中医针推网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: iceinsummer

英语散文欣赏(中英文对照)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2007-3-24 10:37:37 | 显示全部楼层
3 R4 d( `) F5 z0 l% r3 B8 I
Never did music more sink into and soothe and fill me - never so prove its soul - rousing power, its impossibility of statement.
2 h1 Y' E, S7 ?$ b$ Z0 \, `# S # W% ?5 m& B7 L# ?
Especially in the rendering of one of Beethoven's master septets... * ^, |2 O0 f+ R) N9 `9 W
: F6 \5 d# c  `" n
I was carried away, seeing, absorbing many wonders. Dainty abandon, sometimes as if Nature laughing on a hillside in the sunshine; serious and firm monotonies, as of winds; a horn sounding through the tangle of the forest, and the dying echoes; soothing floating of waves, but presently rising in surges, angrily lashing, muttering, heavy; piercing peals of laughter, for interstices; now and then weird, as Nature herself is in certain moods - but mainly spontaneous, easy, careless- often the sentiment of the postures of naked children playing or sleeping.
- `% I6 Q  P8 Y- ]/ A
3 m1 G) e) M* X# z  l$ a8 _It did me good even to watch the violinists drawing their bows so masterly - every motion a study. # X; q3 I; j. k* Z% S

- P1 \4 \' k6 ?' A9 [  \I allowed myself, as I sometimes do, to wander out of myself. The conceit came to me of a copious grove of singing birds, and in their midst a simple harmonic duo, two human souls, steadily asserting their own pensiveness, joyousness.
8 N7 `! C% z, F4 G7 d, p. W  {- N) v; ~/ U- D$ @! i3 @* A
  音乐从未如此渗透我的心灵,抚慰和充实我的心灵——从未如此显示它唤醒灵魂的力量,它的不可言传。 9 B' v2 w8 B) X  U) x+ ^7 g7 `" t
( O: G5 N8 I2 Q8 N9 V& W  p$ m
  尤其在演奏贝多芬的一首杰出的七重奏时… … # V1 b& s* D5 t- {; U- T  H
- G8 v/ y2 V: R9 O" r6 h
  我神魂颠倒,目睹吸收了多少神妙之处。奔放而不失优雅,有时恍如造化在阳光照耀下的山腰傲笑;萧然执著的单调重复,恍如风声飒然;号声响彻纵横交错的森林,继而是渐渐消失的回声;波浪平缓流淌,可是一会儿又汹涌澎湃,怒涛冲击,隆隆作响,沉重有力;间隙传来尖利洪亮的笑声;偶尔怪诞,如同造化有时喜怒无常——不过大体上还是自然而然,从容自在,无忧无虑——往往宛如赤身露体的孩童在玩耍或沉睡时神态可掬。
  W0 V/ O) S: r/ C4 h2 n0 A5 D2 k& `2 ?8 K% D$ x; I2 x
  小提琴手弓弦舞动娴熟自如,即使就是看看也能让我受益——每一个动作都有讲究。 + y+ \7 [1 D* x3 y9 j& M

8 V" t2 Y3 E- Z4 b2 O$ H  我听任自己忘我神游,有时我就是如此。我突发奇想,有一个百灵鸟欢唱的富饶园林,啁啾嘀啭之间有一对简单和谐的灵魂,坚定地道出了他们自己的忧思和欢乐。
 楼主| 发表于 2007-3-24 10:38:23 | 显示全部楼层
A Woman's Tears
, c* y$ f7 \  X) A9 T
; d$ g9 q+ t7 _/ c6 E" Why are you crying?", he asked his Mom.
' R/ u- Y# ?6 R, t% G
7 t# r* n, K2 E" Because I'm a woman", she told him. . M( E& G9 |8 c2 v1 e* K
4 P. D9 Y1 n6 ]! H& k/ m" l5 l
" I don't understand," he said. + g  i7 X! m0 V( X! K* v

' O% R- O6 q0 M/ Y) r% GHis Mom just hugged him and said," And you never will." ...
0 b$ ~0 e6 j5 l5 B
$ X' B: O3 P- j6 t0 E! F0 Q, uLater the little boy asked his father, " Why does mother seem to cry for no reason?"4 r0 J; W. Q. ^6 {4 J

% n: @8 }4 ]3 _% q4 i' k* K"All women cry for no reason." was all his Dad could say... + m& c/ V: s+ q+ k8 x

! ?5 c' c% J- k2 TThe little boy grew up and became a man, still wondering why women cry... 5 X% n- n2 {1 K" o, w
5 Z0 N0 D! f) S
Finally he put in a call to God; when God got on the phone, the man said, " God, why do women cry so easily?"& W0 F! k( w. J7 Q
+ H" c9 i6 A" e2 ~  a& a8 D
God said... " When I made woman she had to be special. I made her shoulders strong enough to carry the weight of the world; yet gentle enough to give comfort...
* z2 {  a8 {& Y+ s% W5 ^4 _
  G. H1 n/ ^& X; ?6 @I gave her an inner strength to endure childbirth and the rejection that many times comes from her children... ' J3 L: q6 h  G5 ]: r
+ ?8 D& c- i1 W1 E4 M7 L
I gave her a hardness that allows her to keep going when everyone else gives up and take care of her family through fatigue and sickness without complaining... 7 F, L: E5 L( e. ?& d# S$ n
2 E& @0 P* @+ N; s) i
I gave her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even when her child has hurt them very badly.... ( M" E9 X; [; k% H+ Z2 F, a
! B& {, r: r- \1 U2 q
I gave her strength to carry her husband through his faults and fashioned her from his rib to protect his heart. ) n( D7 c0 X" T# _) E* _

' X, Y! c* w4 c! h7 ]7 D8 VI gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him unfalteringly.5 O9 N1 W4 U& y7 l4 {. z2 e& S" c

5 C1 a3 q! _( z7 HI gave her a tear to shed. It's hers exclusively to use whenever it is needed. It's her only weakness... 0 I8 f3 ^+ E: W7 N- T" ?
: l/ E! ~5 Q/ h/ r
It's a tear for mankind..."* k8 `2 U2 `3 f# D1 c

! x1 F  T6 a4 `0 I1 C4 _5 L4 W; X+ ~: V, ?
  中文:  p8 ]9 m! c, o2 j& M/ V( N

4 `( Y, v; C- `8 ~  e/ A) r& L  “你为什么哭呀?”他问他的妈妈。
4 a2 q' |! m& m7 v: T" y8 |6 a8 n1 j1 _- e; G, J0 @
  “因为我是个女人。”她告诉他。 * t: `' ?6 S3 k- p- X+ B7 s$ t, Y

# w* W# [. D: R) |/ _1 M$ L7 I" v  “我不明白。”他说。
) \" L+ y' [$ {; c  F# ^0 C- x8 l) \. y
  他的妈妈只是搂紧了他说,“你永远也不会明白。”……
3 L" _; P8 |& c( J& f3 x$ J# o$ w: P1 T( u
  后来这个小孩问他的父亲,“为什么母亲无缘无故地哭?”“所有女人都会无缘无故地哭。”他的父亲只能这样说…… $ C- Z2 D) n' J/ S: `, R+ {

- m1 }! }6 U, c$ ?9 v+ J2 A) }# A4 c  小男孩长成了大男人,依然没有弄明白女人为什么哭……
/ [: ~! e$ ~( m2 }( U
# w/ O) K& a: u) u( H" k* ?+ |, V, P  最后他给上帝拨了个电话。当上帝接到电话时,这位长大成人的男子问,“上帝,为什么女人那么容易哭?”上帝说……“当我创造女人时她必须是特殊的。我让她的肩膀坚强得足以承担这个世界的重量,但又足够温柔地给人慰藉……
- S; i5 m; w0 m0 i$ T4 g  K5 Z% {& i3 w' G
  我给她内在的力量以承受分娩的剧痛,去忍受孩子们一次又一次的厌弃…… / t  b) N$ m7 a8 b$ O% j
. p: j. B: ]0 _& J; ?1 O5 Q) v
  我给她坚韧,使她在人人都放弃时能独自坚持下去,不顾自身的疲惫和病痛毫无怨言地照料家人……
" `+ s, s: f1 F- n, C% N7 y! F8 B
4 I! B6 n$ e' z% H+ F; J+ m# u" w  我给她敏感的心,去毫无条件毫无保留地爱她的儿女,即使他们深深伤害过她…… ! p5 x; b" d6 C5 S4 b; ?% I
4 A; h2 _' c' b) A/ E/ @
  我给她力量让她帮助丈夫克服他的过失,我用他的一根肋骨造出了她来保护他的心。
- L8 }2 \' [" U0 p+ h* X5 ?4 i9 z, ?# {& w* Z. L
  我给她智慧让她明白,好丈夫永不伤害妻子,但有时会考验她的力量,考验她坚决站在他身旁的决心。 " G& L) q' y+ |: j0 A2 f" L" I
3 }( M6 P) p1 ^9 f. K& G
  我给她眼泪,这眼泪只属于她,需要时便会流下,这是她惟一的弱点…… - G9 V7 c' e- Q; o( z$ z" Y
% z' Q& e9 U7 @! q$ S  n
  这是为人类而流下的泪水……”

