竖的山石后面。
) W$ o2 E: S6 M& x- p0 p) r. p& B (10)然:疑是衍文,章录杨校宋本无“然”字,可证,梨:旧校曰:“一本作‘■’,后文有“若士者食合蜊之肉”,故疑“梨”应作“蜊”。合蜊:蛤蜊。, l9 }/ ]- G. S; H( T# I
(11)吾子:您。倍:通“背”,背弃。& ?. G) W$ d$ i, G5 O9 n
(12)党:亲戚,朋辈。
/ [" l+ ^! B: }# Q; E2 W (13)六合:指天地四方。
: l, [- @0 {+ q9 `. M* X (14)非:责备,瞧不起。
6 W! P0 \+ L( z& b (15)伦:《淮南子·道应训》作“渝”,可从。渝:改变。解(xi8懈):通“懈”,懈怠,松驰。, y( S/ i" V u: b5 X3 | I4 |
(16)北阴:指最北方。/ F6 _0 a4 c- D% G5 U( S+ P* w
(17)若士者:那个人。悖(b¥勃):通“勃”。
1 U! U. K) H/ K (18)中州:中原地区,内地。
4 T1 N s0 k( f (19)戴:章录杨校宋本作“载”,形近而误,可从。载:充满。列:众多。(20)夫:那些。& k* G* F/ G9 _ k0 g5 p n3 v! k
(21)■屼(t&w&突乌):孤秃的山。( M" ~3 d# u* l/ y
(22)罔浪:没有边际。
/ v4 R6 L, D6 B- P- ^ (23)沉薶(m2i埋):沉寂。乡:地方。
4 P. `# I, q# f& R" m% }& y (24)杳(y3o咬)冥:幽深渺茫。党:地方。& N; K% C5 j& ~
(25)须懞:《淮南子·道应训》作“鸿濛”,可从。先:疑是“光”形近而误。鸿濛之光:日光。+ u7 M4 C ^0 c
(26)营:通“荧”,光亮微弱。这里是眼花的意思。3 c/ I( ^6 J; {- k) X# [
(27)在:这里是那个地方的意思。+ B" N; Z, k2 r: }
(28)汗漫:不可知,虚无飘渺。这里指某个仙人,也可以作仙人解释。期:约会。九垓(g1i该):九重天。道家认为是天的最高处。
- o! j/ `) ? _- D5 r! t (29)喜:《淮南子·道应训》作“驾”,可从。止驾:停止驾车前进。
/ Z) H6 |; \6 L0 x+ C (30)怠(y0怡):通“怡”,和悦,愉快。" X; B+ `3 O% A- P( o, |' o
(31)黄鹄(h*胡):鸟名。形似天鹅,传说中仙人所乘的大鸟。壤虫:指地上的小虫。(32)咫(h!只):八寸。尺:十寸。咫尺:形容距离很近。
5 I" ]5 F* N2 o3 { (33)以上事参见《淮南子·道应训》。; h$ s( ^5 i, A& w9 J4 S# \% O
(34)此四字与上下文不贯通,故疑是衍文。
l) o% B0 O$ L/ a& D& M
( z- `7 A) t+ N2 `+ @
# L9 D' N0 B* y: G m/ x8 Y 【译文】
3 B+ w9 y0 {$ s# S1 C$ \$ v( C
& I0 C: n( p, q( o1 y* W' ?* W+ J; R1 e/ J! G
儒者的书上说:卢敖在北方边远地区游历,经过最北边,进入玄阙,到了蒙谷山上,看见一个人,凹眼睛高鼻子,雁长颈鹰凸肩,上身肥胖下身瘦削,飘飘然正迎风而舞。反脸看见卢敖,慌忙放下手臂,逃到竖石后边。卢敖才看见他,正像龟样弓着背在吃蛤蜊。于是就跟他讲话:“您是仅仅把我当作抛弃人间,离开亲友,才遍游天地四方之外的人,而瞧不起我罢。”我从小就游历,到老不改变,不松懈,走遍了各处边远的地方,只有最北边还没有看过。今天终于在这里见到了先生,大概先生能跟我做个朋友吧?“那个人突然大笑说:“嘻!你是中原地方的人,不该远游到这里。