|

楼主 |
发表于 2007-11-18 17:56:34
|
显示全部楼层
【原文】
" C1 O8 @5 m4 I( T6 F, S
0 R" V8 Q F3 n% p# o3 g+ W9 S7 Z7 i 24·5儒书言:淮南王学道(1),招会天下有道之人,倾一国之尊(2),下道术之士(3)。是以道术之士,并会淮南,奇方异术,莫不争出。王遂得道,举家升天,畜产皆仙,犬吠于天上,鸡鸣于云中(4)。此言仙药有余,犬鸡食之,并随王而升天也。好道学仙之人,皆谓之然(5)。此虚言也。/ { O8 K6 s! s0 h" m; q
j8 M `4 K w/ w0 Z+ ?' V0 n* o) y# @
【注释】
1 f s" d$ J4 a4 `8 \, m. n
/ Y: g4 u1 \( x& c( a% g( d0 N4 m8 ]2 t- I) g) c w7 B
(1)淮南:西汉诸侯国名。治所在寿春(今寿县)。辖境约在今安徽省淮河以南,巢湖、肥西以北,塘河以东,凤阳、滁县以西地区。淮南王:刘安(公元前179~前122年)。沛郡丰(今江苏省丰县)人。汉高祖之孙,袭父封为淮南王。是西汉的思想家、文学家。好读书鼓琴,善为文辞,才思敏捷。曾“招致宾客方术之士数千人”,集体编写《鸿烈》(后称《淮南鸿烈》,也称《淮南子》)。《汉书·艺文志》列为杂家。他认为宇宙万物都是“道”派生的,道“覆天载地”,“高不可际,深不可测”。政治上主张“无为而治”。攻击儒家“俗世之学”。后以谋反事发自杀,受株连者达数千人。有集,已散失。. `$ g! p0 O+ _2 {& ?- `( H
(2)倾:这里是委屈的意思。
" P5 @2 D6 g! T% [7 n (3)下:降低身份以待人。
( G/ U. A4 u% ?( ?: C" P! p, _+ q (4)以上事参见《史记·淮南衡山列传》。- E! ?/ n9 D6 _- L$ v+ b4 _
(5)然:对的,真的。4 E3 o0 ?/ M' R; _6 R( O
0 T4 c9 U, J( P g' T- j9 q+ g) x2 [6 L1 b/ ?$ D$ U
【译文】! D K4 v q0 W! F' e
1 h7 s( C$ u' v5 D! f
3 C( P7 n9 O' k5 `$ p4 F: O+ W; T 儒者的书上说:淮南王学道,招集天下有道的人,屈国君的尊严,接待有道术的人士。因此有道术的人,一起会聚淮南王,奇异的方术,没有不争先献出的。淮南王终于得道成仙,全家升天,连家中的禽兽都成了仙,狗会在天上叫,鸡会在云中啼。这是说淮南王的仙药有多余,狗、鸡吃了,都一起随他升天。喜欢求道学仙的人,都说是真的。这话不确实。/ Y y1 o0 H ~; R3 ]
' \& {' z% F9 n7 I
. g. L- u0 o/ E! G9 u, h 【原文】
- u3 N) x" Y% O0 A4 j, Q# k! U0 {2 A* _ M
2 G9 s- p# O* e 24·6夫人,物也。虽贵为王侯,性不异于物。物无不死,人安能仙?, ~* i$ H5 O& V9 q0 Y6 K g
鸟有毛羽,能飞不能升天。人无毛羽,何用飞升?使有毛羽,不过与鸟同,况其无有,升天如何?案能飞升之物,生有毛羽之兆(1);能驰走之物,生有蹄足之形。驰走不能飞升,飞升不能驰走,禀性受气(2),形体殊别也。今人禀驰走之性,故生无毛羽之兆,长大至老,终无奇怪(3)。好道学仙,中生毛羽,终以飞升。使物性可变,金木水火,可革更也(4)。虾蟆化为鹑,雀入水为蜃蛤(5),禀自然之性,非学道所能为也。好道之人,恐其或若等之类,故谓人能生毛羽,毛羽备具,能升天也。且夫物之生长,无卒成暴起(6),皆有浸渐(7)。为道学仙之人,能先生数寸之毛羽,从地自奋,升楼台之陛,乃可谓升天。今无小升之兆,卒有大飞之验,何方术之学成无浸渐也? W( F/ p' Q& `. E& d" ^
* y _& N# w8 u! g' b2 y; u; R8 _6 `3 Z
) W! q# H/ q% ^: o* w! T6 }
【注释】
. f# ~; J# W$ u5 `6 `3 I' r$ {8 b I+ }, p5 w9 K
; @0 Z2 u a4 F8 l* d, H (1)兆:征兆。这里指形状。* J4 S0 v$ C* u
(2)禀性受气:王充认为,人和万物因为承受的气多少不同,就形成各种物体,因此各自的特性和形体也不一样。
* O1 Q/ O! i. s' P( G (3)奇怪:异常。! }3 F6 A) s7 y9 c J" Y
(4)革更:改变。
5 F0 i& ], D; g (5)蜃(sh8n甚)蛤:大哈蜊。' \7 W$ u0 b$ B
(6)卒(c)促):同“猝”,突然,出乎意外。
3 c* n" f' h$ F S1 J (7)浸渐:逐渐。
