|

楼主 |
发表于 2007-11-18 17:56:34
|
显示全部楼层
【原文】
- q. t1 O" l# i% \6 i/ N
' S( K! g, f! _+ S7 D. g/ W! i 24·5儒书言:淮南王学道(1),招会天下有道之人,倾一国之尊(2),下道术之士(3)。是以道术之士,并会淮南,奇方异术,莫不争出。王遂得道,举家升天,畜产皆仙,犬吠于天上,鸡鸣于云中(4)。此言仙药有余,犬鸡食之,并随王而升天也。好道学仙之人,皆谓之然(5)。此虚言也。- y" j: o& ^5 r9 V
1 ?( D0 K- m4 V; n; R& x' V
: V% T+ G$ g+ _' e1 @( r 【注释】( a+ B# x5 w; N& v* }, [
# W) N) y* ?: O" D" ~
) Q; v$ |. J/ f0 t. J (1)淮南:西汉诸侯国名。治所在寿春(今寿县)。辖境约在今安徽省淮河以南,巢湖、肥西以北,塘河以东,凤阳、滁县以西地区。淮南王:刘安(公元前179~前122年)。沛郡丰(今江苏省丰县)人。汉高祖之孙,袭父封为淮南王。是西汉的思想家、文学家。好读书鼓琴,善为文辞,才思敏捷。曾“招致宾客方术之士数千人”,集体编写《鸿烈》(后称《淮南鸿烈》,也称《淮南子》)。《汉书·艺文志》列为杂家。他认为宇宙万物都是“道”派生的,道“覆天载地”,“高不可际,深不可测”。政治上主张“无为而治”。攻击儒家“俗世之学”。后以谋反事发自杀,受株连者达数千人。有集,已散失。, d# k. \+ q$ y, h/ m5 A. _
(2)倾:这里是委屈的意思。
( |: I; Z j1 j" f7 x4 K (3)下:降低身份以待人。$ ~; [& l( B2 |- Q2 w1 S
(4)以上事参见《史记·淮南衡山列传》。% x2 k5 A* R. i$ U8 O. [+ W f
(5)然:对的,真的。
; m I( E: E1 o+ y2 I
- u% i, G X, D- r
1 y* q* n) K( p0 W, F R 【译文】3 C$ _: U+ R3 l2 D9 d
A$ c$ t* _7 \/ [& p7 f% Z$ |! b
\% C0 q" w @6 k: l 儒者的书上说:淮南王学道,招集天下有道的人,屈国君的尊严,接待有道术的人士。因此有道术的人,一起会聚淮南王,奇异的方术,没有不争先献出的。淮南王终于得道成仙,全家升天,连家中的禽兽都成了仙,狗会在天上叫,鸡会在云中啼。这是说淮南王的仙药有多余,狗、鸡吃了,都一起随他升天。喜欢求道学仙的人,都说是真的。这话不确实。# B# e0 m0 l( y. m* q
- D5 X+ x) W8 G* J
% N: R- e/ E3 |) ^" `+ T1 l 【原文】% ?( P( z& y5 g
) l4 X0 d f8 ^( i$ `
& d9 q% J+ G; H* @# U1 x. @ 24·6夫人,物也。虽贵为王侯,性不异于物。物无不死,人安能仙?1 ]# x) i8 \) k
鸟有毛羽,能飞不能升天。人无毛羽,何用飞升?使有毛羽,不过与鸟同,况其无有,升天如何?案能飞升之物,生有毛羽之兆(1);能驰走之物,生有蹄足之形。驰走不能飞升,飞升不能驰走,禀性受气(2),形体殊别也。今人禀驰走之性,故生无毛羽之兆,长大至老,终无奇怪(3)。好道学仙,中生毛羽,终以飞升。使物性可变,金木水火,可革更也(4)。虾蟆化为鹑,雀入水为蜃蛤(5),禀自然之性,非学道所能为也。好道之人,恐其或若等之类,故谓人能生毛羽,毛羽备具,能升天也。且夫物之生长,无卒成暴起(6),皆有浸渐(7)。为道学仙之人,能先生数寸之毛羽,从地自奋,升楼台之陛,乃可谓升天。今无小升之兆,卒有大飞之验,何方术之学成无浸渐也?7 a! k( a& Y8 ^
! R7 i1 i; Q3 L
( O5 Q! x# m3 E6 J& C8 o9 X 【注释】( C8 u4 m! t$ u
6 f# C$ k6 E% B5 H- f _. C! D; R! w( j
(1)兆:征兆。这里指形状。! B1 Q9 F7 {8 N5 Y, j: f
(2)禀性受气:王充认为,人和万物因为承受的气多少不同,就形成各种物体,因此各自的特性和形体也不一样。
6 B$ ~+ v7 D: L% ?/ H I; [; O: { (3)奇怪:异常。
7 r! p% N5 H" L0 d4 M" _ (4)革更:改变。
" n6 v, p9 H+ `0 m, r( ~ (5)蜃(sh8n甚)蛤:大哈蜊。; l( A8 D: y% F7 {0 _
(6)卒(c)促):同“猝”,突然,出乎意外。
! R) z' c0 `/ U# q1 x- i% {( d: A (7)浸渐:逐渐。
+ }% g8 v! A2 r
& I- M$ B! i5 l! f5 L+ V; ^
% k: {1 J; _+ G8 Z6 ~, W 【译文】) D8 v( Z( F( x* i" v
4 ]8 G* S1 k( V, W! t9 \* `# Y
7 e" F9 z; p8 R- e$ B$ O 因为人是动物。即使尊贵做了王侯,本性跟动物没有差别。动物没有不死的,人又怎么能为仙人不死呢?鸟有羽毛,会飞不能升天。人没有羽毛,用什么来飞,来升天呢?假使有羽毛,不过跟鸟一样,何况没有,怎么能升天呢?考察能飞能升天的动物,生来就有羽毛的形状;能奔跑的动物,生来就有蹄子的形状。动物能奔跑的不会飞,不会升天,会飞能升天的又不能奔跑,这是因为它们承受的特性和气各不相同,所以形体也不一样的缘故。如今人承受了能奔跑的特性,所以生来就没有羽毛的形状,从长大到老,始终没有异常的变化。据说好道学仙的人,能中途长出羽毛,终于会飞能升天。即使物体的特性可以改变,金木水火,也可以改变,虾蟆能变成鹌鹑,麻雀到水里能变成大蛤蜊。这都是承受气而自然形成的特性,并不是学道能做到的。喜欢道的人,恐怕他们也许就像这一类东西,所以他们说人能长羽毛,等到羽毛具备了,就能升天。再说,动物的生长,没有突然长成猛然产生的,都有渐变的过程。为道学仙的人,假使能先长出几寸长的羽毛,从地上自己奋起,飞到楼台的台阶上,然后才说得上能升天。如今没有一点能飞升的样子,怎么会突然有直飞上天的效验,是什么道术的成功没有渐变的过程呢?