这里还是日月照耀,布满群星,春夏秋冬交替出现,阴气阳气产生的地方。这比那些叫不出名字的地方来,就像孤秃的小山一样。像我,南到无边无际的旷野游玩,北在无声无息的地方休息,西走遍了幽深渺茫的地方,而东穿过大地到了太阳升起的地方。这些地方没有比地更低的,也没有比天更高的,听也听不见,而一看就眼花;这些地方外表上还有形状,至于有形状以外无形状的地方,一跃就能千万里,我还未能到过那样的地方。今天你游历刚到这里,就说游遍了,岂不差得太远了吗!这样,你就留下来。我跟汗漫在九重天上有个约会,不能久留。”那个人抬臂一纵身,就进了云中。卢敖抬头看他,已经不见了,这才停止前进。但他心中不愉快,感到惆怅像丢了什么,说:“我比先生,就像黄鹄与小虫,整天走就没有超过咫尺,而自己却认为走得远,难道不可悲吗!”# t. P5 }' @- q( X J
: s9 e9 I- V5 a& C0 M1 J! q
9 T( m4 Q% g8 F! K* v
【原文】
) Z+ W% O4 y5 D0 M4 U# s- Q4 B0 O" F8 B* M6 Y
2 C! _$ w/ K( I/ K$ x& P 24·11唯龙无翼者,升则乘云。卢敖言若士者有翼,言乃可信。今不言有翼,何以升云?且凡能轻举入云中者,饮食与人殊之故也。龙食与蛇异,故其举措与蛇不同。闻为道者服金玉之精,食紫芝之英(1),食精身轻,故能神仙。若士者食合蜊之肉,与庸民同食,无精轻之验,安能纵体而升天?闻食气者不食物,食物者不食气。若士者食物如不食气(2),则不能轻举矣。2 I# O$ V1 v7 F, K! j
4 k ?- U A0 K' L# T; L# q" x5 K
* }; @8 ?& f. @) ]% R' B. F 【注释】0 j7 Y; j/ A+ k# ?& W
! [! y+ |/ M# `# x5 R8 A5 F
' }1 ]2 O8 a: |- x, } (1)芝:灵芝。英:花。* T5 t9 J1 H1 Y& K3 Z1 o) |$ |$ A& y
(2)如:而。" a. ^4 W1 y+ z! C7 J3 V- F) n
3 P4 a: @ I0 ^' k: y% d+ t5 N7 w1 d9 s
4 a$ Y) c0 D4 n7 ~9 u2 I 【译文】
1 w4 R. ]2 {1 S9 |2 @
' F) d' i. C0 X" K+ G+ u, l: ]5 S" U: K- }, J# Y
会飞的动物中只有龙没有翅膀,要飞升就乘云。卢敖说那个人有翅膀,他的话才可信。如今不说有翅滂,怎么能飞升到云里呢?况且凡是能够轻轻一跃进入云中的,都是因为吃的东西跟人不同的缘故。龙吃的跟蛇不一样,所以龙的举动与蛇不相同。听说修道的吞服纯的金玉,吃紫灵芝的花,吃精美的东西身体会轻捷,所以能成神仙。那个人吃蛤蜊的肉,跟一般人是同样的食物,没有吃得精美身体轻捷的证明,怎么能一纵身体就升天呢?听说以气为食的不吃东西,吃东西的不以气为食。那个人吃东西而不以气为食,那么就不会轻轻一跃进入云中。
/ w( N/ F# `! k
7 g, T" W8 N8 g' C; o8 W
* b6 L! ~. z% D9 W4 @ 【原文】% }0 G$ Q- P( E- B
( K3 q9 q) I3 d. M' K3 r
) F8 q x! s) ~5 G 24·12或时卢敖学道求仙,游乎北海,离众远去,无得道之效,惭于乡里,负于论议(1),自知以必然之事见责于世(2),则作夸诞之语(3),云见一士。其意以为,有求,仙之未得(4),期数未至也(5)。淮南王刘安坐反而死(6),天下并闻,当时并见,儒书尚有言其得道仙去、鸡犬升天者;况卢敖一人之身,独行绝迹之地,空造幽冥之语乎?是与河东蒲坂项曼都之语无以异也(7)。
8 k4 y" C4 G0 V3 [
* {7 c8 B3 r3 q* S J, }3 e: H! F+ ]
【注释】$ a q% I. j- C: J) g