1 z* Q9 o- y2 a; c5 N5 H. I6 R" v8 R
: r- w+ R2 T5 f" J& ~2 p- g
【译文】
- n9 U+ ?$ T( E, M+ g5 n& C" M
3 B* w! A! D K" j' p- I' b
' i, g% E8 s: ^) }$ s8 v 因为人是动物。即使尊贵做了王侯,本性跟动物没有差别。动物没有不死的,人又怎么能为仙人不死呢?鸟有羽毛,会飞不能升天。人没有羽毛,用什么来飞,来升天呢?假使有羽毛,不过跟鸟一样,何况没有,怎么能升天呢?考察能飞能升天的动物,生来就有羽毛的形状;能奔跑的动物,生来就有蹄子的形状。动物能奔跑的不会飞,不会升天,会飞能升天的又不能奔跑,这是因为它们承受的特性和气各不相同,所以形体也不一样的缘故。如今人承受了能奔跑的特性,所以生来就没有羽毛的形状,从长大到老,始终没有异常的变化。据说好道学仙的人,能中途长出羽毛,终于会飞能升天。即使物体的特性可以改变,金木水火,也可以改变,虾蟆能变成鹌鹑,麻雀到水里能变成大蛤蜊。这都是承受气而自然形成的特性,并不是学道能做到的。喜欢道的人,恐怕他们也许就像这一类东西,所以他们说人能长羽毛,等到羽毛具备了,就能升天。再说,动物的生长,没有突然长成猛然产生的,都有渐变的过程。为道学仙的人,假使能先长出几寸长的羽毛,从地上自己奋起,飞到楼台的台阶上,然后才说得上能升天。如今没有一点能飞升的样子,怎么会突然有直飞上天的效验,是什么道术的成功没有渐变的过程呢?1 @7 S1 R8 `. b' ~
- A: \$ Q2 m) H0 h& E9 T/ v; @, k; [
8 F3 F" n8 Z" x% q5 p7 L+ a 【原文】" K: y4 ^$ |& |6 }! j. N% l* C
* V8 T* ?/ C( d0 @/ ~
; r7 c1 k2 D" Q+ V 24·7毛羽大效(1),难以观实。且以人髯发、物色少老验之(2)。物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。黄为物熟验,白为人老效。物黄,人虽灌溉壅养(3),终不能青;发白,虽吞药养性(4),终不能黑。黑青不可复还,老衰安可复却?黄之与白,犹肉腥炙之焦(5),鱼鲜煮之熟也(6),焦不可复令腥,熟不可复令鲜。鲜腥犹少壮,焦熟犹衰老也。天养物,能使物畅至秋(7),不得延之至春。吞药养性,能令人无病,不能寿之为仙。为仙体轻气强,犹未能升天,令见轻强之验(8),亦无毛羽之效,何用升天?
# K7 h( h, g! @- ~* W8 o6 }% f% \6 T2 Z
1 x d1 l$ @ D: n
【注释】! [6 p' @" P l, i
$ ]1 A+ G. w$ a- D! Y! d
4 ?+ K, V0 a0 b$ G+ @/ n (1)大:下文有“亦无毛羽之效”,故疑“大”是“之”之误。
0 }( N% b! m2 V0 I (2)髯:疑是衍文。“人发”、“物色”相对,可一证。下文“物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。”正好分述上文,可二证。, h) y/ B3 Q! e
(3)壅:培土施肥。养:培植。- h+ C$ k3 D' y/ @3 n @2 I
(4)性:性命。这里作身体讲。
; ?2 T1 t4 L, U* {+ [ (5)腥:生肉。
) K" f' b2 t. z! l+ Q (6)鲜:生鱼。6 s d- R' v" W% Q7 }
(7)畅:旺盛。这里是顺利生长的意思。0 o. u# L n/ p7 I$ A( d, u
(8)见:同“现”。
- q6 Z3 f" Y1 M7 ] M
' @# z) B. `) j$ g2 i. T7 U2 r
! x9 b+ d9 m. |6 p# k 【译文】6 q+ a! g R3 P3 q- S
& T0 E+ m: Z. P0 k* y" C
9 c) q9 _7 z' h
人生毛羽的功效,很难具体观察到。用人的头发、植物的颜色初生与衰老的情况来验证。植物生长初期颜色青,到它成熟时颜色变黄;人年少时头发颜色黑,到他年老时头发变白。颜色变黄是植物成熟的证明,头发变白是人年老的证明。植物变黄,人即使灌溉培土施肥培植它,始终不能变青;头发白了,即使吃药保养身体,始终不会变黑。黑色青色不能再还原,年老体衰怎么可以重新退回到年轻的时候去呢?黄色与白色,就像把生肉烤煳,把生鱼煮熟一样。烤煳的不能又叫它成为生肉,煮熟的不能再使它成为生鱼。生肉生鱼就像人年轻体壮一样,烤煳的肉煮熟的鱼就像人体衰年老一样。天供养植物,能使植物顺利地生长到秋天,但不能使它延长到来年春天。吃药能保养身体,能使人不生病,但不能延寿成仙人不死。成为仙人体轻气足,尚且不能升天,即令有明显的体轻气足的证明,也没有长羽毛的证明,用什么来升天呢?