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2007-3-24 10:39:12 | 显示全部楼层
Declaration of Independence
, h2 S2 S% W1 N: C            In Congress, July 4, 1776
3 X! S$ X5 M5 f/ v0 M: `1 ^' x5 u- q% ]" X4 V4 i. q
The Unanimous Declaration of the Thirteen United States of America
6 @! T& F* B/ s* r6 }) G% [* G. l  E2 L7 |' S( W4 `+ B+ r# b$ D
When, in the course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bonds which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the laws of nature and of nature’s God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.
8 _$ n6 }4 S1 W  Q' z) x' Z* k9 X
/ ~3 B' s. N& D) s: e7 gWe hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty and the pursuit of happiness. That to secure these rights, governments are instituted among men, deriving their just powers from the consent of the governed. That whenever any form of government becomes destructive to these ends, it is the right of the people to alter or to abolish it, and to institute new government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their safety and happiness. Prudence, indeed, will dictate that governments long established should not be changed for light and transient causes; and accordingly all experience hath shown that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed. But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same object evinces a design to reduce them under absolute despotism, it is their right, it is their duty, to throw off such government, and to provide new guards for their future security. --Such has been the patient sufferance of these colonies; and such is now the necessity which constrains them to alter their former systems of government. The history of the present King of Great Britain is a history of repeated injuries and usurpations, all having in direct object the establishment of an absolute tyranny over these states. To prove this, let facts be submitted to a candid world.
; _: h2 I7 l3 s$ B
6 \3 c4 K6 K1 E  v, KHe has refused his assent to laws, the most wholesome and necessary for the public good.
! M) G8 N7 W7 s+ q$ K
- t9 S8 E/ l( L3 g9 g2 ~1 T2 T& jHe has forbidden his governors to pass laws of immediate and pressing importance, unless suspended in their operation till his assent should be obtained; and when so suspended, he has utterly neglected to attend to them.
8 s! \9 k$ D# ?9 r0 \; T: r$ l2 N. D  ]# Z8 e- X
He has refused to pass other laws for the accommodation of large districts of people, unless those people would relinquish the right of representation in the legislature, a right inestimable to them and formidable to tyrants only.
  D; u( @5 o3 l( V# X
5 d! }* T. J! J; d+ h2 F+ N0 cHe has called together legislative bodies at places unusual, uncomfortable, and distant from the depository of their public records, for the sole purpose of fatiguing them into compliance with his measures. + r( `: e" i# J/ @
; {! r: ^6 z2 z6 \/ w
He has dissolved representative houses repeatedly, for opposing with manly firmness his invasions on the rights of the people.
& n8 v2 t' f' d$ i( [& j) T
1 ]' {5 x# B3 H9 O1 p/ `, \He has refused for a long time, after such dissolutions, to cause others to be elected; whereby the legislative powers, incapable of annihilation, have returned to the people at large for their exercise; the state remaining in the meantime exposed to all the dangers of invasion from without, and convulsions within. 8 u: i# O& H9 ?7 `
6 d! f1 s" O6 w! b: |! R; S; y/ Z5 J- C
He has endeavored to prevent the population of these states; for that purpose obstructing the laws for naturalization of foreigners; refusing to pass others to encourage their migration hither, and raising the conditions of new appropriations of lands. ' D2 A8 A; {5 x- c
4 z: r( z  y3 p/ T5 \
He has obstructed the administration of justice, by refusing his assent to laws for establishing judiciary powers. ; Z" Y# Q& _, T' ^. G+ f  h, E
3 q2 j" v' A! y1 q
He has made judges dependent on his will alone, for the tenure of their offices, and the amount and payment of their salaries.
0 U; o" q; I) D4 y* [( C$ t
% e4 u) \* `1 w: W9 }; Y# F4 ~& GHe has erected a multitude of new offices, and sent hither swarms of officers to harass our people, and eat out their substance.
8 I  Z! p7 x1 d  o* o
0 ^: I- p4 y' i5 IHe has kept among us, in times of peace, standing armies without the consent of our legislature. 6 b' ?/ q- L7 a  [, P
- K0 ?& H" }3 `& n& m
He has affected to render the military independent of and superior to civil power.
. ~1 S: [3 G7 I, C/ a2 r; b$ }% |9 K! H' y9 Q+ J5 V- R
He has combined with others to subject us to a jurisdiction foreign to our constitution, and unacknowledged by our laws; giving his assent to their acts of pretended legislation: 1 G: g. w  u0 {) c" D* ?9 _
1 y- w4 A8 ?8 k' X" n
For quartering large bodies of armed troops among us:
0 g& d4 S$ ~1 Y3 j4 f
, o2 O. {& R& D0 eFor protecting them, by mock trial, from punishment for any murders which they should commit on the inhabitants of these states:
& i7 H( K# `: U$ w/ V& k
' U) H; x1 W) T( j+ k- GFor cutting off our trade with all parts of the world:
0 C& h4 P9 b7 C. m/ Y" q# x' v) i
For imposing taxes on us without our consent: , n9 t& u' p: C
( H, i# w7 U* ~1 |- r: \& Z2 y
For depriving us in many cases, of the benefits of trial by jury: : ^- }) ?/ E$ A, U
0 a* w1 y6 M1 T/ z& @4 x
For transporting us beyond seas to be tried for pretended offenses:
' [2 V' \' Z+ p# k) F, E- y: b& B% F% w# r/ x- @6 j
For abolishing the free system of English laws in a neighboring province, establishing therein an arbitrary government, and enlarging its boundaries so as to render it at once an example and fit instrument for introducing the same absolute rule in these colonies: - K9 j3 ?. l' d: c6 |& z* T
9 e; L6 g* w" @$ m$ J/ E
For taking away our charters, abolishing our most valuable laws, and altering fundamentally the forms of our governments: 7 I2 C$ f' E$ o9 q

+ u! q. i' N7 n3 v  VFor suspending our own legislatures, and declaring themselves invested with power to legislate for us in all cases whatsoever. * K2 l+ |% J6 K+ w9 N' {
. ?" x: ~7 I$ Z" H4 g
He has abdicated government here, by declaring us out of his protection and waging war against us. 2 B1 P5 a, w, E$ K6 }; d( H

" z9 M3 V! X7 T+ ?3 l! sHe has plundered our seas, ravaged our coasts, burned our towns, and destroyed the lives of our people.
% S  p' [' Z8 L* W& e- _
0 V$ x, G3 I7 }% n/ {) K* i0 s: B( \0 ^He is at this time transporting large armies of foreign mercenaries to complete the works of death, desolation and tyranny, already begun with circumstances of cruelty and perfidy scarcely paralleled in the most barbarous ages, and totally unworthy the head of a civilized nation. 7 |3 s2 g: _& s7 O

9 P0 M  w; S' f0 HHe has constrained our fellow citizens taken captive on the high seas to bear arms against their country, to become the executioners of their friends and brethren, or to fall themselves by their hands. * ^9 u7 Q  U7 A; ]9 M& d9 z& X

6 p) F7 a$ W6 z3 {He has excited domestic insurrections amongst us, and has endeavored to bring on the inhabitants of our frontiers, the merciless Indian savages, whose known rule of warfare, is undistinguished destruction of all ages, sexes and conditions. 5 }" [. t! [! }: g2 [
4 S! r2 M$ r5 V1 x
In every stage of these oppressions we have petitioned for redress in the most humble terms: our repeated petitions have been answered only by repeated injury. A prince, whose character is thus marked by every act which may define a tyrant, is unfit to be the ruler of a free people.
  X9 @, X! G* B$ k2 X* ]) A  r' q
Nor have we been wanting in attention to our British brethren. We have warned them from time to time of attempts by their legislature to extend an unwarrantable jurisdiction over us. We have reminded them of the circumstances of our emigration and settlement here. We have appealed to their native justice and magnanimity, and we have conjured them by the ties of our common kindred to disavow these usurpations, which, would inevitably interrupt our connections and correspondence. We must, therefore, acquiesce in the necessity, which denounces our separation, and hold them, as we hold the rest of mankind, enemies in war, in peace friends.
4 R8 V8 D, R/ e# e
8 q2 q; g" a8 g/ }5 F1 p0 wWe, therefore, the representatives of the United States of America, in General Congress, assembled, appealing to the Supreme Judge of the world for the rectitude of our intentions, do, in the name, and by the authority of the good people of these colonies, solemnly publish and declare, that these united colonies are, and of right ought to be free and independent states; that they are absolved from all allegiance to the British Crown, and that all political connection between them and the state of Great Britain, is and ought to be totally dissolved; and that as free and independent states, they have full power to levy war, conclude peace, contract alliances, establish commerce, and to do all other acts and things which independent states may of right do. And for the support of this declaration, with a firm reliance on the protection of Divine Providence, we mutually pledge to each other our lives, our fortunes and our sacred honor.
( S0 q# l6 ]& r  a1 K6 j3 |& N* B, }+ z( Z/ X) ~8 \
  中文:
5 C# s- P1 R. s3 w0 U. s% S" k; d' h4 d: n+ V9 [% V1 R0 [
  1776年7月4日,美利坚合众国13个州的一致宣言。 3 n- r3 R- r9 }
, @( I! e' x( P2 w  f5 S" q
  在人类历史事件的进程中,当一个民族有必要解除其与另一民族相连结的政治桎梏,并按照自然法则和上帝的意旨在世界列强中取得独立与平等的地位时,对于人类舆论的真诚与尊重,要求他们必须将不得已而独立的原因予以宣布。* ^2 R7 S) O$ l- V! k

