|
楼主 |
发表于 2007-11-18 17:56:34
|
显示全部楼层
【原文】
0 `" C! R. t5 e# P
1 w1 {1 k7 \- S4 o0 o1 h 24·5儒书言:淮南王学道(1),招会天下有道之人,倾一国之尊(2),下道术之士(3)。是以道术之士,并会淮南,奇方异术,莫不争出。王遂得道,举家升天,畜产皆仙,犬吠于天上,鸡鸣于云中(4)。此言仙药有余,犬鸡食之,并随王而升天也。好道学仙之人,皆谓之然(5)。此虚言也。
8 o, H3 N- R! _3 ?8 L: Z- B, i0 E0 O$ u# g S( D
+ h" j& D! n; j [/ I% T% n4 _
【注释】
, k3 D' p% p5 Y- z, U: N7 i0 D
+ X' S! [9 w' w, H, w3 X# K, a& j8 A5 J- d, P, C; j0 d; D0 R% g
(1)淮南:西汉诸侯国名。治所在寿春(今寿县)。辖境约在今安徽省淮河以南,巢湖、肥西以北,塘河以东,凤阳、滁县以西地区。淮南王:刘安(公元前179~前122年)。沛郡丰(今江苏省丰县)人。汉高祖之孙,袭父封为淮南王。是西汉的思想家、文学家。好读书鼓琴,善为文辞,才思敏捷。曾“招致宾客方术之士数千人”,集体编写《鸿烈》(后称《淮南鸿烈》,也称《淮南子》)。《汉书·艺文志》列为杂家。他认为宇宙万物都是“道”派生的,道“覆天载地”,“高不可际,深不可测”。政治上主张“无为而治”。攻击儒家“俗世之学”。后以谋反事发自杀,受株连者达数千人。有集,已散失。+ a& u: G& B. z3 r$ @8 [
(2)倾:这里是委屈的意思。
) W' G, J2 N: F# O. a (3)下:降低身份以待人。2 y) \: C- m+ g: f/ ~
(4)以上事参见《史记·淮南衡山列传》。8 x Z* g! H! R
(5)然:对的,真的。
# A4 w, q2 T2 n# b. [( Q* \$ N$ \0 |4 N( _& |
! n; P8 i! \. ~ 【译文】. n' y1 d( L* m5 ]* Y
! E, B* t( ? L& f8 l
+ \& S6 I( g% F' D a 儒者的书上说:淮南王学道,招集天下有道的人,屈国君的尊严,接待有道术的人士。因此有道术的人,一起会聚淮南王,奇异的方术,没有不争先献出的。淮南王终于得道成仙,全家升天,连家中的禽兽都成了仙,狗会在天上叫,鸡会在云中啼。这是说淮南王的仙药有多余,狗、鸡吃了,都一起随他升天。喜欢求道学仙的人,都说是真的。这话不确实。: p) Z5 b$ F# O$ u( ]/ g0 V* ?5 C. p
W8 U; J& D _/ e
1 ~, w: T3 K6 d, n0 a 【原文】5 I) \; G2 C, I+ d9 i( q
: |/ [1 `! U0 X* _; u: ]" c
% B, Y# {" u) i$ k( Q# L2 J! T) k' A
24·6夫人,物也。虽贵为王侯,性不异于物。物无不死,人安能仙?
2 W) q: {' H+ L7 a% {7 S3 C0 n: s1 s 鸟有毛羽,能飞不能升天。人无毛羽,何用飞升?使有毛羽,不过与鸟同,况其无有,升天如何?案能飞升之物,生有毛羽之兆(1);能驰走之物,生有蹄足之形。驰走不能飞升,飞升不能驰走,禀性受气(2),形体殊别也。今人禀驰走之性,故生无毛羽之兆,长大至老,终无奇怪(3)。好道学仙,中生毛羽,终以飞升。使物性可变,金木水火,可革更也(4)。虾蟆化为鹑,雀入水为蜃蛤(5),禀自然之性,非学道所能为也。好道之人,恐其或若等之类,故谓人能生毛羽,毛羽备具,能升天也。且夫物之生长,无卒成暴起(6),皆有浸渐(7)。为道学仙之人,能先生数寸之毛羽,从地自奋,升楼台之陛,乃可谓升天。今无小升之兆,卒有大飞之验,何方术之学成无浸渐也?