, \, ^6 w7 G, s1 u% m
& H4 g& D! T* d5 r" L; Q8 R7 w6 C9 G2 N2 `8 Q5 o0 ?1 v
【原文】
+ U) m6 S( {5 D' K9 \
4 i% |+ }2 e j. K: @
i& }* e$ ~/ Z 24·8天之与地皆体也。地无下,则天无上矣。天无上,升之路何如?3 M6 T- \* U8 |
穿天之体,人力不能入。如天之门在西北,升天之人,宜从昆仑上(1)。淮南之国,在地东南,如审升天,宜举家先从昆仑(2),乃得其阶。如鼓翼邪飞趋西北之隅(3),是则淮南王有羽翼也。今不言其从之昆仑,亦不言其身生羽翼,空言升天,竟虚非实也。
/ {6 X9 Y0 `- H( i" d3 _+ C" ~
9 B8 l8 r+ }0 {) V5 ~$ _& I+ M, d e, N4 i( n6 y6 i" b* h- l
【注释】0 v4 _: M% P# C. ?" H; c$ |$ k0 q! F
/ t& b7 e. @5 i4 [, I1 |* w2 }& O2 p. b! U8 f: f7 s
(1)昆仑:昆仑山,古人认为它是人间最高的山。
. ~6 }# w# u1 z3 C! ?5 ~ (2)从:天门在西北,淮南在东南,所以必须先迁移到西北,以昆仑为阶梯,故疑“从(從)”系“徙”形近而误。下文“今不言其从之昆仑”,“从”亦系“徙”之误。(3)邪:通“斜”。+ P7 ], f/ g4 C* x D& ^! _6 N8 Y" v
' X. C( I' [( @! Y3 K; `7 f$ F
, ^! Z/ \% H) T% K' L% j) J5 x 【译文】2 O! w$ _2 X( T
8 P0 c% C& x% }) ~3 g9 B/ ~8 _. s1 ]
2 y8 O4 E. [# Y# }# } 天和地都是实体。没有比地更低的地方,那么也没有比天更高的地方。
2 n1 U- R' n Q) d% y7 y, g 没有比天更高的地方,那么升天的路怎么走呢?如果要穿透天体,靠人力是不可能进去的。如果天的门在西北,升天的人应该从昆仑山上。淮南国,在地的东南,如果确实要升天,淮南王应该全家先迁移到昆仑山,才能得到上天的阶梯。要是淮南王能展翅斜着向西北角飞,这就是说他有翅膀了。现在不说淮南王迁移昆仑山,也不说他身上长有翅膀,而凭空说他升天,可见终究是虚假不真实的。
. j8 p* p% M/ `" }0 L0 G
; E$ _, G7 T, F+ g, J) Z: Q' B1 a* v8 ~$ g# O w$ y. ?/ X
【原文】" S2 u- v- m# r* O
: Q+ v5 b" x! Q3 R& b! R4 g6 L" a1 O$ j0 d. B6 @+ `: Y
24·9案淮南王刘安,孝武皇帝之时也(1)。父长(2),以罪迁蜀严道(3),至雍道死(4)。安嗣为王,恨父徙死,怀反逆之心,招会术人,欲为大事(5)。伍被之属(6)。充满殿堂,作道术之书,发怪奇之文,合景乱首(7)。八公之传欲示神奇(8),若得道之状。道终不成,效验不立,乃与伍被谋为反事,事觉自杀。或言诛死。诛死、自杀,同一实也。世见其书深冥奇怪(9),又观八公之传似若有效,则传称淮南王仙而升天,失其实也。: ?" g+ B- ?. b
0 }0 {: K% C6 _% m
- Z! }" ]: G. n! {! h 【注释】
5 u; r# i$ S9 c. J2 E2 ]3 _) R( C" g8 c+ H! Z
* y; s+ A& x1 B* r, D4 u& b7 b
(1)孝武皇帝:即汉武帝。
( \3 p/ I8 z. c& t (2)长:淮南王刘长,汉高祖刘邦的第六子。因屡上书出言不逊,获罪,被废王,流放到蜀郡严道。途中绝食,死于雍道。
3 C% H7 l. F* b n (3)蜀:蜀郡。治所在成都。西汉时辖境相当今四川省松潘县以南,北川县、彭县、洪雅县以西,峨边县、石棉县以北,邛崃山、大渡河以东,以及大渡河与雅砻(l¥ng龙)江之间康定县以南、冕宁县以北地方。道:汉代在少数民族聚居区所设置的县称道。严道:古具名。治所在今四川省荥经县。(4)雍:古县名。在今陕西省凤翔县南。* i* L+ ~8 F" f% u
(5)大事:这里指谋反。
' ^4 J: R2 u, m w; g+ j7 V (6)伍被:西汉时楚人。极有才能,曾为淮南中郎,淮南王刘安的主要谋士。刘安策划谋反,曾多次劝阻,被刘安囚禁三月。被释,为刘安策划谋反,事发,被诛。属:类。(7)景(y!ng影):同“影”。合景:形影不离。乱首:作乱的头子,指刘安。(8)八公:指刘安手下苏飞、李尚、左吴、田由、雷被、毛被、伍被、晋昌等八个方士。传:疑“俦”形近而误。下文同。俦(ch¥u仇):辈、类。. x" ]* j( s% Y9 i+ T