: ~+ A3 Z& p- L, I" E  我们认为以下真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们某些不可转让的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。为了保障这些权利,人们建立起来被管辖者同意的政府。任何形式的政府,一旦破坏这些目标,人民就有权利去改变它或废除它,并建立一个新的政府。新政府所根据的原则及其组织权力的方式,务必使人民认为,唯有这样才最有可能保障他们的安全与幸福。诚然,慎重会使得一个建立已久的政府不因微不足道的和暂时的原因而被改变,过去的一切经验也表明,人类更倾向于忍受尚能忍受的苦难,而不去为了拯救自己而废除他们久已习惯了的政府形式。但是,当滥用职权和巧取豪夺的行为连绵不断、层出不穷,证明政府追求的目标是企图把人民置于专制主义统治之下时,人民就有权利,也有义务推翻这样的政府,并为他们未来的安全建立新的保障。这就是我们这些殖民地的人民一向忍受的苦难,以及现在不得不起来改变原先政治制度的原因。& |' s( s; i/ w% f  l' O; m
& l; J+ q! T3 o7 Y
  当今大不列颠王国的历史,就是一部反复重演的伤天害理、巧取豪夺的历史。所有这些行径的直接目的,就是要在我们这些州里建立专制的暴政统治。为了证明这一点,特将事实陈诸于世界公正人士之前:2 N. K2 @8 q* K7 _0 C

) y# y- z. b, P( l+ t  他拒绝批准那些对公共福利最有益、最必要的法律。 + g0 }% a' q! s; L# g  M( ~
( _- O$ J3 G' B+ z- f
  他禁止他的总督们批准那些紧急的、极其重要的法律,除非那些法律在经他同意之前暂停施行;而暂停施行期间,他又对那些法律完全置之不理。他拒绝批准其它有关人民向广大地区迁居的法律,除非那些人民愿意放弃其在立法机关中的代表权;这种代表权对人民来说具有无可估量的意义,只有对暴君来说才是可伯的。他把各州立法团体召集到特别的、极不方便的、远离政府档案库的地方去开会,其唯一的目的就是使他们疲于奔命,不得不顺从他的旨意。
4 @+ l2 S2 T: p+ M: c
  D/ Y: i% s- @* s  他屡次解散各州的议会,因为这些议会曾坚定不移地反抗他对人民权利的侵犯。7 q: |" h4 n0 Z$ z- ~  P
% Y( y, o' l' c, v
  他在解散各州议会之后,又长时期地不让人民另选新议会;不可抹煞的立法权力又归一般民众行使;而其时各州仍然处于内乱外患的危险之中。6 |$ j4 J  G2 |- F6 @
. s, m* ]  j, v4 S# t+ C! Z
  他竭力抑制各州的人口增长;为此目的,他为《外国人归化法》设置障碍,拒绝批准其它鼓励外国人移居各州的法律,并提高了重新分配土地的条件。3 s: t( n9 ~4 X: S: e/ o

8 R( @# H, Z, L1 v  他拒绝批准确立司法权力的法律,从而阻碍司法行政管理工作。/ `7 y$ F# H% P& o, w3 t4 B4 u

( |9 K5 p( z/ z, G' ~  他使法官的任职年限、薪金数额及支付办法完全由他个人意志来决定。
% e7 {8 y6 k" n# u% t2 @* B- K- \3 @+ V- s$ k; t
  他滥设新职,派遣大批官吏来钳制我们的人民,耗尽我们人民的财力。
. m3 M* n, V" E" z# }6 {4 s' v, n% Y+ T7 o; g. `
  他不经我们立法机关的同意,在和平时期就把常备军驻扎在我们各州。5 T7 Z  ^: t: Y; L3 j3 g2 S

0 k7 i  q/ \% F3 ]  他力图使军队独立于政权,并凌驾于政权之上。
- S3 g& b3 I2 T% O
( |" P3 @4 C4 `; f* h/ H* q  他与某些人相互勾结,要我们屈服于一种与我们的体制格格不入、没有为我们法律所承认的管辖权之下;并且批准那些炮制的假冒法案。在我们这里驻扎大量的武装部队。用欺骗性审讯来包庇那些杀害我们各州居民的人,使他们得以逍遥法外。切断我们与世界各地的贸易。未经我们的同意即向我们强行征税。在许多案件中剥夺我们的陪审权力。以莫须有的罪名押送我们去海外受审。在邻近的地区废除保障自由的英国法律体制,建立专制政府,并扩大其疆界,企图使它迅即成为一个样板和一件顺手的工具,以便进而把同样的专制统治引向我们这些殖民地。取消我们的宪章,废除我们那些最宝贵的法令,并且从根本上改变我们的政府形式。关闭我们自己的立法机关,有权就一切事宜为我们制定法律。
4 T* W. }' e# N) e6 I" l8 w' l 
! m4 v/ @5 @, b. U$ O- X7 {+ n  他宣布我们已不受其保护,并对我们开战。这样,表明了他已放弃在这里的政权。, F# A! ~: S( O8 [$ @
8 R7 D" l$ G& b: J' v
  他在我们的海域大肆掠夺,骚扰我们的沿海地区,焚毁我们的城镇,并残害我们人民的生命。 ! N8 V3 Z7 w, u+ n' y: \
1 }, X2 l2 ~9 M8 ^0 R, w4 l  j! t
  他此刻正在调运大量的外籍雇佣军,意在制造死亡、毁灭和专制暴虐。他已经造成即使在人类历史上最野蛮的时代都罕见的残暴和背信弃义的气氛。他完全不配做一个文明国家的元首。, K' ^+ z( M! O+ ?$ C4 s* ?4 y
% a4 f3 a9 W+ ?3 l6 W: b
  他强迫在公海上被俘的我们的同胞武装起来反对自己的国家,充当残杀自己亲人和朋友的刽子手,或者死于自己亲人朋友之手。
3 g# X# d8 C# W- M: G- `* g
& b* Z% v4 ]: U! \# _  他在我们之间煽动内乱,并竭力挑动我们的边疆居民、那些残酷无情的未开化的印第安人;而印第安人的著名的作战原则是不分男女老幼、不论何种情况,一概格杀勿论。
8 ~+ g0 z' ^: l9 `- P2 V9 y: `1 M. y# [: g) ]
  在这些高压政策的每一个阶段,我们都曾以最谦卑的言词请求予以纠正;而每次的吁请所得到的答复都只是屡遭损害。一个君主,当他的每个行为都已打上暴君的烙印时,是不配做自由人民的统治者。" ^$ M) B' G) M% \8 N

& W- d# \" q3 U5 I) w% {6 a, [  我们并没有置我们的英国弟兄于不顾。我们时常提醒他们,他们的立法机构企图把不合理的管辖权横加到我们头上;我们曾提醒他们注意,我们移殖来此和在这里定居的情况。我们曾经向他们天生的正义感和侠义精神呼吁,恳请他们念及同种同宗的情谊,抵制那些掠夺行为以免影响我们之间的联系和友谊。但是,他们对这种正义的、血肉之亲的呼吁置若罔闻。因此,我们不得不宣布与他们脱离,并且以对待世界上其他民族一样的态度对待他们:和我们作战,就是敌人;和我们和好,就是朋友。
& X# W0 a4 U% q& C/ i% W2 ^8 u( ?3 L: e+ j
  因此,我们,集合在大会中的美利坚合众国的代表们,以这些殖民地的善良人民的名义,并经他们授权,向全世界最祟高的正义人士呼吁,说明我们的严正意向,同时庄严宣布:这些联合一致的殖民地从此成为、而且按其权利必须成为自由独立的国家;它们已经解除一切效忠于英王室的义务,从此完全断绝、并必须断绝与大不列颠王国之间的一切政治联系。作为自由独立的国家;它们享有全权去宣战、缔和、同盟、通商或采取其它一切独立国家有权采取的行动。为了拥护此项宣言,我们怀着神明保佑的坚定信心,以我们的生命、我们的财产和我们神圣的荣誉,互相宣誓。
 楼主| 发表于 2007-3-24 10:40:01 | 显示全部楼层
  Les Brown and his twin brother were adopted by Mamie Brown, a kitchen worker and maid, shortly after their birth in a poverty-stricken Miami neighborhood.
: \! Y; c+ \' U! J0 N6 r/ T/ E0 v0 P4 z; r2 _9 e: j
  Because of his hyperactivity and nonstop jabber, Les was placed in special education classes for the learning disabled in grade school and throughout high school. Upon graduation, he became a city sanitation worker in Miami Beach. But he had a dream of being a disc jockey. / o- `3 a0 L( m* G' `; M8 [8 d. L; X" b

* y, a  q: N+ E  ~) [! |  G  At night he would take a transistor radio to bed where he listened to the local jive-talking deejays. He created an imaginary radio station in his tiny room with its torn vinyl flooring. A hairbrush served as his microphone as he practiced his patter, introducing records to his ghost listeners. 1 Y  y* l/ M& ~5 Q3 \& Y- K1 I

) M3 p" G! u& D2 @# y  His mother and brother could hear him through the thin walls and would shout at him to quit flapping his jaws and go to sleep. But Les didn't listen to them. He was wrapped up in his own world, living a dream. 6 y4 s9 G1 f6 C: ], n2 E