! e$ b5 x& y7 x g6 c" a
$ t% ]- T$ j# s: e0 u7 k) l' |0 d1 |; v5 O- f& G5 Z
【原文】
% ], `% x8 ]" j4 ?
: H! p- H3 U; ?1 A& H0 h9 a$ } Y
4 {9 ^- n3 x% x$ m, h 24·7毛羽大效(1),难以观实。且以人髯发、物色少老验之(2)。物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。黄为物熟验,白为人老效。物黄,人虽灌溉壅养(3),终不能青;发白,虽吞药养性(4),终不能黑。黑青不可复还,老衰安可复却?黄之与白,犹肉腥炙之焦(5),鱼鲜煮之熟也(6),焦不可复令腥,熟不可复令鲜。鲜腥犹少壮,焦熟犹衰老也。天养物,能使物畅至秋(7),不得延之至春。吞药养性,能令人无病,不能寿之为仙。为仙体轻气强,犹未能升天,令见轻强之验(8),亦无毛羽之效,何用升天?
) @1 W- ~3 |( Y+ K3 p) k
! ]- e/ a1 D0 t2 E% w6 E3 d/ @- W8 U
【注释】$ S# t- v8 @/ ~3 L% J; }
1 }6 U% r( X) }4 \/ N' c6 {% F
0 E6 r, f2 ^. t: V+ S0 \, X& X( U (1)大:下文有“亦无毛羽之效”,故疑“大”是“之”之误。0 f9 P0 N% v! u, R& x4 g5 G$ M& k
(2)髯:疑是衍文。“人发”、“物色”相对,可一证。下文“物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。”正好分述上文,可二证。7 Q% v, l: m l7 k# d
(3)壅:培土施肥。养:培植。- j* x/ L( r8 z; R/ p6 s
(4)性:性命。这里作身体讲。, [0 W9 b. K \
(5)腥:生肉。7 w$ C- j; G% x# X5 W4 [) v+ o# b
(6)鲜:生鱼。) p3 j# {* N6 I, t$ a! B8 k! n
(7)畅:旺盛。这里是顺利生长的意思。8 `* S" @/ C6 I: k) A
(8)见:同“现”。0 d" N! K+ A9 C4 M% _! `- X7 H
! X, K ]% K: B- S/ g
6 M7 K) w. {3 R% E 【译文】: a6 p& i/ s _ [, m
" n4 o, @: ? r
2 q( l/ i/ _, H n! N7 y
人生毛羽的功效,很难具体观察到。用人的头发、植物的颜色初生与衰老的情况来验证。植物生长初期颜色青,到它成熟时颜色变黄;人年少时头发颜色黑,到他年老时头发变白。颜色变黄是植物成熟的证明,头发变白是人年老的证明。植物变黄,人即使灌溉培土施肥培植它,始终不能变青;头发白了,即使吃药保养身体,始终不会变黑。黑色青色不能再还原,年老体衰怎么可以重新退回到年轻的时候去呢?黄色与白色,就像把生肉烤煳,把生鱼煮熟一样。烤煳的不能又叫它成为生肉,煮熟的不能再使它成为生鱼。生肉生鱼就像人年轻体壮一样,烤煳的肉煮熟的鱼就像人体衰年老一样。天供养植物,能使植物顺利地生长到秋天,但不能使它延长到来年春天。吃药能保养身体,能使人不生病,但不能延寿成仙人不死。成为仙人体轻气足,尚且不能升天,即令有明显的体轻气足的证明,也没有长羽毛的证明,用什么来升天呢?
( P3 q6 }6 c# g1 l! p
! t) V$ Q- g2 c8 O0 M1 I* ?$ p! O" {, H3 a
【原文】
: K* h3 G- S- d! g% f6 `: t7 T
( W: k$ _3 U- j+ c6 n( r6 J; d1 i R" [6 Y9 q& z% ]
24·8天之与地皆体也。地无下,则天无上矣。天无上,升之路何如?# t, V6 Z [ q: x8 K% r
穿天之体,人力不能入。如天之门在西北,升天之人,宜从昆仑上(1)。淮南之国,在地东南,如审升天,宜举家先从昆仑(2),乃得其阶。如鼓翼邪飞趋西北之隅(3),是则淮南王有羽翼也。今不言其从之昆仑,亦不言其身生羽翼,空言升天,竟虚非实也。
6 q/ k1 e, M$ L' a; c$ C
! j! U3 Z7 b9 U! f( J$ o
' L0 W) t* i1 O9 p) E- [) ~) A) w 【注释】$ d+ o" j: I0 P6 W; N; G
" H* J9 B. [+ {& r' n' B8 g2 m1 A+ }+ s. l8 q
(1)昆仑:昆仑山,古人认为它是人间最高的山。/ H B% {1 @- a) Q8 N' Y' E
(2)从:天门在西北,淮南在东南,所以必须先迁移到西北,以昆仑为阶梯,故疑“从(從)”系“徙”形近而误。下文“今不言其从之昆仑”,“从”亦系“徙”之误。(3)邪:通“斜”。
1 G& Q6 P( H% O B3 ?
V0 ]" E6 \8 u+ Z: N/ d2 K
6 G# C& J) S$ s6 i1 U- g 【译文】
3 l: O, k3 l, T
4 h5 L- n# ^ Z; B0 `4 |: ~% t
天和地都是实体。没有比地更低的地方,那么也没有比天更高的地方。 e- t3 o0 l- P ?