(9)其书:指刘安及其养士苏飞、李尚、伍被等著的《淮南子》一书。深冥:深奥莫测。
3 E* ]9 A7 h: ~4 z, Q
- M: V' L- l' w7 G+ y( o5 l7 @' ^2 Q1 J0 l+ W8 @* g8 W; z1 L
【译文】
8 _# W; j) W) j% d! S
1 D. M4 u* Z; O5 [* l3 [- e3 `& ^6 T: n7 A7 B. c% S8 S
考察淮南王刘安是孝武皇帝时人。他父亲刘长,因为获罪被流放蜀郡严道,在去雍县路上死了。刘安继承做了淮南王,怀恨他父亲被流放而死,怀有叛逆之心,于是招聚有道术的人,想为谋反作准备。这样伍被之类,充满大殿,写作道术的书,发表稀奇古怪的文章,与作乱的首领形影不离。八公之类的人想显示自己的神奇,装作好像修仙得道的样子。修道终究没有成功,没有效果,于是跟伍被策划谋反的事,事情被发觉而自杀。有人说是被处死。被处死与自杀,同是一回事。世人看见他们写的书深奥莫测罕见怪异,又看见八公之类好像有成效的样子,就流传说淮南王成仙而且升天,这就失掉了它的真实性。
! Q( o1 f- {+ D0 v5 h( k: P+ R( J
3 }$ w3 l5 h6 D% b* Z v
$ w; d3 \" ]% ?: U 【原文】
% \: R# ~, C! _! u& q4 ^4 F, l3 A$ H# |) w0 J2 q8 e
8 {) ^' l) d8 B# K# V! l7 }. ~
24·10儒书言:卢敖游乎北海(1),经乎太阴(2),入乎玄关(3),至于蒙谷上(4),见一士焉,深目玄准(5),雁颈而戴肩(6),浮上而杀下(7),轩轩然方迎风而舞。顾见卢敖,樊然下其臂(8),遁逃乎碑下(9)。敖乃视之,方卷然龟背而食合梨(10)。卢敖仍与之语曰:“吾子唯以敖为倍俗(11)”,去群离党(12),穷观于六合之外者(13),非敖而已(14)。敖幼而游,至长不伦解(15),周行四极,唯北阴之未窥(16)。今卒睹夫子于是,殆可与敖为友乎?”若士者悖然而笑曰(17):“嘻!子中州之民也(18),不宜远至此。此犹光日月而戴列星(19),四时之所行,阴阳之所生也。此其比夫不名之地(20),犹■屼也(21)。若我,南游乎罔浪之野(22),北息乎沉薶之乡(23),西穷乎杳冥之党(24),而东贯须懞之先(25)。此其下无地,上无天,听焉无闻,而视焉则营(26);此其外犹有状,有状之余,壹举而能千万里,吾犹未能之在(27)。今子游始至于此,乃语穷观,岂不亦远哉!然子处矣。吾与汗漫期于九垓之上(28),吾不可久。”若士者举臂而纵身,遂入云中。卢敖目仰而视之,不见,乃止喜(29)。心不怠(30),怅若有丧,曰:“吾比夫子也,犹黄鹄之与壤虫也(31),终日行而不离咫尺(32),而自以为远,岂不悲哉(33)!”若卢敖者(34)。
2 u) W0 S! T) i. P! Y. r9 `, H0 e$ y
( y& V; |; |' ?# J9 Y' ^% R2 A8 U
+ x# j2 v1 b: c 【注释】- K$ A" b) f4 S# P1 Z
& D6 b- u& h' j! l) y/ l) c8 D
6 l; c& o: G/ h, x! s9 L
(1)卢敖:战国时燕国人。秦始皇时为博士,奉命去求仙,逃隐卢山不归。乎:于。海:指荒远的地方。. n( R2 c& ^5 H- ^! [% }
(2)太阴:这里指极北的地方。2 c# j+ G5 v$ v, l3 W
(3)关:《淮南子·道应训》作“阙”,故疑“关(關)”系“阙(闗)”形近而误。《三国志·蜀书·杜周杜许孟来尹李谯郤传·郤正》;“卢敖翱翔乎玄阙”可证。玄阙:传说中北方的一座大山。(4)蒙谷:传说中北方的一座山。, T1 V; P. `7 \: h2 n7 k
(5)深目:凹眼睛。玄:通“悬”。准:鼻子。玄准:高鼻子。本句应与下句“雁颈而戴肩”句法一样,故疑“目”下夺一“而”字。《淮南子·道应训》正有“而”字,可证。(6)戴:章录杨校宋本作“戴”,形近而误,可从。。。:通“鸢”。鸢(yu1n渊):老鹰。(7)浮:这里是胖的意思。杀:这里是瘦的意思。) l: N* Z+ L# k' d' t9 ^' J
(8)樊:纷杂。
- m; r3 R9 A5 u; i6 _2 T8 Y7 Z. _# H' ` (9)碑下:竖的山石后面。8 U; O" j z* B. O, k5 e7 s; l