: k/ v' W% D7 L) c0 L4 t. {5 e" ?) M  One day Les boldly went to the local radio station during his lunch break from mowing grass for the city. He got into the station manager's office and told him he wanted to be a disc jockey. - s8 M0 E; W4 c9 l
; l  p2 u! `5 V* z, D
  The manager eyed this disheveled young man in overalls and a straw hat and inquired, “Do you have any background in broadcasting?” ; L6 h& Q8 D5 c  G, |
6 ?! V# X  D' X3 @! v; E2 [: p' f
  Les replied, “No sir, I don't.”
: K' z6 }- Z+ L; I; h" t
7 A' T: k( u. Z  “Well, son, I'm afraid we don't have a job for you then.”
( @7 X5 V' w$ I. D8 g( Y! w9 M! P0 z/ z
  Les thanked him politely and left. The station manager assumed that he had seen the last of this young man. But he underestimated the depth of Les Brown's commitment to his goal. You see, Les had a higher purpose than simply wanting to be a disc jockey. He wanted to buy a nicer house for his adoptive mother, whom he loved deeply. The disc jockey job was merely a step toward his goal. & a) ?/ v2 r  i6 }3 J. y6 a

" y; L1 {+ E* u( o' o0 J# \2 d  Mamie Brown had taught Les to pursue his dreams, so he felt sure that he would get a job at that radio station in spite of what the station manager had said. 0 P; }( C& @, R) A& d

3 H, y3 U* f9 s' l3 i8 _3 c" A6 j* E  And so Les returned to the station every day for a week, asking if there were any job openings. Finally the station manager gave in and took him on as an errand boy — at no pay. At first, he fetched coffee or picked up lunches and dinner for the deejays who could not leave the studio. Eventually his enthusiasm for their work won him the confidence of the disc jockeys who would send him in their Cadillacs to pick up visiting celebrities such as the Temptations and Diana Ross and the Supremes. Little did any of them know that young Les did not have a driver's license. * W9 o1 m3 b% o, H8 \' {) I

1 S. D' i8 I! _* j  Les did whatever was asked of him at the station - and more. While hanging out with the deejays, he taught himself their hand movements on the control panel. He stayed in the control rooms and soaked up whatever he could until they asked him to leave. Then, back in his bedroom at night, he practiced and prepared himself for the opportunity that he knew would present itself. / @  ]# n/ ^3 A2 ^/ Z' d3 p5 Z+ @

6 s* U4 W' d* c, _& n  One Saturday afternoon while Les was at the station, a deejay named Rock was drinking while on the air. Les was the only other person in the building, and he realized that Rock was drinking himself toward trouble. Les stayed close. He walked back and forth in front of the window in Rock's booth. As he prowled, he said to himself. “Drink, Rock, drink!” 8 {/ c$ m9 U1 z- o" @- h

7 O! Z' I4 i+ o  Les was hungry, and he was ready. He would have run down the street for more booze if Rock had asked. When the phone rang, Les pounced on it. It was the station manager, as he knew it would be.
, u8 R0 A3 c$ {+ t: ]) `9 k) G3 E. R9 L$ n
  “Les, this is Mr. Klein.” " ~' R" E# R4 Y5 E' [1 t4 A  U
9 J2 V; _% C: a1 c* X( t7 d2 `/ d
  “Yes,” said Les. “I know.”
$ l; f% M- f- h) A/ t
( S) ?& I6 G1 Q( O9 I; P$ c  “Les, I don't think Rock can finish his program.”
& e0 t0 s8 A9 g& B* a# ^9 t9 _) p. C8 E5 z, F3 ]- O
  “Yes sir, I know.” ( H0 R3 ~& B3 D5 b$ E

% w8 L( r& d1 c5 z* N% {: n6 A  “Would you call one of the other deejays to come in and take over?” 7 q  ?7 R. i4 w& i% v
+ C4 s$ u4 ]! u) M6 F7 Y2 `7 h
  “Yes, sir. I sure will.”
2 L- F4 W* t- V, D& u( O- a6 j' H! G1 ~7 G* S" k; e1 z
  But when Les hung up the telephone, he said to himself, “Now, he must think I'm crazy.”
0 R5 _; k$ \) Q/ x, O) T, M7 s% z0 u2 \9 `7 K
  Les did dial the telephone, but it wasn't to call in another deejay. He called his mother first, and then his girlfriend. “You all go out on the front porch and turn up the radio because I'm about to come on the air!” he said.
2 Y, ^- K8 e6 K0 Y" J& [  Z0 \. _% e( m3 `- J
  He waited about 15 minutes before he called the general manager. “Mr. Klein, I can't find nobody.” Les said.
4 _1 _& d, ^; v: x8 z# o: _6 I% p& Y
' F& K1 _/ V7 _) y2 J  Mr. Klein then asked, “Young man, do you know how to work the controls in the studio?”
2 f! d3 M9 H) ]9 B' }. v- u# m: d6 S2 x% D' ?/ O
  “Yes sir.” replied Les. & ]7 R6 M; r  q% O5 ?

# @: b6 P1 v* P* S1 |  Les darted into the booth, gently moved Rock aside and sat down at the turntable. He was ready. And he was hungry. He flipped on the microphone switch and said, “Look out! This is me LB, triple P — Les Brown, Your Platter Playing Poppa. There were none before me and there will be none after me. Therefore, that makes me the one and only. Young and single and love to mingle. Certified, bona fide, indubitably qualified to bring you satisfaction, a whole lot of action. Look out, baby, I'm your lo-o-ove man.”
! [9 ^1 p# G: Q5 y  A& P" b
- x# m% r* F$ w" ?5 {/ r  Because of his preparation, Les was ready. He vowed the audience and his general manager. From that fateful beginning, Les went on to a successful career in broadcasting, politics, public speaking and television. 7 I3 Z* L" n" Y# [! y
' |0 j4 X( f: S3 `& g( S' I+ n
  中文:
; [. @- `. b5 x! j& v" j
# ~6 H1 Q, O5 S; s  莱斯·布朗和他的双胞胎兄弟出生在迈阿密一个非常贫困的社区,出生后不久就被帮厨女工梅米·布朗收养了。9 Q/ S8 o1 p& j+ i+ ?4 T3 @. q5 ~9 I

) V9 J# t8 P9 w3 ~0 u( W) S  由于莱斯非常好动,又含含糊糊地说个不停,所以他小学就被安排进一个专门为学习有障碍的学生开设的特教班,直到高中毕业。毕业以后,他成了迈阿密滩的一名城市环卫工人。但他却一直梦想成为一名电台音乐节目主持人。7 H. l' O* b- Y, U! \: e2 C* l& o
( [5 o9 d9 b& v
  每天晚上,他都要把他的晶体管收音机抱到床上,听本地电台的音乐节目主持人谈论摇摆乐。就在他那间狭小的、铺着已经破损的地板革的房间里,他创建了一个假想的电台——用一把梳子当麦克风,他念经一般喋喋不休地练习用行话向他的“影子”听众介绍唱片。$ O0 `% l! \. Q* p

1 m' \6 q9 }' y) E7 x# Y+ x  透过薄薄的墙壁,他母亲和兄弟都能听到他的声音,于是,就会对他大吼大叫,让他别再耍嘴皮子而去睡觉。但是,莱斯根本就不理睬他们,他已经完全沉醉在自己的世界里,努力想要实现他的梦想。
8 a& F6 I+ S* h1 P3 X1 V9 E0 G/ T9 M" X, O1 z
  一天,莱斯利用在市区割草的午休时间,勇敢地来到了本地电台。他走进经理办公室,说他想成为一名流行音乐节目主持人。; y3 X/ u: {6 A: U7 |) D
( ]- p& F. h2 u. Q# i% E" J8 G
  经理打量着眼前这位头戴草帽、衣衫不整的年轻人,然后问道:“你有广播方面的背景吗?”
: v0 X5 l, j- t6 k& `* ^% T7 e- I" {+ f8 l" @, a4 v: Y
  莱斯答道:“我没有,先生。”
# ~0 B2 _: Y8 p' e3 g6 n$ E2 E" L7 w2 x# k& b
  “那么,孩子,恐怕我们这儿没有适合你的工作。”7 b0 n6 V9 M" B& k# t" U
. a  i7 @& I" ^- M' i) L
  于是,莱斯非常有礼貌地向他道了谢,然后就离去了。经理以为再也不会见到这个年轻人了。然而,他低估了莱斯·布朗对自己理想的投入程度。要知道,莱斯还有比成为一名音乐节目主持人更高的目标——他要为他深爱的养母买一幢更好的房子。电台音乐节目主持人的工作只不过是他迈向这个目标的一步而已。
* d- `" @& w3 i% P9 t$ J3 K1 \5 T( n; X: k# P; d
  梅米·布朗曾经教莱斯要去追寻自己的梦想,因此,莱斯觉得无论电台经理怎么说,他都一定会在这家电台找到一份工作。! n- z: B- H8 A' V" z, O