( n* |$ Z+ K- c: ]4 C3 U- r% d3 }% O4 m
9 Q/ F7 y2 v' ~1 j4 E. ^% x S
3 q% m5 m8 b6 R 【注释】. c b' m9 k; M1 t
+ \) r$ W* N" X$ ~+ _9 W9 M
5 i4 l4 c- u" F9 A4 o P
(1)兆:征兆。这里指形状。
7 c r, B6 r/ a+ T7 X+ i (2)禀性受气:王充认为,人和万物因为承受的气多少不同,就形成各种物体,因此各自的特性和形体也不一样。
4 G* O- O9 J; z9 \: K m% S4 Q9 q (3)奇怪:异常。, G* ^6 d7 I: M* L
(4)革更:改变。 I: ~1 u! Q/ Q1 f3 H" }' a
(5)蜃(sh8n甚)蛤:大哈蜊。$ M+ v6 f: Y. j9 d- v. _" ~8 Y
(6)卒(c)促):同“猝”,突然,出乎意外。 N( p; }5 U, m' U) W4 Z" O
(7)浸渐:逐渐。
# y4 T' M5 o! s) z3 i8 _. g/ E1 c) }) @; N3 S
) s5 O$ _- Y5 g% o% Z 【译文】
# Y$ |# Z3 W% ^; M; l; ~: m7 m
" i6 O- F) C( N9 b0 c8 C* E6 ^
- l# C! s8 ^! L* M6 B& F$ [# i 因为人是动物。即使尊贵做了王侯,本性跟动物没有差别。动物没有不死的,人又怎么能为仙人不死呢?鸟有羽毛,会飞不能升天。人没有羽毛,用什么来飞,来升天呢?假使有羽毛,不过跟鸟一样,何况没有,怎么能升天呢?考察能飞能升天的动物,生来就有羽毛的形状;能奔跑的动物,生来就有蹄子的形状。动物能奔跑的不会飞,不会升天,会飞能升天的又不能奔跑,这是因为它们承受的特性和气各不相同,所以形体也不一样的缘故。如今人承受了能奔跑的特性,所以生来就没有羽毛的形状,从长大到老,始终没有异常的变化。据说好道学仙的人,能中途长出羽毛,终于会飞能升天。即使物体的特性可以改变,金木水火,也可以改变,虾蟆能变成鹌鹑,麻雀到水里能变成大蛤蜊。这都是承受气而自然形成的特性,并不是学道能做到的。喜欢道的人,恐怕他们也许就像这一类东西,所以他们说人能长羽毛,等到羽毛具备了,就能升天。再说,动物的生长,没有突然长成猛然产生的,都有渐变的过程。为道学仙的人,假使能先长出几寸长的羽毛,从地上自己奋起,飞到楼台的台阶上,然后才说得上能升天。如今没有一点能飞升的样子,怎么会突然有直飞上天的效验,是什么道术的成功没有渐变的过程呢?9 O4 l( J. v' m
z9 {7 d7 g/ q2 S, A' k$ v# L& \, c* x9 B/ K# M
【原文】
) _8 a" G/ ~9 }* l% e5 }
5 X/ H, |9 _6 M: @! B" k5 c
% z# @7 j, U7 O+ M3 K 24·7毛羽大效(1),难以观实。且以人髯发、物色少老验之(2)。物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。黄为物熟验,白为人老效。物黄,人虽灌溉壅养(3),终不能青;发白,虽吞药养性(4),终不能黑。黑青不可复还,老衰安可复却?黄之与白,犹肉腥炙之焦(5),鱼鲜煮之熟也(6),焦不可复令腥,熟不可复令鲜。鲜腥犹少壮,焦熟犹衰老也。天养物,能使物畅至秋(7),不得延之至春。吞药养性,能令人无病,不能寿之为仙。为仙体轻气强,犹未能升天,令见轻强之验(8),亦无毛羽之效,何用升天?6 Z$ a' Z# m3 C8 v. v* [! p2 U7 k
7 a$ k: u$ D* o0 { ]
/ b, T6 `1 J0 C; X" f 【注释】% D0 [: e; a5 B1 G
- c) K; ^' t9 @; o. t) ^$ S4 m" q( I/ i' T# n$ z& k
(1)大:下文有“亦无毛羽之效”,故疑“大”是“之”之误。 Z7 E0 R6 t5 p7 C- P: Z! G7 L
(2)髯:疑是衍文。“人发”、“物色”相对,可一证。下文“物生也色青,其熟也色黄;人之少也发黑,其老也发白。”正好分述上文,可二证。
+ \! S) [" C# ~2 F (3)壅:培土施肥。养:培植。; o( q; A5 o! S. J8 ?
(4)性:性命。这里作身体讲。
4 A Z, w8 ?5 @/ U (5)腥:生肉。
" J, X9 H$ A& @8 P. F (6)鲜:生鱼。
/ A' w5 K# Y6 S# c (7)畅:旺盛。这里是顺利生长的意思。6 {. [ N/ s$ I
(8)见:同“现”。
; e. S$ N3 O1 U/ ?2 l- A! z' M& X/ v6 Y& {$ ]% \9 W
# w) s) i( z/ q+ A8 K 【译文】
+ y. @3 j0 P8 {( X2 [
' \( [0 E6 Y+ H
3 g* J2 S! K7 i2 L* L 人生毛羽的功效,很难具体观察到。用人的头发、植物的颜色初生与衰老的情况来验证。植物生长初期颜色青,到它成熟时颜色变黄;人年少时头发颜色黑,到他年老时头发变白。颜色变黄是植物成熟的证明,头发变白是人年老的证明。植物变黄,人即使灌溉培土施肥培植它,始终不能变青;头发白了,即使吃药保养身体,始终不会变黑。黑色青色不能再还原,年老体衰怎么可以重新退回到年轻的时候去呢?黄色与白色,就像把生肉烤煳,把生鱼煮熟一样。烤煳的不能又叫它成为生肉,煮熟的不能再使它成为生鱼。生肉生鱼就像人年轻体壮一样,烤煳的肉煮熟的鱼就像人体衰年老一样。天供养植物,能使植物顺利地生长到秋天,但不能使它延长到来年春天。吃药能保养身体,能使人不生病,但不能延寿成仙人不死。成为仙人体轻气足,尚且不能升天,即令有明显的体轻气足的证明,也没有长羽毛的证明,用什么来升天呢?% U" c) }- {( v
% c- F7 _9 C6 K/ q/ i) p9 B% D2 Q8 _1 \
【原文】. N1 i) {& |, F" p
6 [0 c' C$ y. A! J- Y; e
9 Z0 @) Y. d+ e. c. O
24·8天之与地皆体也。地无下,则天无上矣。天无上,升之路何如?