没有比天更高的地方,那么升天的路怎么走呢?如果要穿透天体,靠人力是不可能进去的。如果天的门在西北,升天的人应该从昆仑山上。淮南国,在地的东南,如果确实要升天,淮南王应该全家先迁移到昆仑山,才能得到上天的阶梯。要是淮南王能展翅斜着向西北角飞,这就是说他有翅膀了。现在不说淮南王迁移昆仑山,也不说他身上长有翅膀,而凭空说他升天,可见终究是虚假不真实的。$ s& m4 J* S2 s3 p- y4 H
( ?+ a% `/ V; u* q. L; I
8 p( ?7 K+ u( j* K! p* v
【原文】- Q8 a# i6 z4 V0 ^% [4 \# F
. B) f0 P$ b, @) q9 l# M) j4 V% F X- g! Y; J# J
24·9案淮南王刘安,孝武皇帝之时也(1)。父长(2),以罪迁蜀严道(3),至雍道死(4)。安嗣为王,恨父徙死,怀反逆之心,招会术人,欲为大事(5)。伍被之属(6)。充满殿堂,作道术之书,发怪奇之文,合景乱首(7)。八公之传欲示神奇(8),若得道之状。道终不成,效验不立,乃与伍被谋为反事,事觉自杀。或言诛死。诛死、自杀,同一实也。世见其书深冥奇怪(9),又观八公之传似若有效,则传称淮南王仙而升天,失其实也。
$ B* y$ z5 n2 d$ i
/ u- y# B" j3 S0 M p6 y
6 P& V/ Q8 s p! A4 f. h 【注释】
/ |8 k! [/ G! J* k; u
; D1 k2 n8 O* f( C$ e) v) f# [4 ^# [3 O2 D) n1 x$ @
(1)孝武皇帝:即汉武帝。1 R! t6 Q }: z4 P! o
(2)长:淮南王刘长,汉高祖刘邦的第六子。因屡上书出言不逊,获罪,被废王,流放到蜀郡严道。途中绝食,死于雍道。
# \+ u) J# [. Y& v- i (3)蜀:蜀郡。治所在成都。西汉时辖境相当今四川省松潘县以南,北川县、彭县、洪雅县以西,峨边县、石棉县以北,邛崃山、大渡河以东,以及大渡河与雅砻(l¥ng龙)江之间康定县以南、冕宁县以北地方。道:汉代在少数民族聚居区所设置的县称道。严道:古具名。治所在今四川省荥经县。(4)雍:古县名。在今陕西省凤翔县南。( {! `) N- y; J5 ^
(5)大事:这里指谋反。8 r" w- q$ a$ J4 `( [, s
(6)伍被:西汉时楚人。极有才能,曾为淮南中郎,淮南王刘安的主要谋士。刘安策划谋反,曾多次劝阻,被刘安囚禁三月。被释,为刘安策划谋反,事发,被诛。属:类。(7)景(y!ng影):同“影”。合景:形影不离。乱首:作乱的头子,指刘安。(8)八公:指刘安手下苏飞、李尚、左吴、田由、雷被、毛被、伍被、晋昌等八个方士。传:疑“俦”形近而误。下文同。俦(ch¥u仇):辈、类。
z" W5 B; g2 F* j( T6 [- x3 m( W; q0 m (9)其书:指刘安及其养士苏飞、李尚、伍被等著的《淮南子》一书。深冥:深奥莫测。; @& {5 Z' W2 e
) T. G$ Y, ]/ O- }& p5 c% P( }4 r, D
【译文】
/ S. `: Y, `7 z _" D+ ]
4 a8 Z- @9 W. ^+ Z. c0 T, e( d+ B( ?* f$ @/ _
考察淮南王刘安是孝武皇帝时人。他父亲刘长,因为获罪被流放蜀郡严道,在去雍县路上死了。刘安继承做了淮南王,怀恨他父亲被流放而死,怀有叛逆之心,于是招聚有道术的人,想为谋反作准备。这样伍被之类,充满大殿,写作道术的书,发表稀奇古怪的文章,与作乱的首领形影不离。八公之类的人想显示自己的神奇,装作好像修仙得道的样子。修道终究没有成功,没有效果,于是跟伍被策划谋反的事,事情被发觉而自杀。有人说是被处死。被处死与自杀,同是一回事。世人看见他们写的书深奥莫测罕见怪异,又看见八公之类好像有成效的样子,就流传说淮南王成仙而且升天,这就失掉了它的真实性。, d* u/ |$ O! Q' J* P# z3 T
! t; ?" t* u$ q- e
" ?8 f- C _0 n 【原文】
. r7 F b+ p, S
0 E) ^3 s- ~% V8 Q3 q9 }3 W g6 d: q- X