(10)然:疑是衍文,章录杨校宋本无“然”字,可证,梨:旧校曰:“一本作‘■’,后文有“若士者食合蜊之肉”,故疑“梨”应作“蜊”。合蜊:蛤蜊。' [' g- j8 t9 w8 Z
(11)吾子:您。倍:通“背”,背弃。
) y, e9 E5 T6 J& v5 E (12)党:亲戚,朋辈。: O- k" |( Z6 b" I7 C! o
(13)六合:指天地四方。3 j7 f7 O. f/ x0 @3 Z" Y7 I0 m3 n5 O
(14)非:责备,瞧不起。
- T5 g3 ]) o2 s (15)伦:《淮南子·道应训》作“渝”,可从。渝:改变。解(xi8懈):通“懈”,懈怠,松驰。
7 s( y6 K4 q. D# q4 M1 E (16)北阴:指最北方。 K; z. I( F( J% W0 {7 e
(17)若士者:那个人。悖(b¥勃):通“勃”。* ^& L+ |- S! Q* W
(18)中州:中原地区,内地。
2 h6 i( p6 Q: m* G" Y/ P8 g& \- | (19)戴:章录杨校宋本作“载”,形近而误,可从。载:充满。列:众多。(20)夫:那些。
9 l9 F: C' g9 i+ w0 ` (21)■屼(t&w&突乌):孤秃的山。" M+ _) U! u2 O" c6 r
(22)罔浪:没有边际。
+ d8 _$ f! H4 R; S$ F (23)沉薶(m2i埋):沉寂。乡:地方。9 i4 h6 f. e8 v) n% U
(24)杳(y3o咬)冥:幽深渺茫。党:地方。
0 i+ i- k: E; B2 p$ z( P% Q (25)须懞:《淮南子·道应训》作“鸿濛”,可从。先:疑是“光”形近而误。鸿濛之光:日光。* Q; c- }$ C! B6 {! {2 w
(26)营:通“荧”,光亮微弱。这里是眼花的意思。2 p% g# ?/ G2 i5 {; W* u8 u+ p/ ~6 U
(27)在:这里是那个地方的意思。
. w! D8 X7 T& n. O& J' B (28)汗漫:不可知,虚无飘渺。这里指某个仙人,也可以作仙人解释。期:约会。九垓(g1i该):九重天。道家认为是天的最高处。
. l% C$ g! l# b" F# m* g( D+ N (29)喜:《淮南子·道应训》作“驾”,可从。止驾:停止驾车前进。- v9 Y" h J, ^% K6 v( v
(30)怠(y0怡):通“怡”,和悦,愉快。
3 I& N+ l+ G- Y' L (31)黄鹄(h*胡):鸟名。形似天鹅,传说中仙人所乘的大鸟。壤虫:指地上的小虫。(32)咫(h!只):八寸。尺:十寸。咫尺:形容距离很近。& Z D$ p6 {0 _- Z( L& P% M- k f
(33)以上事参见《淮南子·道应训》。
3 T8 G I8 P ~7 U7 x, } (34)此四字与上下文不贯通,故疑是衍文。
4 b; {: b/ s0 o1 G6 s; x* @% k" n1 r: p" W
7 G5 v$ b# T( B4 W
【译文】
) e' O6 T4 q5 }* \; `
% a, U, C+ g! G+ N% C% P. T y7 k6 f, F4 b$ h+ N$ D; e
儒者的书上说:卢敖在北方边远地区游历,经过最北边,进入玄阙,到了蒙谷山上,看见一个人,凹眼睛高鼻子,雁长颈鹰凸肩,上身肥胖下身瘦削,飘飘然正迎风而舞。反脸看见卢敖,慌忙放下手臂,逃到竖石后边。卢敖才看见他,正像龟样弓着背在吃蛤蜊。于是就跟他讲话:“您是仅仅把我当作抛弃人间,离开亲友,才遍游天地四方之外的人,而瞧不起我罢。”我从小就游历,到老不改变,不松懈,走遍了各处边远的地方,只有最北边还没有看过。今天终于在这里见到了先生,大概先生能跟我做个朋友吧?“那个人突然大笑说:“嘻!你是中原地方的人,不该远游到这里。这里还是日月照耀,布满群星,春夏秋冬交替出现,阴气阳气产生的地方。这比那些叫不出名字的地方来,就像孤秃的小山一样。像我,南到无边无际的旷野游玩,北在无声无息的地方休息,西走遍了幽深渺茫的地方,而东穿过大地到了太阳升起的地方。这些地方没有比地更低的,也没有比天更高的,听也听不见,而一看就眼花;这些地方外表上还有形状,至于有形状以外无形状的地方,一跃就能千万里,我还未能到过那样的地方。今天你游历刚到这里,就说游遍了,岂不差得太远了吗!这样,你就留下来。我跟汗漫在九重天上有个约会,不能久留。”那个人抬臂一纵身,就进了云中。卢敖抬头看他,已经不见了,这才停止前进。但他心中不愉快,感到惆怅像丢了什么,说:“我比先生,就像黄鹄与小虫,整天走就没有超过咫尺,而自己却认为走得远,难道不可悲吗!”