' {9 {* w# W, x' q 穿天之体,人力不能入。如天之门在西北,升天之人,宜从昆仑上(1)。淮南之国,在地东南,如审升天,宜举家先从昆仑(2),乃得其阶。如鼓翼邪飞趋西北之隅(3),是则淮南王有羽翼也。今不言其从之昆仑,亦不言其身生羽翼,空言升天,竟虚非实也。 G& P5 a: T4 x! W$ j# |3 f5 y
5 g! a- n3 f' ~6 U. o8 A& I( | I- a o' U( j; G) F5 l
【注释】0 @; W7 K1 P+ d) g+ U
: ?4 B; q+ m) q
6 e; X- ?% b7 a- C; h# ? (1)昆仑:昆仑山,古人认为它是人间最高的山。
0 n p4 T; ]8 v) M (2)从:天门在西北,淮南在东南,所以必须先迁移到西北,以昆仑为阶梯,故疑“从(從)”系“徙”形近而误。下文“今不言其从之昆仑”,“从”亦系“徙”之误。(3)邪:通“斜”。
. b4 t+ | @+ z+ J, T
2 e2 d4 @% t# A. u5 @ V# C
6 m# z5 T8 K3 x# I 【译文】% A0 P: k/ T: ]1 a
+ K* [7 _$ q7 P- S0 ~; C
/ T! o/ Q7 ]# o+ z' Y: d
天和地都是实体。没有比地更低的地方,那么也没有比天更高的地方。$ ?: N# w1 D; R5 a) u1 O! R6 {$ x
没有比天更高的地方,那么升天的路怎么走呢?如果要穿透天体,靠人力是不可能进去的。如果天的门在西北,升天的人应该从昆仑山上。淮南国,在地的东南,如果确实要升天,淮南王应该全家先迁移到昆仑山,才能得到上天的阶梯。要是淮南王能展翅斜着向西北角飞,这就是说他有翅膀了。现在不说淮南王迁移昆仑山,也不说他身上长有翅膀,而凭空说他升天,可见终究是虚假不真实的。
3 ^1 c' P- ~) K0 l
7 v l; ^4 Q" R" g$ ^
3 U. y* Y8 \- ~; O1 B, h* ? 【原文】9 P- I, {8 w; v5 j% ?5 ~
2 p1 [1 n4 L+ J% ]( h7 f Z
, [; C0 Q, k6 z" ?9 n8 Z$ v) w
24·9案淮南王刘安,孝武皇帝之时也(1)。父长(2),以罪迁蜀严道(3),至雍道死(4)。安嗣为王,恨父徙死,怀反逆之心,招会术人,欲为大事(5)。伍被之属(6)。充满殿堂,作道术之书,发怪奇之文,合景乱首(7)。八公之传欲示神奇(8),若得道之状。道终不成,效验不立,乃与伍被谋为反事,事觉自杀。或言诛死。诛死、自杀,同一实也。世见其书深冥奇怪(9),又观八公之传似若有效,则传称淮南王仙而升天,失其实也。% T f: g9 e+ O. l
! a* G8 q7 Y! @$ \6 C9 u
! D4 i. R" U- J! o2 F, n% l 【注释】
: O8 P; Z Y3 q
8 q# \5 r8 Z! h; T- n& u
- s) J/ k! M5 g* r (1)孝武皇帝:即汉武帝。
9 C& ^8 R9 [" O5 ^ (2)长:淮南王刘长,汉高祖刘邦的第六子。因屡上书出言不逊,获罪,被废王,流放到蜀郡严道。途中绝食,死于雍道。
8 H+ g/ G$ N' I& T; V& p (3)蜀:蜀郡。治所在成都。西汉时辖境相当今四川省松潘县以南,北川县、彭县、洪雅县以西,峨边县、石棉县以北,邛崃山、大渡河以东,以及大渡河与雅砻(l¥ng龙)江之间康定县以南、冕宁县以北地方。道:汉代在少数民族聚居区所设置的县称道。严道:古具名。治所在今四川省荥经县。(4)雍:古县名。在今陕西省凤翔县南。+ K ]. `; T4 o8 u! I9 i6 `* K0 A
(5)大事:这里指谋反。
: W1 e4 z( b- i0 P+ `7 B1 M5 P5 i: f (6)伍被:西汉时楚人。极有才能,曾为淮南中郎,淮南王刘安的主要谋士。刘安策划谋反,曾多次劝阻,被刘安囚禁三月。被释,为刘安策划谋反,事发,被诛。属:类。(7)景(y!ng影):同“影”。合景:形影不离。乱首:作乱的头子,指刘安。(8)八公:指刘安手下苏飞、李尚、左吴、田由、雷被、毛被、伍被、晋昌等八个方士。传:疑“俦”形近而误。下文同。俦(ch¥u仇):辈、类。
) l! Z/ O! K. q# z; B (9)其书:指刘安及其养士苏飞、李尚、伍被等著的《淮南子》一书。深冥:深奥莫测。! X+ F& T8 c! B( T O+ ^
; z8 D( I) f& t* I6 f- o3 F; o
7 k$ L! Q! z ?( |# M1 U 【译文】4 f! {( d/ h4 D& w( {' \
, q9 E* y! W+ v1 N0 \8 m0 _
) Y9 f" n$ r; x5 @) X+ g* e" W 考察淮南王刘安是孝武皇帝时人。他父亲刘长,因为获罪被流放蜀郡严道,在去雍县路上死了。刘安继承做了淮南王,怀恨他父亲被流放而死,怀有叛逆之心,于是招聚有道术的人,想为谋反作准备。这样伍被之类,充满大殿,写作道术的书,发表稀奇古怪的文章,与作乱的首领形影不离。八公之类的人想显示自己的神奇,装作好像修仙得道的样子。修道终究没有成功,没有效果,于是跟伍被策划谋反的事,事情被发觉而自杀。有人说是被处死。被处死与自杀,同是一回事。世人看见他们写的书深奥莫测罕见怪异,又看见八公之类好像有成效的样子,就流传说淮南王成仙而且升天,这就失掉了它的真实性。! `0 {7 q4 G/ k a
" K$ g9 e/ d2 C
: B& j; Q& W( V+ B. ^3 p: E 【原文】 U2 m+ n2 ?* Q& [+ C6 B
6 y: ?1 H7 j" d. e( F7 d) I' T
7 R4 ]9 ?. I1 A3 |& M/ e