24·10儒书言:卢敖游乎北海(1),经乎太阴(2),入乎玄关(3),至于蒙谷上(4),见一士焉,深目玄准(5),雁颈而戴肩(6),浮上而杀下(7),轩轩然方迎风而舞。顾见卢敖,樊然下其臂(8),遁逃乎碑下(9)。敖乃视之,方卷然龟背而食合梨(10)。卢敖仍与之语曰:“吾子唯以敖为倍俗(11)”,去群离党(12),穷观于六合之外者(13),非敖而已(14)。敖幼而游,至长不伦解(15),周行四极,唯北阴之未窥(16)。今卒睹夫子于是,殆可与敖为友乎?”若士者悖然而笑曰(17):“嘻!子中州之民也(18),不宜远至此。此犹光日月而戴列星(19),四时之所行,阴阳之所生也。此其比夫不名之地(20),犹■屼也(21)。若我,南游乎罔浪之野(22),北息乎沉薶之乡(23),西穷乎杳冥之党(24),而东贯须懞之先(25)。此其下无地,上无天,听焉无闻,而视焉则营(26);此其外犹有状,有状之余,壹举而能千万里,吾犹未能之在(27)。今子游始至于此,乃语穷观,岂不亦远哉!然子处矣。吾与汗漫期于九垓之上(28),吾不可久。”若士者举臂而纵身,遂入云中。卢敖目仰而视之,不见,乃止喜(29)。心不怠(30),怅若有丧,曰:“吾比夫子也,犹黄鹄之与壤虫也(31),终日行而不离咫尺(32),而自以为远,岂不悲哉(33)!”若卢敖者(34)。
1 p. n" m* i8 K( p$ x) p7 N+ |1 w- L/ y& K0 v Q
; ]. d$ [4 M) ` a 【注释】 U8 j! P' s" w
4 n. t' W, s' B1 A; ]2 c% S# ~2 @; A
(1)卢敖:战国时燕国人。秦始皇时为博士,奉命去求仙,逃隐卢山不归。乎:于。海:指荒远的地方。! c4 w$ x$ m# }
(2)太阴:这里指极北的地方。
# s- ]6 }! C3 H. {& |1 B (3)关:《淮南子·道应训》作“阙”,故疑“关(關)”系“阙(闗)”形近而误。《三国志·蜀书·杜周杜许孟来尹李谯郤传·郤正》;“卢敖翱翔乎玄阙”可证。玄阙:传说中北方的一座大山。(4)蒙谷:传说中北方的一座山。& M6 w. v9 X0 Y4 R
(5)深目:凹眼睛。玄:通“悬”。准:鼻子。玄准:高鼻子。本句应与下句“雁颈而戴肩”句法一样,故疑“目”下夺一“而”字。《淮南子·道应训》正有“而”字,可证。(6)戴:章录杨校宋本作“戴”,形近而误,可从。。。:通“鸢”。鸢(yu1n渊):老鹰。(7)浮:这里是胖的意思。杀:这里是瘦的意思。
- ]# ?, g! `5 c# k# Z0 ~$ E& { (8)樊:纷杂。
( R1 f7 r. r, F: z) n8 X- E (9)碑下:竖的山石后面。- }: \; h7 B0 }& l: W3 e- v
(10)然:疑是衍文,章录杨校宋本无“然”字,可证,梨:旧校曰:“一本作‘■’,后文有“若士者食合蜊之肉”,故疑“梨”应作“蜊”。合蜊:蛤蜊。" K( o) I9 y$ m7 Z0 _" [% }% t
(11)吾子:您。倍:通“背”,背弃。
8 {2 V; ]3 [; u* N5 V (12)党:亲戚,朋辈。6 b6 t/ y) _2 O) F8 p9 @4 f! I
(13)六合:指天地四方。
; s$ K3 T% q, P; g (14)非:责备,瞧不起。5 X. c3 v% r* u* Q: k
(15)伦:《淮南子·道应训》作“渝”,可从。渝:改变。解(xi8懈):通“懈”,懈怠,松驰。" G3 K# ?- t8 q6 C) ~
(16)北阴:指最北方。: N: @. {, A8 c3 c/ ?
(17)若士者:那个人。悖(b¥勃):通“勃”。' d4 w$ Q% A. R! _$ Q/ }) u
(18)中州:中原地区,内地。
& Q U. `3 [) i (19)戴:章录杨校宋本作“载”,形近而误,可从。载:充满。列:众多。(20)夫:那些。
( h1 U- z. w7 A (21)■屼(t&w&突乌):孤秃的山。
+ F; b" Y5 a$ }6 X4 T. M# c. l# T. }$ e! N, } (22)罔浪:没有边际。" y. |0 I0 o4 i
(23)沉薶(m2i埋):沉寂。乡:地方。
. U D* E E+ D/ Q* B. q+ U6 ` (24)杳(y3o咬)冥:幽深渺茫。党:地方。
# E1 `& L" D& h (25)须懞:《淮南子·道应训》作“鸿濛”,可从。先:疑是“光”形近而误。鸿濛之光:日光。
7 S% q+ L K" S* N$ D- D" R2 \9 W5 a! K (26)营:通“荧”,光亮微弱。这里是眼花的意思。1 l& l" \5 ~, l! v6 _/ U
(27)在:这里是那个地方的意思。
7 M( J! l! w+ Y: O. Q (28)汗漫:不可知,虚无飘渺。这里指某个仙人,也可以作仙人解释。期:约会。九垓(g1i该):九重天。道家认为是天的最高处。
. g: u; F! y( l, ~) p4 }% T3 [9 ? (29)喜:《淮南子·道应训》作“驾”,可从。止驾:停止驾车前进。
) `+ K' n9 H6 y6 q (30)怠(y0怡):通“怡”,和悦,愉快。' A9 q) M8 `% v; C; K4 E. [5 ~
(31)黄鹄(h*胡):鸟名。形似天鹅,传说中仙人所乘的大鸟。壤虫:指地上的小虫。(32)咫(h!只):八寸。尺:十寸。咫尺:形容距离很近。( v: t$ a+ n# K! G3 t6 G+ ?