9 g! ]4 I1 w/ i' z* ~* q. b* e1 ^
3 k1 Z s6 R0 l, q6 A; ~3 R% S H (1)负:这里有羞耻的意思。2 P& } S) Y. M8 V& K$ C" B9 A
(2)见:被。
4 N) S* b+ X" }/ T1 \2 W (3)作:这里是捏造的意思。( I" ?( V6 N. d0 z2 U+ x# ^4 o2 J
(4)有求:仙之未得:疑系“有仙,求之未得”之误倒。后文有“其意欲言道可学得,亦审有仙人”与此同意,可证。
/ ]( S& a/ j, B' y6 ~+ B9 V (5)期数:这里指命中注定该成仙的期限。
4 a J2 B2 ?6 Q" a4 y1 G (6)坐:因犯某罪。
: b1 P- {, o" _( {) i1 S J. d) e (7)河东:郡名。治所在安邑(今山西省夏县西北)。辖境相当今山西省沁水以西,霍山以南地区。蒲坂:古县名。在今山西省永济县西蒲州镇。项曼都:人名。
' X! v* B: Y; K' `/ q0 s
6 y" E+ z6 Z. c ]5 b, p% W
; ?4 ~6 V( n! f- A+ B2 \ 【译文】 S+ x5 t( n! C) d" N. [
, Y3 t5 @5 }. o- n. d- m1 H: e' D
) S" H) ?# ^1 d' t5 f# S2 w! V+ V7 a: j 或许是卢敖学道求仙,到北方边远地区游历,由于离开大家远行,没有得道的效果在乡亲面前感到惭愧,在议论面前感到羞耻,自己知道会因这事被世人指责,就捏造荒唐的话,说见到了一个人。他的意思认为,是有仙人的,自己求仙未能实现,是因为“期数”还没有到。淮南王刘安因犯谋反罪而死,天下人都知道,当时的人都看见的,儒者的书上尚且有说他得道成仙升天而去、鸡犬也跟随升天的;何况卢敖只身一人,走到没有人迹的地方,而凭空捏造出一些神秘莫测的话呢?这跟河东郡蒲坂镇项曼都的说法没有两样。
1 {" `4 L7 A; j U8 I& D3 D, _$ X; _$ Q
6 @. U; v7 V& W* N/ x+ O
【原文】1 A# Y* ~7 _% B- ?5 o1 ?% w8 E7 A
1 P& w* y6 s* V- J( \3 a, A
1 Q% t8 n, p- K! ? 24·13曼都好道学仙,委家亡去(1),三年而返。家问其状,曼都曰:“去时不能自知,忽见若卧形(2),有仙人数人(3),将我上天(4),离月数里而止。见月上下幽冥,幽冥不知东西。居月之旁,其寒凄怆。口饥欲食,仙人辄饮我以流霞一杯(5)。每饮一杯,数月不饥。不知去几何年月,不知以何为过,忽然若卧,复下至此(6)。”河东号之曰“斥仙(7)”。实论者闻之,乃知不然。
: J, K, n q: {- T* V0 f5 R8 c0 U* t- m1 I4 }/ {8 f1 f
# X3 K2 r) T" e* Q' h, l
【注释】
0 ]/ e0 i# @7 s9 t1 H8 C' n" e7 U+ U2 ~" Q2 r* S( l$ y ~
" H' L& d- H$ n5 v
(1)亡:出外。
6 `" K6 P) p" P (2)见:疑衍文。后文有“忽然若卧”,可证。卧:这里是睡觉的意思。9 g" K; k0 R6 }# ]0 T7 {+ W+ \
(3)有仙人数人:《太平御览》卷三四引《论衡》文作“有数仙人”,可从。(4)将:送。
6 Y2 {6 w$ b( W/ f' b (5)流霞:神话传说中的仙酒名。0 X6 m8 v, f' _
(6)以上参见《抱朴子·祛惑》。3 E+ `' @% G6 \& G# ^7 A
(7)斥仙:被贬斥的仙人。; s6 c" F' O @6 q
( k; w& ?: [+ F6 J( [
! P' p# y( n8 O& \+ ?