24·10儒书言:卢敖游乎北海(1),经乎太阴(2),入乎玄关(3),至于蒙谷上(4),见一士焉,深目玄准(5),雁颈而戴肩(6),浮上而杀下(7),轩轩然方迎风而舞。顾见卢敖,樊然下其臂(8),遁逃乎碑下(9)。敖乃视之,方卷然龟背而食合梨(10)。卢敖仍与之语曰:“吾子唯以敖为倍俗(11)”,去群离党(12),穷观于六合之外者(13),非敖而已(14)。敖幼而游,至长不伦解(15),周行四极,唯北阴之未窥(16)。今卒睹夫子于是,殆可与敖为友乎?”若士者悖然而笑曰(17):“嘻!子中州之民也(18),不宜远至此。此犹光日月而戴列星(19),四时之所行,阴阳之所生也。此其比夫不名之地(20),犹■屼也(21)。若我,南游乎罔浪之野(22),北息乎沉薶之乡(23),西穷乎杳冥之党(24),而东贯须懞之先(25)。此其下无地,上无天,听焉无闻,而视焉则营(26);此其外犹有状,有状之余,壹举而能千万里,吾犹未能之在(27)。今子游始至于此,乃语穷观,岂不亦远哉!然子处矣。吾与汗漫期于九垓之上(28),吾不可久。”若士者举臂而纵身,遂入云中。卢敖目仰而视之,不见,乃止喜(29)。心不怠(30),怅若有丧,曰:“吾比夫子也,犹黄鹄之与壤虫也(31),终日行而不离咫尺(32),而自以为远,岂不悲哉(33)!”若卢敖者(34)。' c- s3 G9 B& ^. T3 X
. v% h0 ]0 w$ W* M; L3 G7 s' ?# q
3 R5 X! ^- h3 u 【注释】% G3 m$ c9 g% e, d
) X) a K. P' x
& g/ X5 g% M2 _8 y (1)卢敖:战国时燕国人。秦始皇时为博士,奉命去求仙,逃隐卢山不归。乎:于。海:指荒远的地方。
" m8 @1 x" }6 r5 G! r1 @ (2)太阴:这里指极北的地方。
0 P+ B) r, Y5 j2 i (3)关:《淮南子·道应训》作“阙”,故疑“关(關)”系“阙(闗)”形近而误。《三国志·蜀书·杜周杜许孟来尹李谯郤传·郤正》;“卢敖翱翔乎玄阙”可证。玄阙:传说中北方的一座大山。(4)蒙谷:传说中北方的一座山。8 N4 v* U+ |5 \4 j- K$ n8 ^# E
(5)深目:凹眼睛。玄:通“悬”。准:鼻子。玄准:高鼻子。本句应与下句“雁颈而戴肩”句法一样,故疑“目”下夺一“而”字。《淮南子·道应训》正有“而”字,可证。(6)戴:章录杨校宋本作“戴”,形近而误,可从。。。:通“鸢”。鸢(yu1n渊):老鹰。(7)浮:这里是胖的意思。杀:这里是瘦的意思。* y6 q+ k5 u, h8 ~$ v0 |/ J/ H
(8)樊:纷杂。
1 ?. }8 M% k: T- l1 h) V9 q (9)碑下:竖的山石后面。
& s3 d! B# b* t1 ^) s+ I/ O (10)然:疑是衍文,章录杨校宋本无“然”字,可证,梨:旧校曰:“一本作‘■’,后文有“若士者食合蜊之肉”,故疑“梨”应作“蜊”。合蜊:蛤蜊。
! m, E; b/ V& G (11)吾子:您。倍:通“背”,背弃。( C. K% P! s& l3 g/ O' w3 N; W
(12)党:亲戚,朋辈。" W" s: R! X0 ~7 g. X5 h. |
(13)六合:指天地四方。" U. Y& K, l$ P% ]/ S) w2 i ]
(14)非:责备,瞧不起。" V7 O2 } r9 m9 A/ p+ e- n$ q
(15)伦:《淮南子·道应训》作“渝”,可从。渝:改变。解(xi8懈):通“懈”,懈怠,松驰。
9 U, L: k1 T K. \* W! V! \% T (16)北阴:指最北方。+ |; s9 L% u# A3 S
(17)若士者:那个人。悖(b¥勃):通“勃”。
) C* h c# F2 S( r* F (18)中州:中原地区,内地。$ {, C1 r( q: R
(19)戴:章录杨校宋本作“载”,形近而误,可从。载:充满。列:众多。(20)夫:那些。( U. s- G' E7 G" O8 _ d# D9 T
(21)■屼(t&w&突乌):孤秃的山。
2 K1 c$ }, N+ M- g7 L (22)罔浪:没有边际。; X. M8 j: x# a( B* T2 b( A
(23)沉薶(m2i埋):沉寂。乡:地方。' I* s: T( J- [2 x& O9 p/ ^
(24)杳(y3o咬)冥:幽深渺茫。党:地方。
+ k9 x8 i1 ?9 F: ]$ D" ] S (25)须懞:《淮南子·道应训》作“鸿濛”,可从。先:疑是“光”形近而误。鸿濛之光:日光。
+ t0 R# J, x: u4 o1 e! [ (26)营:通“荧”,光亮微弱。这里是眼花的意思。1 p0 E. k# x5 }; T, |: w7 b
(27)在:这里是那个地方的意思。! d" I5 x D1 M" h# [# i
(28)汗漫:不可知,虚无飘渺。这里指某个仙人,也可以作仙人解释。期:约会。九垓(g1i该):九重天。道家认为是天的最高处。
8 `+ r% b1 ?* B9 U (29)喜:《淮南子·道应训》作“驾”,可从。止驾:停止驾车前进。
5 ]% X* ?) a6 u1 J& y8 V (30)怠(y0怡):通“怡”,和悦,愉快。
- Q l. B/ I4 L (31)黄鹄(h*胡):鸟名。形似天鹅,传说中仙人所乘的大鸟。壤虫:指地上的小虫。(32)咫(h!只):八寸。尺:十寸。咫尺:形容距离很近。+ g, \6 |2 w/ n3 V3 }; H
(33)以上事参见《淮南子·道应训》。9 D; X( m" I/ @) J& e& q
(34)此四字与上下文不贯通,故疑是衍文。
6 k- Y' e1 r, ^% p1 a6 b
/ K/ l- N( [# j0 S# q5 U t) H' u. O; q
【译文】
8 O% U+ O, L& D6 I. C; u
9 m# T. H' F; _8 X/ \8 ?