8 V7 o8 k, G6 J3 U) X1 P9 E  于是,莱斯连续一周天天都到这家电台去,询问是否有职位空缺。最后,电台经理终于让步了,决定雇他跑跑腿,但没有薪水。刚开始的时候,莱斯的工作是为那些不能离开播音室的主持人们取咖啡或者是去买午餐和晚餐。正是由于莱斯对工作的积极热情,使他终于赢得了音乐节目主持人的信任,他们让他开着他们的卡迪拉克车去接电台邀请来的一些名人,像诱惑合唱团、黛安娜·罗斯,还有至高无上乐队等等。他们没人知道年轻的莱斯竟然没有汽车驾驶执照。
5 R3 F5 \. h) F, R0 A: h
6 H0 g- o' b2 Y. K$ \; z  在电台里,无论人们让他做什么,莱斯都会去做——有时候甚至做得更多。整日和主持人们待在一起,他自学着他们的手在控制面板上的动作。他总是尽量呆在控制室里,潜心学习,直到他们让他离开。晚上回到自己的卧室,他就认真投入地进行练习,为他确信一定会到来的机遇做好准备。
+ t' X/ R+ ?0 k" x7 S& B" N
  X  x9 v  B* m; q% B  一个星期六的下午,莱斯还在电台里,有一位叫罗克的主持人一边播着音,一边喝着酒。而此时,整个大楼里除了他就只有莱斯一个人了。莱斯意识到:照这样下去,罗克一定会喝出问题的。莱斯密切注意着,在罗克的演播室窗前来来回回地踱着步,还不停地自言自语:“喝吧,罗克,喝啊!”
) C' ]9 O! t9 T' R) }2 N
$ h# t8 \; U+ ]; K5 d5 T0 j  莱斯跃跃欲试,而且他早就为此做好了准备!如果此刻罗克让他去买酒的话,他会冲到街上去给他买更多的酒。正在这时,电话铃响了,莱斯立刻冲过去,拿起听筒。果不出莱斯所料,正是电台经理打来的。7 j. x: C" C6 c7 [2 `8 T

6 E  A* s8 P* g, h. ?9 s3 O& h  “莱斯,我是克莱恩先生。”
1 l: p$ L- @5 `( y; Q7 s7 a& ?8 K# @% Q8 a7 v0 Y$ e
  “嗯,我知道。”莱斯答道。
6 o; z. P/ d7 ^. |+ N
  b/ F1 O/ }+ f8 c+ }  “莱斯,我看罗克是不能把他的节目坚持到底了。”  k. u* u5 x( O2 \" }+ ~

3 w- a9 o, `$ u5 D& n0 g2 e2 x5 }: \  “是的,先生。”
: x( [1 f4 ?+ Q, f' I" J& F) {( {2 I+ |+ |- s
  “你能打电话通知其他主持人,让他们谁过来接替罗克吗?”
4 g9 N. i7 g4 V; k& e# Z
6 l7 D8 K9 ?: O* w  m8 h5 p  “好的,先生,我一定会办好的。”
/ E  S" u% D" J& ~) p, M# t
+ _% _6 F/ V) M( M6 Q- W5 M- Z  但是,莱斯一挂断电话,就自言自语道:“马上,他就会认为我一定是疯了!”
: e( b, C0 u1 ^# R8 l+ L6 @- d% T( P3 }' s( ]
  莱斯确实打了电话,但却并没有打给其他主持人。他先打电话给他妈妈,然后是他女朋友。
& a5 `$ l' C+ [6 K1 `8 f, ^) K  _' r9 Q+ q2 `
  “你们快到外面的前廊去,打开收音机,因为,我就要开始播音了!”他说。
& E. \: i. J1 p; o- x* p
( H' E# H2 \. ~, I  等了大约15分钟,他给经理打了个电话。“克莱恩先生,我一个主持人也找不到。”他说。
: N3 [( r% B4 g7 q& e3 C/ w
) ?1 i0 C7 U  b6 v4 Z7 U  “小伙子,你会操作演播室里的控制键吗?”克莱恩先生问道。
4 W1 p1 K  u: B  q3 H
1 K7 M/ d# B) D" H' V* u  “我会,先生,”他答道。
9 ^# z0 p* t$ z* D% l$ F$ o6 |  i7 }9 s- l
  莱斯箭一般地冲进演播室,轻轻地把罗克移到一边,坐在了录音转播台前。他准备好了,并早就渴望这个机会来临。他轻轻打开麦克风开关,说:“注意了!我是莱斯·布朗,人称唱片播放大叔,可以说是前无古人,后无来者,因此,我是举世无双,天下惟一。我年纪轻轻,单身一人,喜欢和大家在一起倾听音乐,品味生活。我的能力是经过鉴定的,绝对真实可靠,一定能够带给你们一档丰富多彩的节目,让你们满意。注意了,宝贝,我就是你们最喜爱的人!”
+ t! B4 H+ D* l
3 F* ^5 Y! Q: _) z7 z" l: S# O( x) i  有了精心准备,莱斯才能如此从容。他赢得了听众和总经理的心!从那改变一生的机遇起,莱斯开始了在广播、政治、演讲和电视等方面的成功的职业生涯。
 楼主| 发表于 2007-3-24 10:41:07 | 显示全部楼层
Winston Churchill: "Blood, Toil, Tears and Sweat", May 13, 1940
- M, M4 N2 h' b& Z, G- a0 j  v# U" Q, X5 P7 x
The leadership of Neville Chamberlain proved insufficient during the war, and in May 1940, Winston S. Churchill was appointed Prime Minister of an all-party government. Churchill proved to be an inspiring leader in the fight with Germany. On May 13, 1940he gave his first speech to the House of Commons, a speech which displays the oratorical skills which were so effective in keeping up public morale.
, J) R/ A  _' K# G6 r" r: q, o) J3 V4 a5 m2 p) ~
On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration. It was the evident will of’ Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.   z/ |% K0 P) y  Z" ?
' t7 s0 u- v- q% w) \* P% r
I have already completed the most important part of this task. : ]9 {0 a% @2 ]( ~; p  @5 _
  h2 k$ G3 a/ T9 H! X  Q. V
A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labour, Opposition, and Liberals, the unity of the nation. It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events. Other key positions were filled yesterday. I am submitting a further list to the king tonight. I hope to complete the appointment of principal ministers during tomorrow.
# B- l8 u  I* ~$ V  R" f6 J& f5 z. ~5 y% J8 v* w
The appointment of other ministers usually takes a little longer. I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects. I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today. At the end of today’s proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 21 with provision for earlier meeting if need be. Business for that will be notified to MPs at the earliest opportunity.
3 }. }+ b0 y. P6 Y  w# ~4 H! W8 J# M- B! J2 J' M
I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government. ; q4 z# z: }2 k

2 q! L0 e; r' Z" AThe resolution: "That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion." 7 R, D; B* H0 w! @! B+ ^
4 v. x+ Y' r8 p' L  O  m& V
To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself. But we are in the preliminary phase of one of the greatest battles in history. We are in action at many other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean. The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.
- N) r$ n: x9 P, N7 k, N) L' [& L' `5 w9 m% s4 u' C& ?( [
In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or former colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.
% m; f$ U8 a  B  w: n2 v& k( |& ~) T* _8 u
I say to the House as I said to ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering.
& R6 D: z2 y2 z( ^( i4 {
1 w5 l' n* M8 W/ aYou ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea, and air. War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy. % V5 C; K. U1 X% x, r
' A' [7 i0 j' W' }+ {$ I2 O
You ask, what is our aim? I can answer in one word. It is victory. Victory at all costs - Victory in spite of all terrors - Victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.
5 M+ O' H. A. C
) u" a  `" W2 _+ b: A) ?Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal. 7 |9 W4 S: v5 a9 `. {

" C- j& r1 @% EI take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "Come then, let us go forward together with our united strength." . D. ?( O( h, T) s, g

/ o# _+ J# O/ U! o1 B) U* Z5 `' ?9 _, g& g  E
  温斯顿·邱吉尔 1940年5月13日
3 p3 m% f( H% f) M8 x3 O. B* [" f/ o( D6 s5 {) o- J! `7 l! H/ J
  星期五晚上,我接受了英王陛下的委托,组织新政府。这次组阁,应包括所有的政党,既有支持上届政府的政党,也有上届政府的反对党,显而易见,这是议会和国家的希望与意愿。我已完成了此项任务中最重要的部分。战时内阁业已成立,由5位阁员组成,其中包括反对党的自由主义者,代表了举国一致的团结。三党领袖已经同意加入战时内阁,或者担任国家高级行政职务。三军指挥机构已加以充实。由于事态发展的极端紧迫感和严重性,仅仅用一天时间完成此项任务,是完全必要的。其他许多重要职位已在昨天任命。我将在今天晚上向英王陛下呈递补充名单,并希望于明日一天完成对政府主要大臣的任命。其他一些大臣的任命,虽然通常需要更多一点的时间,但是,我相信会议再次开会时,我的这项任务将告完成,而且本届政府在各方面都将是完整无缺的。
7 s+ S! _6 a9 x" J4 J# T
4 [5 O/ ~' s' A+ ~3 a. p  我认为,向下院建议在今天开会是符合公众利益的。议长先生同意这个建议,并根据下院决议所授予他的权力,采取了必要的步骤。今天议程结束时,建议下院休会到5月21日星期二。当然,还要附加规定,如果需要的话,可以提前复会。下周会议所要考虑的议题,将尽早通知全体议员。现在,我请求下院,根据以我的名义提出的决议案,批推已采取的各项步骤,将它记录在案,并宣布对新政府的信任。 ) c' U4 A& b. ^8 O7 W$ s
! E6 R  }1 ?6 r7 a
  组成一届具有这种规模和复杂性的政府,本身就是一项严肃的任务。但是大家一定要记住,我们正处在历史上一次最伟大的战争的初期阶段,我们正在挪威和荷兰的许多地方进行战斗,我们必须在地中海地区做好准备,空战仍在继续,众多的战备工作必须在国内完成。在这危急存亡之际,如果我今天没有向下院做长篇演说,我希望能够得到你们的宽恕。我还希望,因为这次政府改组而受到影响的任何朋友和同事,或者以前的同事,会对礼节上的不周之处予以充分谅解,这种礼节上的欠缺,到目前为止是在所难免的。正如我曾对参加本届政府的成员所说的那样,我要向下院说:“我没什么可以奉献,有的只是热血、辛劳、眼泪和汗水。”
" S; ?9 [* Q3 g% f5 b6 D6 c6 L0 E- C- `' A0 a( g4 T- }- C8 P1 c
  摆在我们面前的,是一场极为痛苦的严峻的考验。在我们面前,有许多许多漫长的斗争和苦难的岁月。你们问:我们的政策是什么?我要说,我们的政策就是用我们全部能力,用上帝所给予我们的全部力量,在海上、陆地和空中进行战争,同一个在人类黑暗悲惨的罪恶史上所从未有过的穷凶极恶的暴政进行战争。这就是我们的政策。你们问:我们的目标是什么?我可以用一个词来回答:胜利——不惜一切代价,去赢得胜利;无论多么可怕,也要赢得胜利,无论道路多么遥远和艰难,也要赢得胜利。因为没有胜利,就不能生存。大家必须认识到这一点:没有胜利,就没有英帝国的存在,就没有英帝国所代表的一切,就没有促使人类朝着自己目标奋勇前进这一世代相因的强烈欲望和动力。但是当我挑起这个担子的时候,我是心情愉快、满怀希望的。我深信,人们不会听佳我们的事业遭受失败。此时此刻,我觉得我有权利要求大家的支持,我要说:“来吧,让我们同心协力,一道前进。”
 楼主| 发表于 2007-3-24 10:42:09 | 显示全部楼层
No Greater Love
( `: I$ W5 Q& c/ [
5 M1 E% k" E, i7 b; Wby John W. Mansur
# K( C7 P4 C5 I( k' m2 z+ ^9 Q2 |. J  U
I heard this story when I was in Vietnam, and it was told to me as fact. I have no way of knowing for sure that it is true, but I do know that stranger things have happened in war. 1 S, U- G/ x0 l( b