(33)以上事参见《淮南子·道应训》。
4 A7 q: }, }! C0 x' J" | (34)此四字与上下文不贯通,故疑是衍文。; X" y0 s5 d2 }: T4 N/ l
! \0 h* t+ B, X6 k
5 f6 j- k* J. u/ z
【译文】) q; N6 S8 U4 x9 r# y3 ]) P! v& h1 ^
+ F) w) e3 p0 u4 P* \ o7 k1 _. v8 R0 a" t: Y, S
儒者的书上说:卢敖在北方边远地区游历,经过最北边,进入玄阙,到了蒙谷山上,看见一个人,凹眼睛高鼻子,雁长颈鹰凸肩,上身肥胖下身瘦削,飘飘然正迎风而舞。反脸看见卢敖,慌忙放下手臂,逃到竖石后边。卢敖才看见他,正像龟样弓着背在吃蛤蜊。于是就跟他讲话:“您是仅仅把我当作抛弃人间,离开亲友,才遍游天地四方之外的人,而瞧不起我罢。”我从小就游历,到老不改变,不松懈,走遍了各处边远的地方,只有最北边还没有看过。今天终于在这里见到了先生,大概先生能跟我做个朋友吧?“那个人突然大笑说:“嘻!你是中原地方的人,不该远游到这里。这里还是日月照耀,布满群星,春夏秋冬交替出现,阴气阳气产生的地方。这比那些叫不出名字的地方来,就像孤秃的小山一样。像我,南到无边无际的旷野游玩,北在无声无息的地方休息,西走遍了幽深渺茫的地方,而东穿过大地到了太阳升起的地方。这些地方没有比地更低的,也没有比天更高的,听也听不见,而一看就眼花;这些地方外表上还有形状,至于有形状以外无形状的地方,一跃就能千万里,我还未能到过那样的地方。今天你游历刚到这里,就说游遍了,岂不差得太远了吗!这样,你就留下来。我跟汗漫在九重天上有个约会,不能久留。”那个人抬臂一纵身,就进了云中。卢敖抬头看他,已经不见了,这才停止前进。但他心中不愉快,感到惆怅像丢了什么,说:“我比先生,就像黄鹄与小虫,整天走就没有超过咫尺,而自己却认为走得远,难道不可悲吗!”1 ]6 X" `0 Q* q: ?
& F1 A) u# c5 f+ E2 y& Q( H+ r2 w q" k! E/ M; O
【原文】
% U6 D! J0 d' A$ R* o; w/ q% _
2 v' |) g9 k1 `4 g7 l; w% m$ O5 t/ K0 {
24·11唯龙无翼者,升则乘云。卢敖言若士者有翼,言乃可信。今不言有翼,何以升云?且凡能轻举入云中者,饮食与人殊之故也。龙食与蛇异,故其举措与蛇不同。闻为道者服金玉之精,食紫芝之英(1),食精身轻,故能神仙。若士者食合蜊之肉,与庸民同食,无精轻之验,安能纵体而升天?闻食气者不食物,食物者不食气。若士者食物如不食气(2),则不能轻举矣。
. i7 Z' X0 Q, L5 F+ n; s, S$ S2 d. X$ f' t8 P
% a: ~- c9 S9 n) q# v% g6 _5 { 【注释】
, R0 V Y) `0 i0 K. r" e- w" `
& O8 C' L; R9 ~4 [, B6 m& X' F7 L8 a3 X: Z `' d
(1)芝:灵芝。英:花。% }/ A8 Q7 R% {- r
(2)如:而。
% y$ ^ ]* I- z. N2 S4 q" H
" t2 }5 @7 S9 x3 J# n( [6 R! x( V1 G& Z0 Z3 a s
【译文】
( c2 h/ c# h) c' N8 t# [7 y8 ?& z! I% O2 U2 X5 e
{8 n0 [- K+ U 会飞的动物中只有龙没有翅膀,要飞升就乘云。卢敖说那个人有翅膀,他的话才可信。如今不说有翅滂,怎么能飞升到云里呢?况且凡是能够轻轻一跃进入云中的,都是因为吃的东西跟人不同的缘故。龙吃的跟蛇不一样,所以龙的举动与蛇不相同。听说修道的吞服纯的金玉,吃紫灵芝的花,吃精美的东西身体会轻捷,所以能成神仙。那个人吃蛤蜊的肉,跟一般人是同样的食物,没有吃得精美身体轻捷的证明,怎么能一纵身体就升天呢?听说以气为食的不吃东西,吃东西的不以气为食。那个人吃东西而不以气为食,那么就不会轻轻一跃进入云中。8 ^0 v: I( v/ }4 K
! M" _' y! |4 q; d# S& f% o8 l7 s4 f
6 {) A' W+ E$ A- L- b
【原文】
- o" G% B$ l/ u% y6 i; Y3 _0 o m- O7 Y Y. ]
" M- M: s7 v" u( B3 h) N 24·12或时卢敖学道求仙,游乎北海,离众远去,无得道之效,惭于乡里,负于论议(1),自知以必然之事见责于世(2),则作夸诞之语(3),云见一士。其意以为,有求,仙之未得(4),期数未至也(5)。淮南王刘安坐反而死(6),天下并闻,当时并见,儒书尚有言其得道仙去、鸡犬升天者;况卢敖一人之身,独行绝迹之地,空造幽冥之语乎?是与河东蒲坂项曼都之语无以异也(7)。4 h4 q! z5 ^, \
8 m! V9 v, _" e E9 z' k
{* m% g. S& F3 {3 p! C! e4 e% v 【注释】
/ e* k$ E* y2 @2 Z. x( e$ S$ r; ^2 n# g
: k: Z: O( _2 j& }) k4 `; C! n+ u$ ~
(1)负:这里有羞耻的意思。# E' a6 X# X! ^- Y4 `
(2)见:被。
7 U( e% g; L# q( B! M Q4 d (3)作:这里是捏造的意思。' O0 R7 `5 L; {: J' N3 W+ Z) l# j e
(4)有求:仙之未得:疑系“有仙,求之未得”之误倒。后文有“其意欲言道可学得,亦审有仙人”与此同意,可证。- H( L5 U( `" K; Q
(5)期数:这里指命中注定该成仙的期限。4 p9 Y( `$ ]3 P5 g1 f9 B
(6)坐:因犯某罪。