【译文】
3 I& p* a+ @2 c
' D4 `# z, r/ k( M! \+ [8 Y* H4 h
% s1 ?: E. a' B 项曼都喜欢学道求仙,弃家出走,三年才回来,家里人问他离家后的情况,曼都说:“离开家的时候连自己也不知道,忽然像睡着一样,有几个仙人把我送上了天,到离月亮几里远就停下来。看见月亮四周幽深渺茫,幽深渺茫得使人不知道是东是西。住在月亮旁边,那儿寒冷凄凉。口饿得想吃东西,仙人就拿一杯“流霞”给我喝。每喝一杯,几个月不会饿。不知道离开了多少年月,也不知道因为犯了什么过错,忽然像睡着一样,又被降到这里。”这样河东郡的人就称他叫“斥仙”。尊重事实的人听了这些,就知道不真实。
# W2 E% ?% S1 L0 b
& R* u a& R( U/ L' m+ @5 n% t' V6 l5 b. q% b3 P! U
【原文】
8 p1 s, Q! e. Y' Z" c" T: w4 R: c' Q4 p% s Y" _0 h
$ p2 j: c+ |9 B1 W! }% } 24·14夫曼都能上天矣,何为不仙?已三年矣,何故复还?夫人去民间,升皇天之上,精气形体,有变于故者矣(1)。万物变化,无复还者。复育化为蝉(2),羽翼既成,不能复化为复育。能升之物,皆有羽翼,升而复降,羽翼如故。见曼都之身有羽翼乎,言乃可信;身无羽翼,言虚妄也。虚则与卢敖同一实也。或时闻曼都好道(3),默委家去,周章远方(4),终无所得,力倦望极(5),默复归家,惭愧无言,则言上天。其意欲言,道可学得,审有仙人,己殆有过,故成而复斥,升而复降。2 W7 j8 T' `% a8 m1 |6 c% d
5 J! a, W' _% h9 R0 L
0 w% o4 D2 K6 k, S 【注释】
: x) _+ r; R+ \ A
1 p3 Y+ _: _# G- O+ Z0 a/ P# p# u! _1 U$ d; e
(1)故:本来。
9 J% G' B" I' ? (2)复育:蝉的幼虫。. [- \( k( {! h8 E
(3)闻:疑是衍文。上文有“或时卢敖好道求仙”与本句例同,可证。
3 X5 s2 {5 N1 a2 y (4)周章:周游流览。* N0 D5 f0 Q/ e& d# H; R5 Y" _! N; t
(5)力:体力。望极:绝望。
4 b* X% d; N; T* X
: U7 d/ f8 L; H/ N& U9 Z; T2 L9 ~/ C
【译文】: O! V p" R8 p8 h% U
; v* t D `, V3 w
, I, _6 r% E8 ^; s 既然曼都能上天,为什么不成仙呢?已经三年了,为什么又回来呢?人离开人间,飞升到皇天上,精气与形体,本来就会有变化。万物变化,没有再还原的。复育变化成蝉,翅膀完全长成,就不能再变成复育了。会飞的动物,都有翅膀,升上去又降下来,翅膀仍然像原来一样。要看见曼都身上长有翅膀,他的话才能相信;身上没有翅膀,他的话就是假的。虚假的程度跟卢敖是同一种情况。也许曼都喜欢道术,悄悄地弃家出走,周游远方,终于没有得到什么,但身体疲乏感到绝望,悄悄地又回到家里,惭愧得无话可说,就只好说自己已经上过天。他的意思想说,道是能学到的,确实有仙人,自己恐怕有过错,所以成仙之后又被贬斥,升天了又被降到人间。7 g; C$ t$ A: [