& x& T; V! d" W+ q# p/ O  iWhatever their planned target, the mortar rounds landed in an orphanage run by a missionary group in the small Vietnamese village. The missionaries and one or two children were killed outright, and several more children were wounded, including one young girl, about eight years old.
* R. K  F3 y6 T. F, P& {3 ?+ |0 n3 T& B/ Z
People from the village requested medical help from a neighboring town that had radio contact with the American forces. Finally, an American Navy doctor and nurse arrived in a jeep with only their medical kits. They established that the girl was the most critically injured. Without quick action, she would die of shock and loss of blood.
+ H& |- C. O. q" O1 X. i5 k! {$ v9 }- f4 H
A transfusion was imperative, and a donor with a matching blood type was required. A quick test showed that neither American had the correct type, but several of the uninjured orphans did. & `; [8 P2 L0 p4 s
7 Y& u7 G/ ^' R( @3 e2 a
The doctor spoke some pidgin Vietnamese, and the nurse a smattering of highschool French. Using that combination, together with much impromptu sign language, they tried to explain to their young, frightened audience that unless they could replace some of the girl's lost blood, she would certainly die. Then they asked if anyone would be willing to give blood to help. * X9 M8 R! e- f" }% B

. A6 L% y! E7 N. J2 V# fTheir request was met with wide-eyed silence. After several long moments, a small hand slowly and waveringly went up, dropped back down, and then went up again.
. S$ Z/ p& w. G0 f, L* v  ]5 `+ R3 p% M9 F1 G! d4 P" ~
"Oh, thank you," the nurse said in French. "What is your name?" 7 ~  }6 q, {* l2 U% ~8 X
6 R; `8 |; P  |$ P
"Heng," came the reply.
; n5 ?/ x$ M, X) ~, w9 W. U$ y% ?4 A; J0 B2 m0 L) F
Heng was quickly laid on a pallet, his arm swab bed with alcohol, and a needle inserted in his vein. Through this ordeal Heng lay stiff and silent.
( f  w' \/ m9 T! x1 E8 t& b# B: L# y1 f( H3 G2 p
After a moment, he let out a shuddering sob, quickly covering his face with his free hand.
: x( s: Q. m# U9 ?4 m# d* t3 W# a. i/ _5 C+ g3 D) g
"Is it hurting, Heng?" the doctor asked. Heng shook his head, but after a few moments another sob escaped, and once more he tried to cover up his crying. Again the doctor asked him if the needle hurt, and again Heng shook his head. 3 [3 g: E% U7 L% u1 M$ a
; H' `4 C# B  E" @" D( F/ x
But now his occasional sobs gave way to a steady, silent crying, his eyes screwed tightly shut, his fist in his mouth to stifle his sobs. - b- _  P5 k1 y8 e) k1 G

& R( u" H% |. a* ~5 nThe medical team was concerned. Something was obviously very wrong. At this point, a Vietnamese nurse arrived to help. Seeing the little one's distress, she spoke to him rapidly in Vietnamese, listened to his reply and answered him in a soothing voice.
1 @+ z* v! {) Z! N) Z  m9 I# f( n, g8 f$ d7 r6 x& X
After a moment, the patient stopped crying and looked questioningly at the Vietnamese nurse. When she nodded, a look of great relief spread over his face.
* z( S) O8 _* W* m( s
9 i6 C: ]  Y2 F  {2 `8 dGlancing up, the nurse said quietly to the Americans, "He thought he was dying. He misunderstood you. He thought you had asked him to give all his blood so the little girl could live." ! {  z! |" E. B+ N) z
. O: M' Q" i/ r3 a) o$ C
"But why would he be willing to do that?" asked the Navy nurse. 8 K! d# W+ v0 `1 T" X/ {

$ i- U/ K! @1 {, ^8 AThe Vietnamese nurse repeated the question boy, who answered simply, "She's my friend. * h$ ^) f. u( A0 E
- m9 `0 X# E' B
Greater love has no man than this--that he will lay down his life for a friend. & _3 o9 V9 T+ r. K9 P

$ F1 y9 S( D* E  中文:  & ]# a7 v& |* ^, g( l8 B/ t

/ }. Z# Z# [* v, q  我是在越南时听到这个故事的,而且它是被当作真事告诉我的。虽然我无法确认它是否属实,但我却知道,在战争中比这更离奇的事情都发生过。- d( a& N9 o  A& R9 _7 |

: C- R2 Y3 `8 z  一次,美军的例常炮击击中了坐落在一个越南小村庄里的一所孤儿院。这是由一个传教团体创办的。那儿的众多传教士和一两个孤儿在炮击中立刻丧命,还有更多的孩子受伤,其中包括一个八岁的小女孩。
* V9 `- d5 [% b$ Q
; Q$ r) m) [; @7 X  村里的人们请求附近一个小镇给予医疗救助,而该镇同美军部队之间有无线电联系。最后,一名美国海军的军医同他的护士带着他们的药箱乘一辆吉普车到达了该村。他们确诊这个小女孩的伤势最严重,若不立刻采取措施,她就会死于休克和失血。
" \; e5 y6 d* h- q
* B1 k. A5 X/ d+ {' ~  必须立即为她输血,而且要求找到一个血型同她相匹配的献血者。经过快速的化验,这两个美国人的血型都与小女孩不匹配,幸而有好几名未受伤的孤儿的血型都符合要求。 6 ?  V" E# ], {; e* M

# O( y' b/ N: ?2 U1 }4 z  这位军医能讲几句洋泾浜的越南语,护士也能讲几句半生不熟的法语。二位将他们仅有的语言技能加到一起,再加上一些即兴的手势语,努力地向这些被吓坏了的孩子们解释--除非他们能够献出一些血,来补充这个小女孩失掉的血,否则她一定会死去。然后他们问孩子们,有谁愿意献血来救活这个孩子。
+ M) u3 v9 G- A: u% l* ~/ Q: p4 B2 N2 ?% R" I( I8 [0 T* x$ d$ S' P
  他们得到的回答却是孩子们睁大的眼睛和沉默。过了好久好久,才有一只小手慢慢吞吞地,犹犹豫豫地举起来,接着又放下去,接着再一次举起来。 ! p6 c0 }7 Y( b. i6 U6 E% ~5 ?
+ d* i/ q- E9 l
  “哦,谢谢你,”护士用法语说,“你叫什么名字?”) S( z) r. l+ @& v" y1 f5 B
. {, L! l" n2 ~1 g5 k4 P
  “恒。”孩子答道。
/ T5 `* Z( N" z8 w/ R1 X! f
# l4 z! Q9 b$ s; @2 K" y8 P+ k  恒被很快地放到一张简陋的小床上,护士用酒精擦洗了他的胳膊之后,便将一根针头插进了他的静脉。在这个严酷的考验中,恒一直僵硬地躺着,默不作声。 + H# b9 u0 K5 y: N! R% G- X
6 F7 c! R, d% d* ^1 e
  过了一会儿,他发出了一声战栗的抽泣,并且很快地用他的另外一只手掩住自己的脸。 ( f+ d; H7 ]+ @, m7 ?6 ^
- g! x0 o% t3 |6 G: r5 D
  “痛吗,恒?”医生问道。恒摇了摇头。可是,没过多久,他又抽泣了一声。而且他又一次竭力地掩盖自己的哭泣。于是医生再一次问他针头是否扎痛了他。然而,恒却再一次摇了摇头。
( e; A) M, o# Z7 a' N; J. U+ ~: t: ~9 O2 a1 g
  可是,这时他的断断续续的抽泣已经无法克制,变成了一种持续的、无声的哭泣。他紧闭着双目,把小拳头塞进嘴里,以控制自己的抽泣。
2 p* n0 a" z% Q: }
) e2 R5 E$ Q; S1 y  医生和护士感到十分不安,显然有什么出了错。这时,终于有一位越南的护士来解围了。当她看见孩子的痛苦状态时,她很急切地用越南语对他说了几句话,在听了孩子的回答之后,她又用抚慰的声音解答了孩子的困惑。
. C! X% j! g& X3 S9 B2 i6 |
# ]/ V& z# c- }: r  过了一会儿,小男孩停止了哭泣,然后疑惑地看着这位越南护士。当护士点头时,一种巨大的释然才在孩子的脸上慢慢地展开。 - y* @+ O  z  n( i