- U8 @) E8 E5 C* R2 z7 N (7)河东:郡名。治所在安邑(今山西省夏县西北)。辖境相当今山西省沁水以西,霍山以南地区。蒲坂:古县名。在今山西省永济县西蒲州镇。项曼都:人名。4 F( R1 ~6 j* u, X2 F
6 c/ x' Q# p7 J y5 A3 a2 ]- p
9 Y w# q, E3 ~# E( A2 ^" c
【译文】
0 j* o n) @. D$ P
3 V# E: [& k% Z$ O' {1 ], V7 V& ^; X
% f" K! u! ^3 }$ V 或许是卢敖学道求仙,到北方边远地区游历,由于离开大家远行,没有得道的效果在乡亲面前感到惭愧,在议论面前感到羞耻,自己知道会因这事被世人指责,就捏造荒唐的话,说见到了一个人。他的意思认为,是有仙人的,自己求仙未能实现,是因为“期数”还没有到。淮南王刘安因犯谋反罪而死,天下人都知道,当时的人都看见的,儒者的书上尚且有说他得道成仙升天而去、鸡犬也跟随升天的;何况卢敖只身一人,走到没有人迹的地方,而凭空捏造出一些神秘莫测的话呢?这跟河东郡蒲坂镇项曼都的说法没有两样。: k1 F$ c+ X& X" ?0 j# n9 x+ p/ I
7 w; W2 B; a' h! \ t& ? U* d( n- Y: V2 Q0 o6 O, z8 m
【原文】
/ {) k9 A V1 K+ n! ~1 L9 z& g5 ^# e* l; R7 ]$ h1 w
1 H" X" p1 U4 k# I) S& U
24·13曼都好道学仙,委家亡去(1),三年而返。家问其状,曼都曰:“去时不能自知,忽见若卧形(2),有仙人数人(3),将我上天(4),离月数里而止。见月上下幽冥,幽冥不知东西。居月之旁,其寒凄怆。口饥欲食,仙人辄饮我以流霞一杯(5)。每饮一杯,数月不饥。不知去几何年月,不知以何为过,忽然若卧,复下至此(6)。”河东号之曰“斥仙(7)”。实论者闻之,乃知不然。* h) Q3 B) X% ?( d
9 l$ `1 E; U t
" ]3 N" a$ X0 ]0 D& h# d f9 L# o$ U
【注释】
# h" ^8 Q( D7 M3 _# r4 Y+ y
9 e- u4 W( q$ G- x6 n7 g
& J2 {. |1 _# x1 Z& C2 o (1)亡:出外。
, t/ X# H) P# z# K' j (2)见:疑衍文。后文有“忽然若卧”,可证。卧:这里是睡觉的意思。
! d- w! R7 h% I (3)有仙人数人:《太平御览》卷三四引《论衡》文作“有数仙人”,可从。(4)将:送。, K- S) R' F4 D0 Q5 X. q
(5)流霞:神话传说中的仙酒名。
3 h0 T$ Q( D X2 K# C (6)以上参见《抱朴子·祛惑》。9 u+ R+ U" b h- `- E6 W4 V
(7)斥仙:被贬斥的仙人。
}( a5 K' g+ Z, ~# ]' r& k1 ]" m. T. K$ H! L' S
1 T+ l; i [& p1 K/ M* H2 t
【译文】
: K, k! G2 n7 Y: A3 n! b' G" ^! R$ _7 _) u4 v4 C) }
% z _( F: g7 j0 ?& y' p2 W
项曼都喜欢学道求仙,弃家出走,三年才回来,家里人问他离家后的情况,曼都说:“离开家的时候连自己也不知道,忽然像睡着一样,有几个仙人把我送上了天,到离月亮几里远就停下来。看见月亮四周幽深渺茫,幽深渺茫得使人不知道是东是西。住在月亮旁边,那儿寒冷凄凉。口饿得想吃东西,仙人就拿一杯“流霞”给我喝。每喝一杯,几个月不会饿。不知道离开了多少年月,也不知道因为犯了什么过错,忽然像睡着一样,又被降到这里。”这样河东郡的人就称他叫“斥仙”。尊重事实的人听了这些,就知道不真实。
. |" l" F5 N+ Y( {0 I3 `$ r# P) m n5 r& P
5 m$ v- I0 h4 C* e7 V
【原文】
' a% t2 w- i9 Z1 u3 T. U
5 c8 o2 _8 J. q0 O$ [+ E
- R) N+ x3 i; }8 b: N6 ^ 24·14夫曼都能上天矣,何为不仙?已三年矣,何故复还?夫人去民间,升皇天之上,精气形体,有变于故者矣(1)。万物变化,无复还者。复育化为蝉(2),羽翼既成,不能复化为复育。能升之物,皆有羽翼,升而复降,羽翼如故。见曼都之身有羽翼乎,言乃可信;身无羽翼,言虚妄也。虚则与卢敖同一实也。或时闻曼都好道(3),默委家去,周章远方(4),终无所得,力倦望极(5),默复归家,惭愧无言,则言上天。其意欲言,道可学得,审有仙人,己殆有过,故成而复斥,升而复降。
5 ?" B; Z7 ~5 q& F @
8 d* I" |- [7 u# ^3 l$ Y" w0 L% t% Y+ p: _+ }
【注释】, s( v# B0 C0 p/ H/ M
X) w7 X2 V; Q' K6 I1 K
1 f9 @* ?5 l" [2 E (1)故:本来。
M" n. J- v8 f0 W" M+ W (2)复育:蝉的幼虫。2 n* e2 n# x! N6 d) K* `! L
(3)闻:疑是衍文。上文有“或时卢敖好道求仙”与本句例同,可证。7 L1 u% ?: }0 d+ |% Q& n
(4)周章:周游流览。
4 L% }0 K: e2 o( |( l0 u( v (5)力:体力。望极:绝望。
I! k: {! \6 `: p( ]7 v# V0 ] X, B7 t, @) L; l9 A C
5 m" C1 Z; d2 R: H& U 【译文】" T" E3 a( V; _9 q T7 l' L
* I; |: m9 a3 E+ t( Q; e5 k5 N3 [: [$ l+ M