. H7 c+ D7 G# Q9 C 儒者的书上说:卢敖在北方边远地区游历,经过最北边,进入玄阙,到了蒙谷山上,看见一个人,凹眼睛高鼻子,雁长颈鹰凸肩,上身肥胖下身瘦削,飘飘然正迎风而舞。反脸看见卢敖,慌忙放下手臂,逃到竖石后边。卢敖才看见他,正像龟样弓着背在吃蛤蜊。于是就跟他讲话:“您是仅仅把我当作抛弃人间,离开亲友,才遍游天地四方之外的人,而瞧不起我罢。”我从小就游历,到老不改变,不松懈,走遍了各处边远的地方,只有最北边还没有看过。今天终于在这里见到了先生,大概先生能跟我做个朋友吧?“那个人突然大笑说:“嘻!你是中原地方的人,不该远游到这里。这里还是日月照耀,布满群星,春夏秋冬交替出现,阴气阳气产生的地方。这比那些叫不出名字的地方来,就像孤秃的小山一样。像我,南到无边无际的旷野游玩,北在无声无息的地方休息,西走遍了幽深渺茫的地方,而东穿过大地到了太阳升起的地方。这些地方没有比地更低的,也没有比天更高的,听也听不见,而一看就眼花;这些地方外表上还有形状,至于有形状以外无形状的地方,一跃就能千万里,我还未能到过那样的地方。今天你游历刚到这里,就说游遍了,岂不差得太远了吗!这样,你就留下来。我跟汗漫在九重天上有个约会,不能久留。”那个人抬臂一纵身,就进了云中。卢敖抬头看他,已经不见了,这才停止前进。但他心中不愉快,感到惆怅像丢了什么,说:“我比先生,就像黄鹄与小虫,整天走就没有超过咫尺,而自己却认为走得远,难道不可悲吗!”0 Z( U- P* P* Y) x7 @4 i: x9 N
' w1 K2 [7 I$ n4 T; M& _: C
; k; Q1 F+ [* k; V) j1 q$ I1 C$ ` 【原文】
) ^ O, n$ J g1 ~4 b3 H. V" F3 i1 c0 d( T. O
3 A; g4 o) }+ A+ L, P$ @, s9 X, i
24·11唯龙无翼者,升则乘云。卢敖言若士者有翼,言乃可信。今不言有翼,何以升云?且凡能轻举入云中者,饮食与人殊之故也。龙食与蛇异,故其举措与蛇不同。闻为道者服金玉之精,食紫芝之英(1),食精身轻,故能神仙。若士者食合蜊之肉,与庸民同食,无精轻之验,安能纵体而升天?闻食气者不食物,食物者不食气。若士者食物如不食气(2),则不能轻举矣。1 Z, M* z' Z1 }& }5 V7 V. Q/ D! a
& Y- e( {: d4 i+ z
6 r7 X& U8 q. |. k9 g8 A( V 【注释】+ H! p$ N5 ]# _# G
, X5 M0 m$ Y1 q. R% R g' \
' F) u, S6 ~. b: M' M& W4 z/ L (1)芝:灵芝。英:花。- |$ n$ L! n7 a+ [. H& X& }7 M% y
(2)如:而。: G5 h/ t- u7 H7 k" K' v
* r# C: M+ `) i( t
! m; F$ z8 t+ `/ n$ t4 {
【译文】8 t# n+ C3 h, p
/ r& w9 c- d# \, `, [9 J6 W
) p' T- h9 `3 m3 B8 N$ H8 S 会飞的动物中只有龙没有翅膀,要飞升就乘云。卢敖说那个人有翅膀,他的话才可信。如今不说有翅滂,怎么能飞升到云里呢?况且凡是能够轻轻一跃进入云中的,都是因为吃的东西跟人不同的缘故。龙吃的跟蛇不一样,所以龙的举动与蛇不相同。听说修道的吞服纯的金玉,吃紫灵芝的花,吃精美的东西身体会轻捷,所以能成神仙。那个人吃蛤蜊的肉,跟一般人是同样的食物,没有吃得精美身体轻捷的证明,怎么能一纵身体就升天呢?听说以气为食的不吃东西,吃东西的不以气为食。那个人吃东西而不以气为食,那么就不会轻轻一跃进入云中。' B; f, q, G W' |3 l8 C$ x& w
$ G: L6 L$ }, r" q; P; F; d* R0 ~
【原文】
, V* j$ f w" |" H; {) Y& e% r1 E2 s& }! h7 v0 y3 d) V' g, C0 c: n
" r! P z7 J B3 J" s6 o8 _ 24·12或时卢敖学道求仙,游乎北海,离众远去,无得道之效,惭于乡里,负于论议(1),自知以必然之事见责于世(2),则作夸诞之语(3),云见一士。其意以为,有求,仙之未得(4),期数未至也(5)。淮南王刘安坐反而死(6),天下并闻,当时并见,儒书尚有言其得道仙去、鸡犬升天者;况卢敖一人之身,独行绝迹之地,空造幽冥之语乎?是与河东蒲坂项曼都之语无以异也(7)。
3 Y, L4 g0 [% A" r0 Y" d# _; O: x6 i! }) c, Z4 W" W
: r4 @# l2 M- d' t3 `! l 【注释】
- ~- B+ w t! a6 G, U1 w+ U3 `+ S' z. d
+ W- f( k& x3 A0 R6 M (1)负:这里有羞耻的意思。+ E( s- X4 G/ L4 S# R. [ |% O
(2)见:被。7 s! d- s, ]' w2 X; m7 a
(3)作:这里是捏造的意思。
4 @7 f2 T% M( _! c) J+ G (4)有求:仙之未得:疑系“有仙,求之未得”之误倒。后文有“其意欲言道可学得,亦审有仙人”与此同意,可证。. Z9 Y- l/ o8 v8 a; o0 Q
(5)期数:这里指命中注定该成仙的期限。
3 z; s2 }: V3 `2 A; T1 _ (6)坐:因犯某罪。
7 X: R* j* c- U6 i( {% I! D7 T (7)河东:郡名。治所在安邑(今山西省夏县西北)。辖境相当今山西省沁水以西,霍山以南地区。蒲坂:古县名。在今山西省永济县西蒲州镇。项曼都:人名。4 b6 S+ k& f) C' a1 O