- h. U. O; Z9 V' S! ~
- q7 e( y3 y7 D$ y# L& @
【原文】
. D2 p w% N7 c6 t
/ H$ K$ u! }8 W0 {% Q& J
$ g# H* y& o* E 24·15儒书言:齐王疾痟(1),使人之宋迎文挚(2)。文挚至,视王之疾,谓太子曰:“王之疾,必可已也(3)。虽然,王之疾已,则必杀挚也。”太子曰:“何故?”文挚对曰:“非怒王,疾不可治也。王怒,则挚必死。”太子顿首强请曰(4):“苟已王之疾,臣与臣之母以死争之于王,必幸臣之母(5)。愿先生之勿患也。”文挚曰:“诺,请以死为王(6)。”与太子期,将往不至者三,齐王固已怒矣。文挚至,不解屦登床履衣(7),问王之疾。王怒而不与言。文挚因出辞以重王怒(8)。王叱而起,疾乃遂已。王大怒不悦,将生烹文挚。太子与王后急争之而不能得,果以鼎生烹文挚。爨之三日三夜(9),颜色不变。文挚曰:“诚欲杀我,则胡不覆之,以绝阴阳之气?”王使覆之,文挚乃死(10)。夫文挚,道人也,入水不濡,入火不焦,故在鼎三日三夜,颜色不变。此虚言也。' }: g3 V8 R5 o. T% L8 y! w
& d9 f* Q0 w0 K: j0 |+ ~ t8 k! i6 i' r9 T2 h/ t
【注释】
$ Z" P6 n/ E: l
& q* w5 \3 t1 x; _3 W' B
% m5 l9 o6 f0 o0 R1 v: L' o; u (1)齐王:这里指齐湣(m!n敏)王。齐湣王(?~公元前284年),一作齐闵王、齐愍王。战国时齐国君主。田氏,名地(一作遂)。约公元前301~前284年在位。使齐国曾一度强盛,与秦昭王并称东西帝。后五国联合攻齐,兵败,出走到莒(今山东省莒县),不久被杀。疾痟(xi1o肖):害头疼病。
+ k7 d1 }% }3 w$ a (2)文挚:一个所谓得道的人。& @) Z: h+ ^1 r0 v k* \
(3)已:这里作治好讲。 S% ?4 ?& l9 M# x( ~
(4)顿首:叩头,磕头。强(qi3ng抢):尽力,努力。# _% ]# d# I5 [( E
(5)必幸臣之母:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作:“王必幸臣与臣之母”,可从。幸:宠幸。这里是答应要求的意思。
: t2 s+ D/ l, F (6)请:愿。为:治病。% `; s2 k( f6 N7 d Y9 I
(7)屦(j)具):麻、葛等制成的单底鞋。履衣:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作“履王衣”,可从。履:踩,踏。
7 ^" ~1 M% G O2 G" c8 ~ (8)出辞:口出言词,说话。+ |* K# q2 A$ g% z; Q6 W
(9)爨(cu4n窜):烧火煮东西。! u% W5 W* p9 g4 ^3 t5 z; Y6 T
(10)以上事参见《吕氏春秋·至忠》。. F4 y& U/ _' T" j* j
6 U$ r, V- [- Q+ C% @( E( L
- h0 h1 {) M0 V