既然曼都能上天,为什么不成仙呢?已经三年了,为什么又回来呢?人离开人间,飞升到皇天上,精气与形体,本来就会有变化。万物变化,没有再还原的。复育变化成蝉,翅膀完全长成,就不能再变成复育了。会飞的动物,都有翅膀,升上去又降下来,翅膀仍然像原来一样。要看见曼都身上长有翅膀,他的话才能相信;身上没有翅膀,他的话就是假的。虚假的程度跟卢敖是同一种情况。也许曼都喜欢道术,悄悄地弃家出走,周游远方,终于没有得到什么,但身体疲乏感到绝望,悄悄地又回到家里,惭愧得无话可说,就只好说自己已经上过天。他的意思想说,道是能学到的,确实有仙人,自己恐怕有过错,所以成仙之后又被贬斥,升天了又被降到人间。
: ?) a% ~- x% m7 A4 y/ u6 a/ L$ B2 m# l& y
+ f# r7 t4 L* p; K4 r
【原文】" T/ G& n7 I9 c* L! h$ g! U$ c
$ ~: ]# c" ]% }- v6 C
* n$ `: [3 ?! t# r0 D
24·15儒书言:齐王疾痟(1),使人之宋迎文挚(2)。文挚至,视王之疾,谓太子曰:“王之疾,必可已也(3)。虽然,王之疾已,则必杀挚也。”太子曰:“何故?”文挚对曰:“非怒王,疾不可治也。王怒,则挚必死。”太子顿首强请曰(4):“苟已王之疾,臣与臣之母以死争之于王,必幸臣之母(5)。愿先生之勿患也。”文挚曰:“诺,请以死为王(6)。”与太子期,将往不至者三,齐王固已怒矣。文挚至,不解屦登床履衣(7),问王之疾。王怒而不与言。文挚因出辞以重王怒(8)。王叱而起,疾乃遂已。王大怒不悦,将生烹文挚。太子与王后急争之而不能得,果以鼎生烹文挚。爨之三日三夜(9),颜色不变。文挚曰:“诚欲杀我,则胡不覆之,以绝阴阳之气?”王使覆之,文挚乃死(10)。夫文挚,道人也,入水不濡,入火不焦,故在鼎三日三夜,颜色不变。此虚言也。
6 v& @; G5 J1 l' V s; e0 r+ Q9 R1 ~ @
2 {7 O- a& o% |7 c2 {: F 【注释】& z" _ c7 D- u" h8 c9 R5 a9 |+ H
2 ?5 ~8 j6 Q- {" O M u+ r
7 d) S* L- D1 `( G (1)齐王:这里指齐湣(m!n敏)王。齐湣王(?~公元前284年),一作齐闵王、齐愍王。战国时齐国君主。田氏,名地(一作遂)。约公元前301~前284年在位。使齐国曾一度强盛,与秦昭王并称东西帝。后五国联合攻齐,兵败,出走到莒(今山东省莒县),不久被杀。疾痟(xi1o肖):害头疼病。
! e4 E1 t! A- I% @* i' M$ b* Y/ N* z9 e (2)文挚:一个所谓得道的人。; W1 p; t0 ?3 L$ N! H. A, b
(3)已:这里作治好讲。
" d2 `' I4 g7 P) H R" O (4)顿首:叩头,磕头。强(qi3ng抢):尽力,努力。
' h6 q1 i; u- H, @ (5)必幸臣之母:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作:“王必幸臣与臣之母”,可从。幸:宠幸。这里是答应要求的意思。1 z+ \; G3 c9 H8 }) u$ g' e+ o
(6)请:愿。为:治病。
# M1 Z' @5 ?* Q (7)屦(j)具):麻、葛等制成的单底鞋。履衣:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作“履王衣”,可从。履:踩,踏。) x6 U" A/ ?5 R
(8)出辞:口出言词,说话。3 n" `) w- t2 S- R% c
(9)爨(cu4n窜):烧火煮东西。
: m! ~4 c7 ~1 v' M (10)以上事参见《吕氏春秋·至忠》。. x- {! N" C: o. o, W" ~* ]4 H
3 y* [: ^/ G/ }7 A9 C* Y' |, J0 f0 X# Q: h& {+ x
【译文】
|; Y- n' D- J; Z: [% M7 F( ~6 h( m% V
& i, a- f" ? E0 s2 N
儒者的书上说:齐湣王得了头疼病,派人去宋国接文挚。文挚来了,察看了齐王的病之后,对太子说:“王的病,肯定可以治好。虽然这样,王的病治好了,但他肯定要杀我。”太子问:“为什么呢?”文挚回答说:“要是不激怒齐王,他的病就不能治好。齐王被激怒,那么我必死无疑。”太子磕头竭力恳请说:“如果治好了父王的病,我跟我母亲将以死向父王力争。父王一定会答应我跟我母亲的请求。请先生不用害怕。”文挚说:“好,我愿冒死给王治病。”于是跟太子约定日期去给齐王治病,但是三次说好要去都没有去,齐王本来已被激怒。文挚来了,不解鞋就上床踩着齐王的衣服,问齐王的病。齐王心里生气不跟他说话。文挚便说重话使王发怒。齐王高声大骂翻身而起,病于是就好了。但是齐王仍然大发皮气不高兴,要活活地把文挚煮死。太子和王后赶忙为他恳求却得不到齐王的允许,果真用鼎活活地煮文挚。烧火煮了他三天三夜,他颜色一点不变。文挚说:“实在想杀我,那为什么不盖上盖子,以断绝阴气和阳气呢?”齐王让人盖上盖子,文挚才被煮死。文挚是得道的人,入水不会被沾湿,进火不会被烧焦,所以在鼎里三天三夜,颜色一点不改变。这是虚假的说法。
" ^* R- V+ {! Y0 g4 s2 }) y. y
5 L7 d' U- [! c% V4 _/ @/ |8 O: G9 i4 o
【原文】
7 h6 ]' A: ~- w/ |, g6 z3 o7 }4 F2 I
1 g4 Y, a5 o" E" P g* t( p8 {- u5 G2 _6 X