6 y' i. Q* A0 I `( J3 |, h
3 T0 V* e0 W V( { P1 `- }# | s$ @ 【译文】
m' A3 t9 @% B' l/ M1 K
5 M0 \8 o3 T6 k0 ]2 I
# Q$ Z. V: L8 y. j O7 l2 R L 或许是卢敖学道求仙,到北方边远地区游历,由于离开大家远行,没有得道的效果在乡亲面前感到惭愧,在议论面前感到羞耻,自己知道会因这事被世人指责,就捏造荒唐的话,说见到了一个人。他的意思认为,是有仙人的,自己求仙未能实现,是因为“期数”还没有到。淮南王刘安因犯谋反罪而死,天下人都知道,当时的人都看见的,儒者的书上尚且有说他得道成仙升天而去、鸡犬也跟随升天的;何况卢敖只身一人,走到没有人迹的地方,而凭空捏造出一些神秘莫测的话呢?这跟河东郡蒲坂镇项曼都的说法没有两样。
5 j \$ l- i/ v- O1 Y
5 \6 g- Z- r; h3 W; J1 {4 j6 \2 k( l4 v
【原文】
$ Y( D7 R, _2 N
1 D: G3 @( e Y# y' g
. D- t U Q. l" g; S/ ` 24·13曼都好道学仙,委家亡去(1),三年而返。家问其状,曼都曰:“去时不能自知,忽见若卧形(2),有仙人数人(3),将我上天(4),离月数里而止。见月上下幽冥,幽冥不知东西。居月之旁,其寒凄怆。口饥欲食,仙人辄饮我以流霞一杯(5)。每饮一杯,数月不饥。不知去几何年月,不知以何为过,忽然若卧,复下至此(6)。”河东号之曰“斥仙(7)”。实论者闻之,乃知不然。
" l# ]7 y+ v& e. Z% B
3 d. M; V2 y! y6 E( Z
$ w d( u5 F- Y 【注释】
) x* w4 F; w, i8 _' K( b* L0 e7 B
% }, `6 t3 I- F Z. H1 q6 O( J; k' m# S; u0 J) t
(1)亡:出外。
3 Z0 Q" r. a# S/ X (2)见:疑衍文。后文有“忽然若卧”,可证。卧:这里是睡觉的意思。7 e) g/ ?% V3 R1 e2 g- p4 ?8 m8 ?: ~) [
(3)有仙人数人:《太平御览》卷三四引《论衡》文作“有数仙人”,可从。(4)将:送。
+ z1 z- J! u$ w: `' n& r( {+ `9 e @ (5)流霞:神话传说中的仙酒名。: D$ ~" a1 z E5 U' m: X3 I* L
(6)以上参见《抱朴子·祛惑》。6 Y0 }2 S4 q( Z. k
(7)斥仙:被贬斥的仙人。
D2 `+ q7 o5 D; h6 X2 a
5 q X0 d9 E/ n4 @. m: M( R/ {+ j8 v- H: C& f8 h8 i2 R4 W
【译文】
) ?* O% c5 l6 q5 K" @0 _: o/ ^
0 Z8 {$ q& _' m! |) ]& t! i3 F6 q# j3 B. T+ P g) \
项曼都喜欢学道求仙,弃家出走,三年才回来,家里人问他离家后的情况,曼都说:“离开家的时候连自己也不知道,忽然像睡着一样,有几个仙人把我送上了天,到离月亮几里远就停下来。看见月亮四周幽深渺茫,幽深渺茫得使人不知道是东是西。住在月亮旁边,那儿寒冷凄凉。口饿得想吃东西,仙人就拿一杯“流霞”给我喝。每喝一杯,几个月不会饿。不知道离开了多少年月,也不知道因为犯了什么过错,忽然像睡着一样,又被降到这里。”这样河东郡的人就称他叫“斥仙”。尊重事实的人听了这些,就知道不真实。
+ X! C# j7 I2 \/ {% K+ u: Q& U0 A( g% i3 @
2 ?8 a3 y" \3 l/ X, _2 P6 X6 ] 【原文】
! k& {& R& s9 F* S/ @8 M# D# Z, X" G8 }3 |* t
3 s1 N( z E( ~7 z9 ~6 i
24·14夫曼都能上天矣,何为不仙?已三年矣,何故复还?夫人去民间,升皇天之上,精气形体,有变于故者矣(1)。万物变化,无复还者。复育化为蝉(2),羽翼既成,不能复化为复育。能升之物,皆有羽翼,升而复降,羽翼如故。见曼都之身有羽翼乎,言乃可信;身无羽翼,言虚妄也。虚则与卢敖同一实也。或时闻曼都好道(3),默委家去,周章远方(4),终无所得,力倦望极(5),默复归家,惭愧无言,则言上天。其意欲言,道可学得,审有仙人,己殆有过,故成而复斥,升而复降。' D$ x0 m, Q# x8 ]. k
O8 Y* s, J, |
% b' v: z$ S* n# E5 b+ h( \0 O5 ^" C" k 【注释】
& S/ h. W0 c. S# G3 X* Z; Y
, M* o: M/ `" X1 L$ ]! F3 u$ H7 u/ M& C& H
(1)故:本来。
( ~2 ~4 |7 J0 ~" d5 b# P (2)复育:蝉的幼虫。
- O6 a% U6 B: S$ Q# K (3)闻:疑是衍文。上文有“或时卢敖好道求仙”与本句例同,可证。4 ~- S9 S: t! o, m' H% ]+ n/ M4 ^
(4)周章:周游流览。
7 T/ a* D& g9 x, W4 X+ T3 m (5)力:体力。望极:绝望。5 P2 [' l0 {# A; Z
6 C5 h3 k& A0 O1 a2 Z0 B2 x
3 ~4 B, J( F* _
【译文】) ], v! a" I+ h. y6 V7 U/ {
5 ~0 ^4 G0 Y- V) e" Q9 j# g4 n! I
