|
①留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不翻译。例如:- i( J- ?# l! m K" p* P
“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》) m3 _. J4 c7 ^+ n
②补。在翻译文言文时应补出省略成分。例如:$ R9 T; n" a! H% D. w
“审视之,短小,黑赤色,顿非前物。”(《促织》)“顿”是“立刻”、“马上”的意思,在翻译时,应补出“感到”、“觉得”。* f+ L* _5 V; }5 c- C
③删。删去不译的词。例如:
+ n" `* I+ B, h: R8 Y“夫战勇气也。”(《曹刿论战》)“夫”发语词。翻译时应删去。
" `; Y& C% U* H- T“一夫不耕,或受之饥。”(《论积贮疏))“之”起补足音节的作用,无实义,应删去。* p/ ]1 F8 z& e! j. s! c
④换。在翻译时应把古词换成现代词。例如:! l' a+ O1 k0 [- |
“岁征民间”中“岁”应换成“年”。
' @2 z' m2 v5 s4 k3 `( ^5 A- c“而翁归,自与汝复算尔。”中“而”“翁”“汝”应分别换成“你”、“爹”、“你”。" I7 [. V& |0 ~$ u( e
⑤调。在翻译时,有些句子的词序需要调整。(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)。例如:* ]( t' k' Y H5 E: |. S
“甚矣,汝之不惠!”厂可调成“汝之不惠甚矣”的形式。- L" B5 B# f+ N. ^2 ^1 Z( V: V2 h
“蚓无爪牙之利”可调成“蚓无利爪牙”的形式。
+ I, ]/ h/ L7 Y9 L' ^" n⑥选。选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成文言文翻译的难点。例如:
0 K3 t' O; a p5 C“顾念蓄劣物终无所用。”“顾”是一个多义词,它的义项共七条:
1 P2 `# h9 G& G, L) o: I& V; W: p, Ka.回头看;b.看;c.探问;d.拜访;e.顾惜、顾念;f.考虑;g,但、只是;h.反而、却。在这个句子中用g项最恰当。" [- g6 ^9 X/ L& T2 s. ^2 A) j
⑦译。译出实词、虚词,活用的词和通假字。例:/ ?. L- Q; G2 |! J/ l
“倪首系颈委命下吏。”中的“悦”同“俯”在翻译时必须译出。1 K/ N8 }0 [9 h q, H9 v! u: @, ]( D
⑧固。固定格式的固定译法。例如:
+ N/ B4 \+ D. i+ v! D% g“得无……乎?”译为“恐怕……吧”、“莫非……吧”
, ]& [+ o5 O r& q览物之情,得无异乎?
% Y7 d o" E/ [$ e/ A5 Q( |$ k⑨意译。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。
5 m9 C6 b2 e* M例如:+ z+ t0 [6 x+ `2 A* H
“秋毫不敢有所近。”. d# [9 T1 b. r1 @7 y) q" k
直译:“连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。”+ g1 r: a" @4 a3 S6 ]( g5 B7 C$ B
意译:“连最小的东西都不敢占有”。 |
|