24·16夫文挚而烹三日三夜(1),颜色不变,为一覆之故,绝气而死,非得道之验也。诸生息之物(2),气绝则死。死之物(3),烹之辄烂。致生息之物密器之中(4),覆盖其口,漆涂其隙,中外气隔,息不得泄(5),有顷死也(6)。如置汤镬之中(7),亦辄烂矣。何则?体同气均,禀性于天,共一类也。文挚不息乎,与金石同,入汤不烂,是也;令文挚息乎(8),烹之不死,非也。令文挚言,言则以声,声以呼吸,呼吸之动,因血气之发(9)。血气之发,附于骨肉。骨肉之物,烹之辄死。今言烹之不死,一虚也。既能烹煮不死,此真人也(10),与金石同。金石虽覆盖,与不覆盖者无以异也。今言文挚覆之则死,二虚也。置人寒水之中,无汤火之热,鼻中口内不通于外(11),斯须之顷(12),气绝而死矣。寒水沉人,尚不得生,况在沸汤之中,有猛火之烈乎!言其入汤不死,三虚也。人没水中,口不见于外(13),言音不扬。烹文挚之时,身必没于鼎中。没则口不见,口不见则言不扬。文挚之言,四虚也。烹辄死之人,三日三夜颜色不变,痴愚之人,尚知怪之。使齐王无知,太子群臣宜见其奇。奇怪文挚,则请出尊宠敬事,从之问道(14)。今言三日三夜,无臣子请出之言,五虚也。此或时闻文挚实烹(15),烹而辄死,世见文挚为道人也,则为虚生不死之语矣(16)。犹黄帝实死也,传言升天;淮南坐反,书言度世(17)。世好传虚,故文挚之语传至于今。7 Y6 ?& {, x8 b6 |+ p; w
3 H: Y) m; z0 Q) i( _! E! B! u3 m
& R2 D* X: Z/ d6 r5 |% ^" N: q0 \2 @
【注释】
2 g9 g. u- f5 ?& c2 \" t6 l
6 q4 t5 f# g. L0 F
' x" e, C: O9 C8 l* \ (1)而:能。5 o- Q2 @! N% w, O0 I8 s& S. E
(2)生息:活着能呼吸的。! A* x# J* W& R5 f4 w& l: m
(3)根据上下文意,疑此三字是衍文。
1 I: h! B' ~6 E9 T% G (4)致:疑“置”同声而误。下文有“置汤镬之中”,“置人寒水之中”句法与此相同,可证。(5)泄:流出,散发。
$ K. l# |6 n1 U) z (6)有顷:一会儿。
4 _9 g9 U% }% ]8 p2 D (7)汤:开水。镬(hu^或):古代无足的鼎,作用类似锅,大的镬也用作刑具。(8)令:章录杨校宋本作“今”,形近而误,可从。
+ B; {8 A; X5 T6 x (9)因:依靠。发:发送。这里是运行的意思。4 s" P5 A9 o$ o! ]8 `6 J
(10)真人:道家称成仙的人。/ A; B- a R6 o- G, K* k; r- V
(11)外:这里指水面之外。7 v) F0 x3 Z% W8 k& Z8 o" \" ~
(12)斯须:片刻。
+ i( r7 @2 l" n8 L (13)见:同“现”,显露。" Q+ A, X" ^( R1 E3 L( s7 g) d
(14)从:跟随。0 E$ C3 i9 y- Y+ A/ r
(15)闻:疑是衍文。前文“或时闻曼都好道”与此同例,可证。
) M( h3 k" J) ^. S: ?, ~ (16)虚生:无中生有。
( B, ?" U; G' D, G/ ^: ? (17)度世:出世,脱离现世。这里是成仙的意思。
4 Y/ l: S# [+ f3 I- `, C3 D+ p8 w" Y' x/ K. X# u, ]
3 h* q$ C5 C) W& i9 P
【译文】6 |& W* F8 I7 @" K+ \
! T0 H8 f: U) B; B$ R% l
# B# y' ^( p) K: q
文挚能被煮三天三夜,颜色一点不变,却因为一盖上盖子的缘故,就断气而死,这就是没有得道的证明。凡活着能呼吸的东西,气一断就会死,一煮就会烂。如果把有生命的东西放在严密的器皿中,用盖子盖上它的口,用漆涂抹它的缝隙,把里外的气隔断,呼吸不能相通,他立即就会死。如果放在开水镬里,也立即会被煮烂。为什么呢?因为有生命之物的身体同他的气一样,是从天禀受来的特性,所以是相同的一类。要说文挚不需要呼吸,跟金石一样,放进开水里煮不烂,这可以;如今文挚需要呼吸,又煮他不死,那不可能。如果文挚要说话,说话是靠声音,声音靠呼吸。呼吸靠运动,运动靠血气的运行。血气的运行,依附于骨肉。有骨肉的东西,一煮他就死。如今说煮它不死,这是虚假之一。既然会煮不死,这是仙人,跟金石一样。金石即使盖上鼎的盖子,跟不盖盖子没有两样。现在说文挚,盖上盖子就死了,这是虚假之二。要是把人放在冷水里,没有开水与火的热量,鼻与口跟水面不相通,片刻之间,就会断气而死。冷水淹没了人,尚且不得活,何况是在滚开的水中,下边还有猛烈的火呢!说他被放进开水里不死,这是虚假之三。人被淹没在水里,口不露在水面之外,说话的声音不能传扬。煮文挚的时候,他的身体肯定被淹没在鼎的水中,被淹没了,那么口就不会露出水面,口不露出水面那么说话就不会传扬。文挚能说话,这是虚假之四。一煮就死的人,三天三夜颜色一点不变,就是痴呆和傻瓜,尚且都知道是件神奇的事情。即使齐王无知,太子和大臣们也该看出这件神奇的事。认为文挚很神奇,就应请求齐王把他放出来,敬重、宠信、恭敬地侍奉他,向他问道。如今说他三天三夜颜色一点不变,又没有大臣们请求齐王放他出来的话,这是虚假之五。这也许是文挚确实被煮,一煮就死了,世人见文挚是学道的人,就无中生有的造出他不会死的后来。就像黄帝真死了,还传说他升天;淮南王犯了谋反罪,儒者的书上却说他成了仙。世人喜欢传说毫无根据的事,所以关于文挚的话一至流传到今天。
_- g; v9 W6 `( t* @) R* m5 q J4 I. J% z# }
. E" h/ y% J1 ?3 Z3 X* I6 }1 W! L1 g
, |! a) K" K8 q, E4 Q* F, c[ 本帖最后由 yanshoufeng 于 2007-11-18 18:01 编辑 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
|