# A( ]( Q5 d; I  越南护士抬起头来,看了一眼两个美国人,轻声地告诉他们:“他刚才以为自己要死了。他误解了你们的意思。他以为你们要他把自己所有的血都抽出来才能救活那个小女孩呢。”$ {1 l) ^) v3 D0 U# L
7 _0 B" ^9 K! u: A! A0 _6 C' t8 u
  “可是那样为什么他还愿意献血呢?”海军护士问道。 3 v6 d) \0 c" p: s# m6 j8 F! |9 R
1 _9 `3 V0 V) H% g% n
  越南护士又向这个男孩重复了这个问题。男孩简单地答道:“因为她是我朋友。”2 C. ]: R, p- j$ n+ t, W

* S- W  e+ a8 l$ k  y3 ~  没有一个人有这么伟大的爱--肯为一个朋友献出自己的生命。
 楼主| 发表于 2007-3-24 10:43:14 | 显示全部楼层
A Lady Named Lill
) K7 k) k5 ]+ ^& {2 i
6 F- }2 K8 }' I  `- H1 ^9 O+ yLillian was a young French Canadian girl who grew up in the farming community of River Canard, Ontario. At the age of 16, her father thought "Lill has had enough schooling,"and she was forced to drop out of school to contribute to the family income. In 1922, with English as her second language and limited education and skills, the future didn't look bright for Lill.
  E- x$ U' U' m* f; l7 ^* t: J$ [! T5 [% D  G
Her father, Eugene Bezaire, was a stern man who rarely took no for an answer and never accepted excuses. He demanded that Lill find a job. But her limitations left her with little confidence and low self-esteem, and she didn't know what work she could do. ' v+ ~( w0 g2 W8 ]8 e

  q  `6 [$ q( d8 S2 P+ P- Q' w. AWith small hope of gaining employment, she would still ride the bus daily into the "big cities"of Windsor or Detroit. But she couldn't muster the courage to respond to a Help Wanted ad; she couldn't even bring herself to knock on a door. Each day she would just ride to the city, walk aimlessly about and at dusk return home. Her father would ask, "Any luck today, Lill?" "No ... no luck today, Dad,"she would respond meekly. ( @' X! @) |3 B, I6 p# s
' s/ Z% o- Z* a* f1 Y
As the days passed, Lill continued to ride and her father continued to ask about her job-hunting. The questions became more demanding, and Lill knew she would soon have to knock on a door. % F( C& l7 t; ^6 f- n

6 [2 E; o; j$ mOn one of her trips, Lill saw a sign at the Carhartt Overall Company in downtown Detroit. "Help Wanted,"the sign said, "Secretarial. Apply Within."She walked up the long flight of stairs to the Carhartt Company offices. Cautiously, Lill knocked on her very first door. She was met by the office manager, Margaret Costello. In her broken English, Lill told her she was interested in the secretarial position, falsely stating that she was 19. Margaret knew something wasn't right, but decided to give the girl a chance. She guided Lill through the old business office of the Carhartt Company. With rows and rows of people seated at rows and rows of typewriters and adding machines, Lill felt as if a hundred pairs of eyes were staring at her. With her chin on her chest and her eyes staring down, the reluctant farm girl followed Margaret to the back of the somber room.
1 J1 G  }) ~$ m- D9 v  \$ m$ W$ z+ d& G: Y' a9 X. k
Margaret sat her down at a typewriter and said, "Lill, let's see how good you really are."She directed Lill to type a single letter, and then left. Lill looked at the clock and saw that it was 11:40 a.m. Everyone would be leaving for lunch at noon. She figured that she could slip away in the crowd then. But she knew she should at least attempt the letter.
# N" A" J  `1 R( t1 z: e7 s6 @8 I9 G# }2 _. E- x% G
On her first try, she got through one line.It had five words, and she made four mistakes. She pulled the paper out and threw it away. The clock now read 11:45. "At noon,"she said to herself, "I'll move out with the crowd, and they will never see me again."
, w& b. r* |- b$ n2 M" m5 [0 ?3 M2 M4 _3 Y* b# W
On her second attempt, Lill got through a full paragraph, but still made many mistakes. Again she pulled out the paper, threw it out and started over. This time she completed the letter, but her work was still strewn with errors. She looked at the clock: 11:55 — five minutes to freedom. 7 u; H5 U( I" H- i5 Y

( j6 @% T# J' K* `Just then, the door at one end of the office opened and Margaret walked in. She came directly over to Lill, putting one hand on the desk and the other on the girl's shoulder. She read the letter and paused. Then she said, "Lill, you're doing good work!"
; U+ K  Z. {- b. Q2 I# z* |9 a& X! }
Lill was stunned. She looked at the letter, then up at Margaret. With those simple words of encouragement, her desire to escape vanished and her confidence began to grow. She thought, "Well, if she thinks it's good, then it must be good. I think I'll stay!"6 ?2 M! C5 M6 J0 D. c

0 A1 A# g3 ~" [0 h- q0 ^$ m0 r: f8 zLill did stay at Carhartt Overall Company...for 51 years, through two world wars and a Depression, through  presidents and six prime ministers — all because someone had the insight to give a shy and uncertain young girl the gift of self-esteem when she knocked on the door.
5 P3 q5 r0 H1 ]& M% }  C0 l0 C7 s
  中文:
, j: _: `* j2 |0 l0 y- Y$ [- ^( o* t: z0 g4 b
  莉莲是个年轻的法裔加拿大女孩,在安大略省加纳德河畔的农业社区中长大。16岁那年,父亲认为“莉儿学得已经够用了”,硬要她辍学挣钱,贴补家用。那是1922年,对于一个英语并非母语,而所受的教育和培训又有限的女孩来说,莉儿的未来并不怎么看好。
/ Q; [& V7 W9 U* x! u( D4 z3 U. I( g4 X  w- L# w
  她的父亲尤金·贝扎尔是个非常严厉的人,几乎不允许孩子说半个“不”字,也从不接受任何辩解。他要莉儿找份工作。然而,因为条件有限,莉儿没有一点自信,她很自卑,不知道自己能干点什么。 : n, H+ i/ f. }
- A3 w) x% f$ K6 l# L& D
  虽然就业机会渺茫,可莉儿仍然每天搭公车到温泽或底特律那样的“大城市”去。但是她鼓不起勇气去应聘那些广告上的职位,甚至连敲门的信心都没有。每天她就这样乘车来到市里,在大街上漫无目的地闲逛,逛到傍晚再乘车回家。父亲总是问:“今天运气怎么样,莉儿?”“今天运气不……不好,爸。”她嗫嚅着回答。
: @5 e+ O- f1 M& c" \
* ~7 o5 A8 m: Z. J) \  日子一天天过去,莉儿继续着她的公车旅行,父亲则继续关心着她的工作。父亲的问题变得越来越苛严,莉儿知道她必须马上敲开一家公司的门。
' f1 K1 c4 x6 B1 S, p$ a  b$ B( Q4 S1 w0 o: P. G; d& [
  这天,在底特律市中心的卡哈特服装公司,莉儿看到这样一则招聘告示:“招聘文秘,应聘者请进。”莉儿踏上了通往卡哈特公司办公室的长长楼梯,生平第一次,她小心翼翼地扣响了一扇陌生的门。接待她的是办公室经理玛格丽特·科斯特洛。莉儿用结结巴巴的英语说对那个秘书职位很感兴趣,并谎称自己已经19岁了。玛格丽特知道她说的不全是真话,但还是决定给这个姑娘一次机会。她带莉儿穿过卡哈特公司那间陈旧的办公室,里面有一排排的人,坐在一排排的打字机、计算器前面,莉儿觉得仿佛有一百双眼睛正盯着自己。这个乡下女孩羞得下巴抵到了胸前,两眼盯着地面,不情愿地跟着玛格丽特来到那间昏暗的办公室后排。 7 l  z% y$ A: `/ k
* p8 P6 _8 e- x
  玛格丽特安排她坐到一台打字机前,对她说:“莉儿,让我们见识一下你的真本事吧。”她给了莉儿一封信让她打出来,随后就走了。莉儿看了看钟,现在是上午11:40,马上就该吃午饭了。她寻思到时就可以混在人群中溜掉,不过她觉得自己起码应该试试那封信。
# [( y7 @1 G( u1 l4 G/ O% P  x: s
% l' J/ A0 G4 x( L; n  第一次,她打了一行,五个单词,她打错了四个。她把那张纸抽出来扔掉。时钟指向11:45。“到了中午,”她自言自语道,“我就和这些人一起出去,然后他们再也不会见到我了。”
0 K7 o' T2 ^$ M1 W$ p. _3 Z, G8 B/ G: O4 z3 l* O
  第二次,她打了一段,但还是错了很多。她又把那张纸抽出来扔掉,然后重新开始。这次她把信打完了,可还是满篇错误。她看看钟:11:55,再过五分钟就解放了。
/ U* w& T' P3 G4 Y
! u. l; \- w! k- C- Z  这时办公室另一端的门开了,玛格丽特走了进来。她径直走到莉儿跟前,一只手放在桌上,另一只手放在莉儿的肩上,读着那封信,然后停下来对莉儿说:“莉儿,你做得很棒!”
( [$ R3 a; J6 d% T$ ]1 K
" V4 f  {; C3 w  F- N9 D  莉儿几乎不相信自己的耳朵。她看看信,又抬头看看玛格丽特。正是这么简短的一句鼓励话打消了莉儿逃跑退缩的念头,让她鼓起了信心。她想:“她觉得我做得很棒,那么我一定是真的做得很棒。我想我会被留下的。”2 s3 _: D' F# I+ g) B' D9 B  B