" N/ s0 }9 V1 H) Z% n5 J* j1 W! ` 既然曼都能上天,为什么不成仙呢?已经三年了,为什么又回来呢?人离开人间,飞升到皇天上,精气与形体,本来就会有变化。万物变化,没有再还原的。复育变化成蝉,翅膀完全长成,就不能再变成复育了。会飞的动物,都有翅膀,升上去又降下来,翅膀仍然像原来一样。要看见曼都身上长有翅膀,他的话才能相信;身上没有翅膀,他的话就是假的。虚假的程度跟卢敖是同一种情况。也许曼都喜欢道术,悄悄地弃家出走,周游远方,终于没有得到什么,但身体疲乏感到绝望,悄悄地又回到家里,惭愧得无话可说,就只好说自己已经上过天。他的意思想说,道是能学到的,确实有仙人,自己恐怕有过错,所以成仙之后又被贬斥,升天了又被降到人间。 Y s: d% \! j, v- N+ u+ G% W
, _9 X: B' {1 ~
1 U- z6 }) \! c$ j1 o2 A5 X 【原文】
- \ g9 p7 g7 d5 q) V2 Q; }, ?2 {; o
" c* i- l I4 ~% Y9 Y) y
24·15儒书言:齐王疾痟(1),使人之宋迎文挚(2)。文挚至,视王之疾,谓太子曰:“王之疾,必可已也(3)。虽然,王之疾已,则必杀挚也。”太子曰:“何故?”文挚对曰:“非怒王,疾不可治也。王怒,则挚必死。”太子顿首强请曰(4):“苟已王之疾,臣与臣之母以死争之于王,必幸臣之母(5)。愿先生之勿患也。”文挚曰:“诺,请以死为王(6)。”与太子期,将往不至者三,齐王固已怒矣。文挚至,不解屦登床履衣(7),问王之疾。王怒而不与言。文挚因出辞以重王怒(8)。王叱而起,疾乃遂已。王大怒不悦,将生烹文挚。太子与王后急争之而不能得,果以鼎生烹文挚。爨之三日三夜(9),颜色不变。文挚曰:“诚欲杀我,则胡不覆之,以绝阴阳之气?”王使覆之,文挚乃死(10)。夫文挚,道人也,入水不濡,入火不焦,故在鼎三日三夜,颜色不变。此虚言也。* {+ K! s, Y- [$ q
! g3 ^# z9 X6 d; ?0 ~6 i0 ^$ v2 ]" i+ l* U2 z a5 s; u* \8 u8 r
【注释】( z0 Y: |, g8 \' Z" p4 r) |" o& e# A
0 Z5 n1 _( p2 ]: M) o
z0 Q" m! X! h9 w$ A
(1)齐王:这里指齐湣(m!n敏)王。齐湣王(?~公元前284年),一作齐闵王、齐愍王。战国时齐国君主。田氏,名地(一作遂)。约公元前301~前284年在位。使齐国曾一度强盛,与秦昭王并称东西帝。后五国联合攻齐,兵败,出走到莒(今山东省莒县),不久被杀。疾痟(xi1o肖):害头疼病。
. O, W+ u, j# e/ ^% X/ R (2)文挚:一个所谓得道的人。
+ u2 i% t: f; U. _3 `6 b1 f) W (3)已:这里作治好讲。
9 w7 {+ H, i; m: J( ?6 J (4)顿首:叩头,磕头。强(qi3ng抢):尽力,努力。, H/ ?- n; d, B
(5)必幸臣之母:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作:“王必幸臣与臣之母”,可从。幸:宠幸。这里是答应要求的意思。1 Z& n$ I- W' Y$ R2 z: B
(6)请:愿。为:治病。
; a$ R" S2 L! O8 D) c p5 r: j (7)屦(j)具):麻、葛等制成的单底鞋。履衣:文义不明。《吕氏春秋·至忠》作“履王衣”,可从。履:踩,踏。% @7 _" I3 q0 N% Q! D: H
(8)出辞:口出言词,说话。
P7 u8 f- h0 K) A4 @$ p0 {4 A# F (9)爨(cu4n窜):烧火煮东西。0 b1 `& f7 d3 @7 T
(10)以上事参见《吕氏春秋·至忠》。8 M; Y6 a+ t% c0 k5 ~
1 m( _4 k/ J1 z* b, @* H/ o4 D: O0 V; V, y5 @* f
【译文】+ Q6 g& |$ O/ Z
. [! B0 c: ^/ b# D
0 x* o$ u' P6 X" `1 v$ V. @ j
儒者的书上说:齐湣王得了头疼病,派人去宋国接文挚。文挚来了,察看了齐王的病之后,对太子说:“王的病,肯定可以治好。虽然这样,王的病治好了,但他肯定要杀我。”太子问:“为什么呢?”文挚回答说:“要是不激怒齐王,他的病就不能治好。齐王被激怒,那么我必死无疑。”太子磕头竭力恳请说:“如果治好了父王的病,我跟我母亲将以死向父王力争。父王一定会答应我跟我母亲的请求。请先生不用害怕。”文挚说:“好,我愿冒死给王治病。”于是跟太子约定日期去给齐王治病,但是三次说好要去都没有去,齐王本来已被激怒。文挚来了,不解鞋就上床踩着齐王的衣服,问齐王的病。齐王心里生气不跟他说话。文挚便说重话使王发怒。齐王高声大骂翻身而起,病于是就好了。但是齐王仍然大发皮气不高兴,要活活地把文挚煮死。太子和王后赶忙为他恳求却得不到齐王的允许,果真用鼎活活地煮文挚。烧火煮了他三天三夜,他颜色一点不变。文挚说:“实在想杀我,那为什么不盖上盖子,以断绝阴气和阳气呢?”齐王让人盖上盖子,文挚才被煮死。文挚是得道的人,入水不会被沾湿,进火不会被烧焦,所以在鼎里三天三夜,颜色一点不改变。这是虚假的说法。$ F4 J" S2 G4 t+ t: l
2 H# g0 q8 o, y
4 L( n$ O" q$ N0 M3 E+ O( ?% \/ W
【原文】
( S" Z" D6 k: o, k3 m4 P
0 c9 \6 l9 ]7 J' e/ H% ?