【译文】5 Q: ]3 y# Y8 b+ R; h- Y+ k
' P: b% B* x6 m( S8 Y
% u1 k/ {# u: }, T6 e
儒者的书上说:齐湣王得了头疼病,派人去宋国接文挚。文挚来了,察看了齐王的病之后,对太子说:“王的病,肯定可以治好。虽然这样,王的病治好了,但他肯定要杀我。”太子问:“为什么呢?”文挚回答说:“要是不激怒齐王,他的病就不能治好。齐王被激怒,那么我必死无疑。”太子磕头竭力恳请说:“如果治好了父王的病,我跟我母亲将以死向父王力争。父王一定会答应我跟我母亲的请求。请先生不用害怕。”文挚说:“好,我愿冒死给王治病。”于是跟太子约定日期去给齐王治病,但是三次说好要去都没有去,齐王本来已被激怒。文挚来了,不解鞋就上床踩着齐王的衣服,问齐王的病。齐王心里生气不跟他说话。文挚便说重话使王发怒。齐王高声大骂翻身而起,病于是就好了。但是齐王仍然大发皮气不高兴,要活活地把文挚煮死。太子和王后赶忙为他恳求却得不到齐王的允许,果真用鼎活活地煮文挚。烧火煮了他三天三夜,他颜色一点不变。文挚说:“实在想杀我,那为什么不盖上盖子,以断绝阴气和阳气呢?”齐王让人盖上盖子,文挚才被煮死。文挚是得道的人,入水不会被沾湿,进火不会被烧焦,所以在鼎里三天三夜,颜色一点不改变。这是虚假的说法。: Z# ?: s' j/ R: Z1 S5 b
: o8 L0 e7 G5 G% o; p- \/ M3 z1 S V- m$ B- N$ b' o/ y
【原文】
; d( j) }3 B3 @; {; }( J. ^3 g1 L {' d# V: ^! W
) e @3 j8 J& h 24·16夫文挚而烹三日三夜(1),颜色不变,为一覆之故,绝气而死,非得道之验也。诸生息之物(2),气绝则死。死之物(3),烹之辄烂。致生息之物密器之中(4),覆盖其口,漆涂其隙,中外气隔,息不得泄(5),有顷死也(6)。如置汤镬之中(7),亦辄烂矣。何则?体同气均,禀性于天,共一类也。文挚不息乎,与金石同,入汤不烂,是也;令文挚息乎(8),烹之不死,非也。令文挚言,言则以声,声以呼吸,呼吸之动,因血气之发(9)。血气之发,附于骨肉。骨肉之物,烹之辄死。今言烹之不死,一虚也。既能烹煮不死,此真人也(10),与金石同。金石虽覆盖,与不覆盖者无以异也。今言文挚覆之则死,二虚也。置人寒水之中,无汤火之热,鼻中口内不通于外(11),斯须之顷(12),气绝而死矣。寒水沉人,尚不得生,况在沸汤之中,有猛火之烈乎!言其入汤不死,三虚也。人没水中,口不见于外(13),言音不扬。烹文挚之时,身必没于鼎中。没则口不见,口不见则言不扬。文挚之言,四虚也。烹辄死之人,三日三夜颜色不变,痴愚之人,尚知怪之。使齐王无知,太子群臣宜见其奇。奇怪文挚,则请出尊宠敬事,从之问道(14)。今言三日三夜,无臣子请出之言,五虚也。此或时闻文挚实烹(15),烹而辄死,世见文挚为道人也,则为虚生不死之语矣(16)。犹黄帝实死也,传言升天;淮南坐反,书言度世(17)。世好传虚,故文挚之语传至于今。; \ Z. t$ J7 m
' l; D D' y6 B# T) s
# v$ u6 z0 d5 d 【注释】 @+ T0 R6 S4 m$ y% \ y5 D
! V) B6 |+ @6 D: r7 ?