0 ]1 J" _) X+ d, {$ x
' M5 [4 O4 w9 j$ t; h1 k& j# F. f4 l( K! `
【原文】: d% e$ m! d# o# h2 E& O+ K+ @) |
' |$ V5 T( c5 H8 T1 v' B/ [
/ O# E( E, C) q7 G4 i* j) A 24·11唯龙无翼者,升则乘云。卢敖言若士者有翼,言乃可信。今不言有翼,何以升云?且凡能轻举入云中者,饮食与人殊之故也。龙食与蛇异,故其举措与蛇不同。闻为道者服金玉之精,食紫芝之英(1),食精身轻,故能神仙。若士者食合蜊之肉,与庸民同食,无精轻之验,安能纵体而升天?闻食气者不食物,食物者不食气。若士者食物如不食气(2),则不能轻举矣。
. k3 P3 ?: P, U3 @+ `# u/ E" l/ J I$ Q: m Y6 J
/ k9 X2 n9 C% H4 I 【注释】8 T, m ]; [: f5 s
" G- ^: P! ~8 m- G2 y9 X$ M
! `) H) I+ {3 M# q# H5 c (1)芝:灵芝。英:花。( b$ ^( F5 w: W8 o+ s
(2)如:而。
& f9 T# d& Q* {, c% b0 d L% }( b2 o0 g9 M4 z& `. ?1 `. j
# [! Q! \5 D4 O+ k 【译文】
- s, x3 n2 {/ E# Z9 }* Z" _' p- ~' x% ]9 s ~ H
8 ?: |4 m! X( u& C9 n3 N9 c; C, r 会飞的动物中只有龙没有翅膀,要飞升就乘云。卢敖说那个人有翅膀,他的话才可信。如今不说有翅滂,怎么能飞升到云里呢?况且凡是能够轻轻一跃进入云中的,都是因为吃的东西跟人不同的缘故。龙吃的跟蛇不一样,所以龙的举动与蛇不相同。听说修道的吞服纯的金玉,吃紫灵芝的花,吃精美的东西身体会轻捷,所以能成神仙。那个人吃蛤蜊的肉,跟一般人是同样的食物,没有吃得精美身体轻捷的证明,怎么能一纵身体就升天呢?听说以气为食的不吃东西,吃东西的不以气为食。那个人吃东西而不以气为食,那么就不会轻轻一跃进入云中。
, |3 a/ J" Q$ l; t n; j& E( e" k& Z/ |; f$ k2 X0 t+ J8 j& h! H
1 `2 L4 }1 r; L0 u) H 【原文】# [0 L2 r9 X2 }! d* @
$ s; L4 F/ L* i9 n7 G; {
# Q8 F3 a# g H9 d$ Z1 G4 I 24·12或时卢敖学道求仙,游乎北海,离众远去,无得道之效,惭于乡里,负于论议(1),自知以必然之事见责于世(2),则作夸诞之语(3),云见一士。其意以为,有求,仙之未得(4),期数未至也(5)。淮南王刘安坐反而死(6),天下并闻,当时并见,儒书尚有言其得道仙去、鸡犬升天者;况卢敖一人之身,独行绝迹之地,空造幽冥之语乎?是与河东蒲坂项曼都之语无以异也(7)。
3 }% c% N: Y. }
! b- [5 m$ i' A9 P) M9 @3 L- g
【注释】: [: P5 T% y& x5 Z5 v
# g1 Z, v+ A9 y3 I
# G( R# q; Z# t2 w (1)负:这里有羞耻的意思。1 K/ E, Y% Q9 l( k
(2)见:被。
* M- I5 t$ o) |" c: ]; w9 F (3)作:这里是捏造的意思。
; B+ T C( T/ F+ V4 k+ l (4)有求:仙之未得:疑系“有仙,求之未得”之误倒。后文有“其意欲言道可学得,亦审有仙人”与此同意,可证。9 V& y$ b- \& n9 {% |' v
(5)期数:这里指命中注定该成仙的期限。 Y8 I0 o5 N( m* g$ J6 _
(6)坐:因犯某罪。" e3 d9 l' C: ^% |
(7)河东:郡名。治所在安邑(今山西省夏县西北)。辖境相当今山西省沁水以西,霍山以南地区。蒲坂:古县名。在今山西省永济县西蒲州镇。项曼都:人名。# ]! f8 i3 E6 p! z3 D. |
0 @2 N% A* W% V( V, g6 O* ~. @7 P% C$ \3 x* O5 L& B x9 [
【译文】4 j/ g2 x {" O" F9 a9 x
' ]6 M- {7 |7 B: c8 W7 ~% M8 q$ p2 h) S6 C
或许是卢敖学道求仙,到北方边远地区游历,由于离开大家远行,没有得道的效果在乡亲面前感到惭愧,在议论面前感到羞耻,自己知道会因这事被世人指责,就捏造荒唐的话,说见到了一个人。他的意思认为,是有仙人的,自己求仙未能实现,是因为“期数”还没有到。淮南王刘安因犯谋反罪而死,天下人都知道,当时的人都看见的,儒者的书上尚且有说他得道成仙升天而去、鸡犬也跟随升天的;何况卢敖只身一人,走到没有人迹的地方,而凭空捏造出一些神秘莫测的话呢?这跟河东郡蒲坂镇项曼都的说法没有两样。1 F, s; O7 c. ^% z" z/ d) ]
' N# p: x, B/ r8 r/ \; {# t( _- b, S$ E& B0 R% ^* ?+ b/ |
【原文】! ?1 p4 s/ i5 S" g
% s; V3 y, a# {6 s5 D+ ]5 M% E) x0 J3 u
24·13曼都好道学仙,委家亡去(1),三年而返。家问其状,曼都曰:“去时不能自知,忽见若卧形(2),有仙人数人(3),将我上天(4),离月数里而止。见月上下幽冥,幽冥不知东西。居月之旁,其寒凄怆。口饥欲食,仙人辄饮我以流霞一杯(5)。每饮一杯,数月不饥。不知去几何年月,不知以何为过,忽然若卧,复下至此(6)。”河东号之曰“斥仙(7)”。实论者闻之,乃知不然。5 A6 S- T( d& l: N+ J5 J! f% z1 X( g# d
3 E2 R3 W# m3 `% _0 k
$ R @8 W$ M; N& K U
【注释】! N4 L" I+ O. ^# n" B; i% n0 ~3 X
# ], J5 s8 u8 c V5 T, O. k" u' T7 m6 \6 g9 X( ~' i6 C, C( W
(1)亡:出外。, F. m& j. w' E3 E/ u+ r; L
(2)见:疑衍文。后文有“忽然若卧”,可证。卧:这里是睡觉的意思。
/ l6 A `, m0 p3 G5 @ (3)有仙人数人:《太平御览》卷三四引《论衡》文作“有数仙人”,可从。(4)将:送。* w4 s# H I' a
(5)流霞:神话传说中的仙酒名。. R. i8 `7 M! m7 P
(6)以上参见《抱朴子·祛惑》。3 M& O8 U. m/ k5 G- W- {
(7)斥仙:被贬斥的仙人。! W* i9 @3 D+ L0 t9 V+ `6 l' D
4 W* j! G& K; I0 ` A! E: Q o5 [& R* ~0 j& V
【译文】
7 ]9 v" ~! M5 ^4 H7 A4 d1 N f7 d, _- i# Z: P" W) j
# y/ G0 G: R; g 项曼都喜欢学道求仙,弃家出走,三年才回来,家里人问他离家后的情况,曼都说:“离开家的时候连自己也不知道,忽然像睡着一样,有几个仙人把我送上了天,到离月亮几里远就停下来。看见月亮四周幽深渺茫,幽深渺茫得使人不知道是东是西。住在月亮旁边,那儿寒冷凄凉。口饿得想吃东西,仙人就拿一杯“流霞”给我喝。每喝一杯,几个月不会饿。不知道离开了多少年月,也不知道因为犯了什么过错,忽然像睡着一样,又被降到这里。”这样河东郡的人就称他叫“斥仙”。尊重事实的人听了这些,就知道不真实。8 v+ |% Q6 h& e
+ d4 W! E0 [9 A& I
8 M+ ^) a. n' r) Z: Q 【原文】1 t, p. W9 N6 L) N
9 D3 C! x! P% }/ `2 }1 W9 Q- V
6 N( [$ i8 ]7 _ 24·14夫曼都能上天矣,何为不仙?已三年矣,何故复还?夫人去民间,升皇天之上,精气形体,有变于故者矣(1)。万物变化,无复还者。复育化为蝉(2),羽翼既成,不能复化为复育。能升之物,皆有羽翼,升而复降,羽翼如故。见曼都之身有羽翼乎,言乃可信;身无羽翼,言虚妄也。虚则与卢敖同一实也。或时闻曼都好道(3),默委家去,周章远方(4),终无所得,力倦望极(5),默复归家,惭愧无言,则言上天。其意欲言,道可学得,审有仙人,己殆有过,故成而复斥,升而复降。
/ Z& Y) D: I) V! o: J; T* I+ j; t5 ~: f* ?* U. y
% S |1 k2 k( W$ ?