( C/ L3 R6 H3 O 24·16夫文挚而烹三日三夜(1),颜色不变,为一覆之故,绝气而死,非得道之验也。诸生息之物(2),气绝则死。死之物(3),烹之辄烂。致生息之物密器之中(4),覆盖其口,漆涂其隙,中外气隔,息不得泄(5),有顷死也(6)。如置汤镬之中(7),亦辄烂矣。何则?体同气均,禀性于天,共一类也。文挚不息乎,与金石同,入汤不烂,是也;令文挚息乎(8),烹之不死,非也。令文挚言,言则以声,声以呼吸,呼吸之动,因血气之发(9)。血气之发,附于骨肉。骨肉之物,烹之辄死。今言烹之不死,一虚也。既能烹煮不死,此真人也(10),与金石同。金石虽覆盖,与不覆盖者无以异也。今言文挚覆之则死,二虚也。置人寒水之中,无汤火之热,鼻中口内不通于外(11),斯须之顷(12),气绝而死矣。寒水沉人,尚不得生,况在沸汤之中,有猛火之烈乎!言其入汤不死,三虚也。人没水中,口不见于外(13),言音不扬。烹文挚之时,身必没于鼎中。没则口不见,口不见则言不扬。文挚之言,四虚也。烹辄死之人,三日三夜颜色不变,痴愚之人,尚知怪之。使齐王无知,太子群臣宜见其奇。奇怪文挚,则请出尊宠敬事,从之问道(14)。今言三日三夜,无臣子请出之言,五虚也。此或时闻文挚实烹(15),烹而辄死,世见文挚为道人也,则为虚生不死之语矣(16)。犹黄帝实死也,传言升天;淮南坐反,书言度世(17)。世好传虚,故文挚之语传至于今。$ z- H3 }( O; {
! U: [) ^: ~5 A/ e2 i% N2 j3 l
# ?' O9 T4 u$ u6 Z 【注释】
. @0 t( N3 l+ a3 J' d
. w& ]7 @: b+ C! m- P1 G, j5 T3 T% a) A2 x0 z& h" B
(1)而:能。
5 N% b) _4 Y' u2 Z (2)生息:活着能呼吸的。7 N& A8 S+ q+ H% {
(3)根据上下文意,疑此三字是衍文。
& n/ w8 }8 U1 O' ^8 L* _ (4)致:疑“置”同声而误。下文有“置汤镬之中”,“置人寒水之中”句法与此相同,可证。(5)泄:流出,散发。' b: E7 J; h9 k( K( j: ?& S
(6)有顷:一会儿。8 e$ ?4 J- E. j$ w* S$ G
(7)汤:开水。镬(hu^或):古代无足的鼎,作用类似锅,大的镬也用作刑具。(8)令:章录杨校宋本作“今”,形近而误,可从。' a: r9 e3 z& S
(9)因:依靠。发:发送。这里是运行的意思。
/ a, ~/ n# [! K. R1 V$ E5 R6 ^' K% D (10)真人:道家称成仙的人。
7 p8 Y) A* Y- I* B. C* I (11)外:这里指水面之外。
$ [8 o1 k* \! N1 ]* Q: O4 ~ (12)斯须:片刻。8 O1 i! |6 r! W8 ?2 k
(13)见:同“现”,显露。
, U, H( P% ~+ a# T" A! f (14)从:跟随。
' f! E3 a/ x4 b4 s3 {8 F, e (15)闻:疑是衍文。前文“或时闻曼都好道”与此同例,可证。" D0 s, ?- D* Y5 A/ @' Q
(16)虚生:无中生有。
- [/ p) m8 {$ e7 o" m4 K (17)度世:出世,脱离现世。这里是成仙的意思。0 q1 X/ q o! |, D% H. \
% h4 U* u$ i m0 {0 _: o" |1 {0 G
【译文】
; I/ Q6 y9 t* l2 }% R( O( s! a* x1 u
- K# G7 M5 R0 v/ D% j: M* ?9 B( ^0 ~+ D2 k& ?
文挚能被煮三天三夜,颜色一点不变,却因为一盖上盖子的缘故,就断气而死,这就是没有得道的证明。凡活着能呼吸的东西,气一断就会死,一煮就会烂。如果把有生命的东西放在严密的器皿中,用盖子盖上它的口,用漆涂抹它的缝隙,把里外的气隔断,呼吸不能相通,他立即就会死。如果放在开水镬里,也立即会被煮烂。为什么呢?因为有生命之物的身体同他的气一样,是从天禀受来的特性,所以是相同的一类。要说文挚不需要呼吸,跟金石一样,放进开水里煮不烂,这可以;如今文挚需要呼吸,又煮他不死,那不可能。如果文挚要说话,说话是靠声音,声音靠呼吸。呼吸靠运动,运动靠血气的运行。血气的运行,依附于骨肉。有骨肉的东西,一煮他就死。如今说煮它不死,这是虚假之一。既然会煮不死,这是仙人,跟金石一样。金石即使盖上鼎的盖子,跟不盖盖子没有两样。现在说文挚,盖上盖子就死了,这是虚假之二。要是把人放在冷水里,没有开水与火的热量,鼻与口跟水面不相通,片刻之间,就会断气而死。冷水淹没了人,尚且不得活,何况是在滚开的水中,下边还有猛烈的火呢!说他被放进开水里不死,这是虚假之三。人被淹没在水里,口不露在水面之外,说话的声音不能传扬。煮文挚的时候,他的身体肯定被淹没在鼎的水中,被淹没了,那么口就不会露出水面,口不露出水面那么说话就不会传扬。文挚能说话,这是虚假之四。一煮就死的人,三天三夜颜色一点不变,就是痴呆和傻瓜,尚且都知道是件神奇的事情。即使齐王无知,太子和大臣们也该看出这件神奇的事。认为文挚很神奇,就应请求齐王把他放出来,敬重、宠信、恭敬地侍奉他,向他问道。如今说他三天三夜颜色一点不变,又没有大臣们请求齐王放他出来的话,这是虚假之五。这也许是文挚确实被煮,一煮就死了,世人见文挚是学道的人,就无中生有的造出他不会死的后来。就像黄帝真死了,还传说他升天;淮南王犯了谋反罪,儒者的书上却说他成了仙。世人喜欢传说毫无根据的事,所以关于文挚的话一至流传到今天。
6 u [+ W7 s" Q$ v
# F" `6 ^- q4 A N; U
& y- c3 `; D. f3 s+ Y8 B
. N8 E2 B! `! C9 D! U8 {[ 本帖最后由 yanshoufeng 于 2007-11-18 18:01 编辑 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
|