|
When You Are Old 当你年老时( @2 O$ ?) p& F! W$ x* S1 I W8 N+ j9 c
m# ]6 q" K6 D( Z& y& D
To Maud Gonne —献给茅德·冈
! F8 ^$ \) f$ q% n j }By William Butler Yeats 威廉姆·巴德勒· 叶慈
( D; k# b8 t7 b) z. o3 D& S
* U0 Y& c- o( p% ~- IWhen you are old and gray and full of sleep 当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
. y) {% U2 }" C2 }. |1 |# mAnd nodding by the fire, take down this book 坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,# Z! |# J; ^) Z2 U* b2 g2 @
And slowly read, and dream of the soft look 请缓缓读起,如梦一般,你会重温,
, N* s3 N& J$ }; Z5 Q8 yYour eyes had once, and of their shadows deep 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。 6 D: J0 ]; v% V9 b7 W+ n
6 a' m0 l( x. T4 M5 C* [1 t/ o. c- A1 ?. O( N2 [
How many loved your moments of glad grace 多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
2 r# Q# E1 w$ Z7 y' | o5 OAnd loved your beauty with love false or true 爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,4 h" p- g- h' `
But one man loved the pilgrim soul in you 但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
1 _$ Q+ @0 x5 b' V$ x( b' DAnd loved the sorrows of your changing face 当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!7 ~& R9 ^( j/ q& {
8 ]5 S4 E$ V1 B5 c5 u3 K. o3 z' O9 n6 E( n* k
And bending down beside the glowing bars 炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,- d+ B3 |$ {1 `- A, t" h
Murmur, a little sadly, how love fled 带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
# S( u3 ]! o- C: SAnd paced upon the mountains overhead 此时他正在千山万壑之间独自游荡,
6 W: k) V* R% y# N6 A* _5 |And hid his face amid a crowd of stars 在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。 |
|