【注释】# V& _. B( y2 V; F& |- m
6 n- d9 A' D( f& N
$ b* D) r7 V. ?: R: q (1)故:本来。/ J* i- @) Z1 a+ G& v: ^
(2)复育:蝉的幼虫。
3 U6 c4 k9 L3 S q& U( o (3)闻:疑是衍文。上文有“或时卢敖好道求仙”与本句例同,可证。
; F4 c% j1 t2 r: }9 l (4)周章:周游流览。8 y/ b$ q7 t& H+ W
(5)力:体力。望极:绝望。, z. E- C! E( b3 N
9 K/ C K/ ]/ H, j9 f, M" n8 Z- f' c6 X- i5 I) @
【译文】! `2 t5 Z; {( q% Z, K/ u
& v L9 [% u! O
4 R2 M9 q+ T, o; n2 r; K 既然曼都能上天,为什么不成仙呢?已经三年了,为什么又回来呢?人离开人间,飞升到皇天上,精气与形体,本来就会有变化。万物变化,没有再还原的。复育变化成蝉,翅膀完全长成,就不能再变成复育了。会飞的动物,都有翅膀,升上去又降下来,翅膀仍然像原来一样。要看见曼都身上长有翅膀,他的话才能相信;身上没有翅膀,他的话就是假的。虚假的程度跟卢敖是同一种情况。也许曼都喜欢道术,悄悄地弃家出走,周游远方,终于没有得到什么,但身体疲乏感到绝望,悄悄地又回到家里,惭愧得无话可说,就只好说自己已经上过天。他的意思想说,道是能学到的,确实有仙人,自己恐怕有过错,所以成仙之后又被贬斥,升天了又被降到人间。0 e6 _# Z) X$ Q$ v1 w+ O
) o4 m+ x! f5 r4 p/ S! D9 d
) x3 ^' r0 l: Q" T 【原文】- r7 Y1 F- F; u2 f9 F" s% C
c; J6 }0 s& X
/ l: u. X% A; Q 24·15儒书言:齐王疾痟(1),使人之宋迎文挚(2)。文挚至,视王之疾,谓太子曰:“王之疾,必可已也(3)。虽然,王之疾已,则必杀挚也。”太子曰:“何故?”文挚对曰:“非怒王,疾不可治也。王怒,则挚必死。”太子顿首强请曰(4):“苟已王之疾,臣与臣之母以死争之于王,必幸臣之母(5)。愿先生之勿患也。”文挚曰:“诺,请以死为王(6)。”与太子期,将往不至者三,齐王固已怒矣。文挚至,不解屦登床履衣(7),问王之疾。王怒而不与言。文挚因出辞以重王怒(8)。王叱而起,疾乃遂已。王大怒不悦,将生烹文挚。太子与王后急争之而不能得,果以鼎生烹文挚。爨之三日三夜(9),颜色不变。文挚曰:“诚欲杀我,则胡不覆之,以绝阴阳之气?”王使覆之,文挚乃死(10)。夫文挚,道人也,入水不濡,入火不焦,故在鼎三日三夜,颜色不变。此虚言也。
* N# f% O& F5 C
' D6 x% W1 o" L4 k) X
* M5 `" J" c* a7 M9 O 【注释】
$ z& J: A2 z' S3 E9 L0 T# Q
! o) N6 [) c. J& @& x
% M! Q) z: o* `) l' j2 L. [0 {( c (1)齐王:这里指齐湣(m!n敏)王。齐湣王(?~公元前284年),一作齐闵王、齐愍王。战国时齐国君主。田氏,名地(一作遂)。约公元前301~前284年在位。使齐国曾一度强盛,与秦昭王并称东西帝。后五国联合攻齐,兵败,出走到莒(今山东省莒县),不久被杀。疾痟(xi1o肖):害头疼病。. {7 g6 _) c& g
(2)文挚:一个所谓得道的人。& x k( @* O- _
(3)已:这里作治好讲。8 }& F a7 y4 P
(4)顿首:叩头,磕头。强(qi3ng抢):尽力,努力。7 s: e' }8 \0 [7 h
(5)必幸臣之母:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作:“王必幸臣与臣之母”,可从。幸:宠幸。这里是答应要求的意思。
, c) \, d- Y `! I (6)请:愿。为:治病。/ _7 Z9 q! t% U4 j9 A7 D% w1 R
(7)屦(j)具):麻、葛等制成的单底鞋。履衣:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作“履王衣”,可从。履:踩,踏。
* f' k0 Z* g5 R) k, S' e (8)出辞:口出言词,说话。
# Y c5 _/ |: |" l; a% a (9)爨(cu4n窜):烧火煮东西。. P: w, Y$ @1 S
(10)以上事参见《吕氏春秋·至忠》。 `! S+ l& `7 B- D# }
- _, O% l! C# W7 [4 V- m4 x) x6 l8 e
1 s2 ?' f! _6 ?+ F9 [6 o 【译文】% B# y8 o: y$ p/ w$ b5 t
/ O! d2 B3 }8 L t: d0 q% s$ ^9 h% H! @$ W' {! x* W! l
儒者的书上说:齐湣王得了头疼病,派人去宋国接文挚。文挚来了,察看了齐王的病之后,对太子说:“王的病,肯定可以治好。虽然这样,王的病治好了,但他肯定要杀我。”太子问:“为什么呢?”文挚回答说:“要是不激怒齐王,他的病就不能治好。齐王被激怒,那么我必死无疑。”太子磕头竭力恳请说:“如果治好了父王的病,我跟我母亲将以死向父王力争。父王一定会答应我跟我母亲的请求。请先生不用害怕。”文挚说:“好,我愿冒死给王治病。”于是跟太子约定日期去给齐王治病,但是三次说好要去都没有去,齐王本来已被激怒。文挚来了,不解鞋就上床踩着齐王的衣服,问齐王的病。齐王心里生气不跟他说话。文挚便说重话使王发怒。齐王高声大骂翻身而起,病于是就好了。但是齐王仍然大发皮气不高兴,要活活地把文挚煮死。太子和王后赶忙为他恳求却得不到齐王的允许,果真用鼎活活地煮文挚。烧火煮了他三天三夜,他颜色一点不变。文挚说:“实在想杀我,那为什么不盖上盖子,以断绝阴气和阳气呢?”齐王让人盖上盖子,文挚才被煮死。文挚是得道的人,入水不会被沾湿,进火不会被烧焦,所以在鼎里三天三夜,颜色一点不改变。这是虚假的说法。
% d3 V& s& U, l9 P; r' g1 G) v6 t$ Y3 l) b/ j9 {7 G