0 ?, m6 x. n( Z, p  莉儿确实留了下来,而且一待就是51年,其间经历了两次世界大战和一次经济大萧条,历经了数届总统和首相。而她之所以能做到这一切,完全是因为曾有一个人在当初那个羞怯的小女孩敲门的一刻给了她自尊自信。
 楼主| 发表于 2007-3-24 10:44:18 | 显示全部楼层
A Truly Outstanding Article
( l: U- ?) X& C1 W 
4 {8 m, Q* U2 q& Y) PThe trend in everyday conversation is to use grandiose words. "Outstanding" is new "good", "amazing" is the new "OK", and "huge" is the new "big".   D# k5 v( u: {( r. \' b5 }& f* s
& _- K7 l5 }1 h6 N
I was in a restaurant in D.C. last weekend and everything I asked was answered in superlatives.
7 U3 y2 d# b- O
# q4 e9 I4 V9 E. GMe: How s the salmon?
' K# K7 A3 V' O( T7 _
) R5 `, H) ]0 Y5 g/ gServer: Fantastic! 0 ~+ @2 B* A$ C' O# i! a
' t" S' w1 q$ f7 y$ p4 |* }, o$ }
Me: Does it come with rice? ( q& A& K/ ]! @( B$ |0 H. A2 I
+ K; B" ^. g6 `* I1 @
Server: Absolutely!
/ P( T- h& |! q( o4 z% f
- g( ?' y6 H' qWould a "good" and a "yes" have been sufficient? Undeniably! # W! \2 l0 A/ \% @
; u/ o" N! b( S' _2 t9 \
At Starbucks, the smallest coffee you can order is a Tall. Tall would seem to indicate that there was also a short and medium, with Tall being the largest. But at Starbucks, Tall is small. Grande, which is both Italian and Spanish for large, is medium. ! N' h" b( h2 a
( j4 B) s, N0 Q5 _4 U0 c
Likewise, at your local 7-Eleven you cannot buy a small: Your choices are Big Gulp, Super Gulp and Extremely Big Gulp. Old Banana Navy Gap also did away with the small. You cannot buy anything from the chain stores that is really a "small". My father is an average-sized man. He hasn't gained weight (or height, for that matter) for the past 30 years. Ergo, his size remains the same. But in the same amount of time, his T-shirt size has gone from small/medium to medium to large to extra large.
  Z9 f, K  [/ @1 s8 R0 [# P
1 ?( E) K: D, b$ t  d+ Q. q4 WUpon reflection, the reason for all this colossal-speak is clear: We are bored with our fantastic, wonderful lives. We want the next-next thing now. Now!
; }: k. q- m1 O& q; ?8 J4 w+ O* M% a0 z; ]! ~0 q4 v
And we also want others to think that we still care, that we can still be delighted, that we know that everything is just great. Even when deep inside we know it can't be. Everything can't be great. Hence, we live in a world where extreme is ordinary, where radical is quotidian; exceptional is pedestrian. And to not be overly delighted by the mundane is appalling. It's horrific. And, Dude, that's heinous.
, @" f8 \0 G1 C; V! H* p" G
- t9 T; D" a# }1 g, {+ m. L  II'm not a scientist, and my methods of proof leave a little to be desired, or a lot to be desired, or an immensity. And to be honest, I guess I'd rather live in a world where people were overly excited than depressed.
2 ~* J2 x7 x" S9 D
" r( c, _+ R0 ABut listen to the voices around you. Listen to your own voices. There is nothing on the news that is good or bad, only things that are wonderful or devastating. Even the weather is either beautiful or horrible.   I, ]* i' }2 x+ I  k
- N; Y6 q5 l$ p* p$ ~4 h( a- ~7 \
Listen the next time when someone asks you something and you agree, because when you could simply say "yes", instead you will say "absolutely" or "without doubt" or "Oh, yeah, unquestionably - absolutely without doubt." ) M* @2 `6 b! d  {
/ G' v; ?9 _0 A: T
Have people forgotten what it is like to be OK? Simply OK with what they have and who they are? ! ?* ~) G9 c: a& n# ?6 |
/ t  j# ?1 `* y, _/ t# D) Y4 \
If everything is outstanding, if everything is the most amazing thing ever, is anything ever amazing at all?
' a( ?& u8 k! C; y' ?
: [  O: ~. Y0 J  中文:
) y! V6 f; x. \; j8 Q! y
+ p- v( T$ L' W3 E  B% p  用词浮夸是如今日常会话的时髦。“出类拔萃”代替了“好”,“不可思议”代替了“不错”,“巨大”代替了“大”。 2 U$ I. _7 L& U, ?& ^+ p

% p7 @- N; L3 u" d  上周末我去哥伦比亚特区的一家餐馆,我的每一个问题得到的回答全是最高级的修饰语。 ; ?6 R& p+ e2 c/ _$ A# p

4 M) H! n( Y3 ]9 f1 n" c5 |  我:鲑鱼怎么样? 9 X4 j1 @8 O3 M; D( Q, O7 t& Z7 c9 W
  服务生:妙不可言!
, r5 j1 G$ `1 L7 G( Y7 L! w4 j  我:带米饭吗? ! f: x. q3 j5 X  y
  服务生:千真万确! 8 D/ k5 i8 U. N4 D# t
6 n) i/ k3 C1 h5 _
  说一个“好”和一个“是的”够不够?毋庸置疑嘛! . b( x+ K. U" e$ o5 g$ E% H3 p

7 p/ d# E3 l' e. G; {  在星巴克咖啡店,你能点到的最小份的咖啡叫“高杯”。这似乎意味着还有矮杯和中杯,“高杯”该为最大杯。可是在星巴克,“高杯”却是小杯。“豪华”(这个词在意大利语和西班牙语中是“大”的意思)才是中杯。
5 C: t/ k, ^1 N! u) K# r! r( z/ G' h6 M$ z: m5 }/ `- K3 |
  同样地,你在当地的7-Eleven便利店里也买不到小杯咖啡:供选择的只有大杯、超大杯和特大杯。Old Banana Navy Gap商店也废除了小号。在它的连锁店你买不到真正的“小号”。我父亲是中等体形,他的体重(或身高也如此)在过去三十年没增加过。所以他的身体尺寸没变化。可是在同样长的时间里,他的T恤尺寸却从小/中号增至中号、大号、加大号。
7 Z' M5 N6 Z+ j& f
% E: F2 ^) c5 {" \3 B/ Z% g  回头想想,这种夸大其词的原因很明了:我们对精彩、美妙的生活已经厌倦。我们现在想要的是未来之未来的东西。现在就要! + U) e& r: _: I6 o* ^3 P8 }* Y/ c
" r# }' C) Q' E- z( X  i. ~% n
  同时,我们想让别人认为我们仍然在意生活,仍然能够兴高采烈,认为我们知道一切都是那么美好。哪怕在内心深处我们清楚这不可能。不可能事事都妙不可言。由此以来,我们生活在这样一个世界:极度等于平凡,极端等于普通,非凡等于一般。而对寻常事物若不是感到特别高兴就成了骇人听闻。“太恐怖了。”“啊,令人发指。” 5 u; [! A. g- X& f( B) T; k+ n

6 o! S+ `+ B9 ^0 d& j3 i  我不是专家,我的证明方法有一些,或许多,或巨大的待改进之处。坦白地说,我想我也宁愿活在一个人们激动过分而不是垂头丧气的世界里。
& u  V0 _0 ^- O4 p9 e2 c1 u- `
9 \2 T+ `$ }$ }( e' }  但是听听你周围的声音吧。听听自己的心里话。从新闻中听不到任何好或坏的消息,只有一些要么美妙之极,要么糟糕透顶的东西。连天气都变成了或美丽或恐怖。
/ X" F0 L0 m  J" l8 k7 ^! C8 n; O1 ?4 H$ Z! h  l
  当下次有人问你什么而你表示同意的时候,你留意听听,因为本来你可以简单地说声“是的”,可你却会说“绝对如此”或“毫无疑问”或“哦,是啊,无可争议 --- 绝对地毫无疑问”。
0 j1 U7 i# _, l6 o9 ~# Y
& r7 y7 p6 P* x0 ~- L8 {  难道人们已经忘了“好”是什么样的吗?忘了什么是过得“还不错”、自己是谁了吗?
" c2 t6 p3 a' Y' l$ }3 e& v6 }1 Y; Z# n( H; y3 u6 V( a( [
  如果一切都成了出类拔萃,如果事事都是令人无比诧异,那还有无令人诧异一说吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中医针推网

GMT+8, 2024-5-19 14:17 , Processed in 0.034382 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表