7 t7 s, J. h+ D3 [0 n T (1)而:能。
) s) X: C, ]* m5 V! ` (2)生息:活着能呼吸的。9 N' @ j. D: A7 l
(3)根据上下文意,疑此三字是衍文。" O2 b- U1 ~" \" a
(4)致:疑“置”同声而误。下文有“置汤镬之中”,“置人寒水之中”句法与此相同,可证。(5)泄:流出,散发。
! V* n# A7 ]3 h) c2 n# @ (6)有顷:一会儿。
9 ` c @* E+ L* J7 @ (7)汤:开水。镬(hu^或):古代无足的鼎,作用类似锅,大的镬也用作刑具。(8)令:章录杨校宋本作“今”,形近而误,可从。- g; L9 G. Z/ _1 o* m
(9)因:依靠。发:发送。这里是运行的意思。
2 x' r& }& T' | (10)真人:道家称成仙的人。' B% a" p$ O3 d
(11)外:这里指水面之外。
9 O5 o5 Q. |! F% n/ r (12)斯须:片刻。+ W5 x2 R9 e/ p# M% p
(13)见:同“现”,显露。* b& s6 P) d& ]& z$ f7 d) S
(14)从:跟随。
/ i1 I* R+ G, |7 {* I0 W (15)闻:疑是衍文。前文“或时闻曼都好道”与此同例,可证。
/ ~$ h6 _5 S8 Q' ?) g$ j (16)虚生:无中生有。1 i* F# k* G: I4 e. M
(17)度世:出世,脱离现世。这里是成仙的意思。( n* ^, ^; e& w7 L# ]% i$ q
. [/ B6 {- W) Y9 ^. v, e. F7 m ~# s, V* u* k- W# Q' k* I
【译文】1 b: p% y; q) I! v7 l- ?! |
1 f7 M: I# C& d. R6 ~/ J: K" i; F% @9 U6 t" `- O3 `& c+ i: f
文挚能被煮三天三夜,颜色一点不变,却因为一盖上盖子的缘故,就断气而死,这就是没有得道的证明。凡活着能呼吸的东西,气一断就会死,一煮就会烂。如果把有生命的东西放在严密的器皿中,用盖子盖上它的口,用漆涂抹它的缝隙,把里外的气隔断,呼吸不能相通,他立即就会死。如果放在开水镬里,也立即会被煮烂。为什么呢?因为有生命之物的身体同他的气一样,是从天禀受来的特性,所以是相同的一类。要说文挚不需要呼吸,跟金石一样,放进开水里煮不烂,这可以;如今文挚需要呼吸,又煮他不死,那不可能。如果文挚要说话,说话是靠声音,声音靠呼吸。呼吸靠运动,运动靠血气的运行。血气的运行,依附于骨肉。有骨肉的东西,一煮他就死。如今说煮它不死,这是虚假之一。既然会煮不死,这是仙人,跟金石一样。金石即使盖上鼎的盖子,跟不盖盖子没有两样。现在说文挚,盖上盖子就死了,这是虚假之二。要是把人放在冷水里,没有开水与火的热量,鼻与口跟水面不相通,片刻之间,就会断气而死。冷水淹没了人,尚且不得活,何况是在滚开的水中,下边还有猛烈的火呢!说他被放进开水里不死,这是虚假之三。人被淹没在水里,口不露在水面之外,说话的声音不能传扬。煮文挚的时候,他的身体肯定被淹没在鼎的水中,被淹没了,那么口就不会露出水面,口不露出水面那么说话就不会传扬。文挚能说话,这是虚假之四。一煮就死的人,三天三夜颜色一点不变,就是痴呆和傻瓜,尚且都知道是件神奇的事情。即使齐王无知,太子和大臣们也该看出这件神奇的事。认为文挚很神奇,就应请求齐王把他放出来,敬重、宠信、恭敬地侍奉他,向他问道。如今说他三天三夜颜色一点不变,又没有大臣们请求齐王放他出来的话,这是虚假之五。这也许是文挚确实被煮,一煮就死了,世人见文挚是学道的人,就无中生有的造出他不会死的后来。就像黄帝真死了,还传说他升天;淮南王犯了谋反罪,儒者的书上却说他成了仙。世人喜欢传说毫无根据的事,所以关于文挚的话一至流传到今天。 |7 X z+ `; Q5 T4 F
: C# {7 ^8 t' O1 M& L! A% O% V3 n8 k' ~8 _0 g* o7 y# c
' O$ R% _; h# { e2 }- }
[ 本帖最后由 yanshoufeng 于 2007-11-18 18:01 编辑 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
|