/ P/ i7 P6 Y- g' i/ I( e( o0 C. n 【原文】
) z* D9 }" M9 V1 r( {% E* c& T/ ?6 N! d" [8 P0 @- D e% _& B
3 h; f* V% }% J2 ^7 i {
24·16夫文挚而烹三日三夜(1),颜色不变,为一覆之故,绝气而死,非得道之验也。诸生息之物(2),气绝则死。死之物(3),烹之辄烂。致生息之物密器之中(4),覆盖其口,漆涂其隙,中外气隔,息不得泄(5),有顷死也(6)。如置汤镬之中(7),亦辄烂矣。何则?体同气均,禀性于天,共一类也。文挚不息乎,与金石同,入汤不烂,是也;令文挚息乎(8),烹之不死,非也。令文挚言,言则以声,声以呼吸,呼吸之动,因血气之发(9)。血气之发,附于骨肉。骨肉之物,烹之辄死。今言烹之不死,一虚也。既能烹煮不死,此真人也(10),与金石同。金石虽覆盖,与不覆盖者无以异也。今言文挚覆之则死,二虚也。置人寒水之中,无汤火之热,鼻中口内不通于外(11),斯须之顷(12),气绝而死矣。寒水沉人,尚不得生,况在沸汤之中,有猛火之烈乎!言其入汤不死,三虚也。人没水中,口不见于外(13),言音不扬。烹文挚之时,身必没于鼎中。没则口不见,口不见则言不扬。文挚之言,四虚也。烹辄死之人,三日三夜颜色不变,痴愚之人,尚知怪之。使齐王无知,太子群臣宜见其奇。奇怪文挚,则请出尊宠敬事,从之问道(14)。今言三日三夜,无臣子请出之言,五虚也。此或时闻文挚实烹(15),烹而辄死,世见文挚为道人也,则为虚生不死之语矣(16)。犹黄帝实死也,传言升天;淮南坐反,书言度世(17)。世好传虚,故文挚之语传至于今。9 b) f9 ~. Y+ X/ d# q( K$ Z
! |: {- k; l0 v! ^
3 a6 F. N" J! z! n
【注释】
& A: R$ e2 ^4 Z4 G+ S, T# T7 b) ~+ i, h* |( q" d3 [& _) ?4 k
- w0 e. ~2 b! \1 Q& M$ q5 ? (1)而:能。
- s O: P6 A( z (2)生息:活着能呼吸的。
+ O1 `& m) [- \; `* Z b D (3)根据上下文意,疑此三字是衍文。
0 a W. J+ P* y' J! g8 b (4)致:疑“置”同声而误。下文有“置汤镬之中”,“置人寒水之中”句法与此相同,可证。(5)泄:流出,散发。
* t" X5 S9 a+ k3 \" w (6)有顷:一会儿。" |/ X/ F ^1 o/ z. e8 B# c5 i6 m
(7)汤:开水。镬(hu^或):古代无足的鼎,作用类似锅,大的镬也用作刑具。(8)令:章录杨校宋本作“今”,形近而误,可从。
, L7 E! _/ h8 G: T (9)因:依靠。发:发送。这里是运行的意思。# L- g9 Q- _4 b, O. _
(10)真人:道家称成仙的人。, e) y2 @2 H8 a! u
(11)外:这里指水面之外。
/ `/ o4 J5 d* j9 a; w. g7 q# w (12)斯须:片刻。
5 ^8 c: \* p3 v (13)见:同“现”,显露。
1 e3 l2 r: }+ D' _) o, m/ A' v+ g6 T (14)从:跟随。0 f) a9 @7 Q) W
(15)闻:疑是衍文。前文“或时闻曼都好道”与此同例,可证。% h! X5 i6 O6 A6 V4 ]
(16)虚生:无中生有。
- r1 R! H& c& |% q8 f7 v/ q (17)度世:出世,脱离现世。这里是成仙的意思。9 G/ N0 O( ]2 D; v% ?. |
4 N1 O% W& A6 e
' ^! P% y: X1 Y2 V! E 【译文】
1 Q p2 o8 Y; }4 T$ r* o! C
) p3 v; u( n5 j0 R j C% E" T+ g7 A
文挚能被煮三天三夜,颜色一点不变,却因为一盖上盖子的缘故,就断气而死,这就是没有得道的证明。凡活着能呼吸的东西,气一断就会死,一煮就会烂。如果把有生命的东西放在严密的器皿中,用盖子盖上它的口,用漆涂抹它的缝隙,把里外的气隔断,呼吸不能相通,他立即就会死。如果放在开水镬里,也立即会被煮烂。为什么呢?因为有生命之物的身体同他的气一样,是从天禀受来的特性,所以是相同的一类。要说文挚不需要呼吸,跟金石一样,放进开水里煮不烂,这可以;如今文挚需要呼吸,又煮他不死,那不可能。如果文挚要说话,说话是靠声音,声音靠呼吸。呼吸靠运动,运动靠血气的运行。血气的运行,依附于骨肉。有骨肉的东西,一煮他就死。如今说煮它不死,这是虚假之一。既然会煮不死,这是仙人,跟金石一样。金石即使盖上鼎的盖子,跟不盖盖子没有两样。现在说文挚,盖上盖子就死了,这是虚假之二。要是把人放在冷水里,没有开水与火的热量,鼻与口跟水面不相通,片刻之间,就会断气而死。冷水淹没了人,尚且不得活,何况是在滚开的水中,下边还有猛烈的火呢!说他被放进开水里不死,这是虚假之三。人被淹没在水里,口不露在水面之外,说话的声音不能传扬。煮文挚的时候,他的身体肯定被淹没在鼎的水中,被淹没了,那么口就不会露出水面,口不露出水面那么说话就不会传扬。文挚能说话,这是虚假之四。一煮就死的人,三天三夜颜色一点不变,就是痴呆和傻瓜,尚且都知道是件神奇的事情。即使齐王无知,太子和大臣们也该看出这件神奇的事。认为文挚很神奇,就应请求齐王把他放出来,敬重、宠信、恭敬地侍奉他,向他问道。如今说他三天三夜颜色一点不变,又没有大臣们请求齐王放他出来的话,这是虚假之五。这也许是文挚确实被煮,一煮就死了,世人见文挚是学道的人,就无中生有的造出他不会死的后来。就像黄帝真死了,还传说他升天;淮南王犯了谋反罪,儒者的书上却说他成了仙。世人喜欢传说毫无根据的事,所以关于文挚的话一至流传到今天。
1 ?5 L7 g' n6 _8 L/ |5 I" X2 t
: T0 T+ {" T- b- w Q- Z6 e0 q3 k4 j3 w, v0 \
V/ ]6 U4 e$ {2 p( \2 H1 _
[ 本帖最后由 yanshoufeng 于 2007-11-18 18:01 编辑 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
|